From Bosnia to Somalia to Rwanda to Kosovo - to name only a few instances - the veto or the threat of a veto has played a role in the Council's making poor decisions. |
От Боснии до Сомали, от Руанды до Косово - приводя лишь некоторые примеры - вето или угроза его применения сыграли определенную роль в принятии Советом неверных решений. |
Assisting Timor-Leste in its transition to full independence, managing the phasing out of the mission in Bosnia-Herzegovina and overseeing the implementation of the substantial autonomy granted to the people of Kosovo are just a few of the achievements the Council certainly deserves credit for. |
Оказывая помощь Восточному Тимору в переходе к полной независимости, контролируя свертывание миссии в Боснии и Герцеговине и наблюдая за реализацией существенной автономии, предоставленной народу Косово - это только некоторые из тех достижений, за которые Совет, конечно же, достоин высокой оценки. |
Quite reasonably, a few of us in the Council, including Singapore, have asked the Council to endorse the recommendations of the Secretary-General in his report on East Timor. |
Некоторые из членов Совета, в том числе Сингапур, вполне обоснованно попросили Совет поддержать рекомендации Генерального секретаря, изложенные в его докладе о Восточном Тиморе. |
We have, however, witnessed a few rather welcome changes in the working methods of the Security Council that have resulted in somewhat enhanced transparency and certain additional openness of the Council towards the larger membership. |
Тем не менее, мы отмечаем некоторые весьма отрадные изменения в методах работы Совета Безопасности, обеспечившие некоторое повышение уровня транспарентности и какую-то степень открытости Совета Безопасности для большего числа государств-членов. |
But the Special Committee will be guided by the Charter of the United Nations, by the 1960 Declaration, by resolutions 1514, 1654, 2625, 53/67, and 55/147 to name but a few among many other relevant resolutions. |
Специальный комитет будет руководствоваться Уставом Организации Объединенных Наций, Декларацией 1960 года, а также резолюциями 1514, 1654, 2625, 53/67 и 55/147, которые составляют лишь некоторые документы из большого числа других соответствующих резолюций. |
That being so, care must be taken not to add to the Convention provisions that might impede the process of universalization, or to create a situation where some States stood by the existing version while a few others acceded to an amended text. |
Вместе с тем надо позаботиться о том, чтобы не включать в Конвенцию положения, которые препятствовали бы ее универсализации, и не создавать ситуацию, когда одни государства стойко являлись бы участниками существующего варианта редакции, а некоторые другие - присоединились бы к тексту с поправками. |
While a few Latin American economies, such as Brazil, Chile and Venezuela, lowered their rate of unemployment slightly in the course of 2000, rates in other countries, where they were already at double-digit levels, increased. |
Хотя некоторые латиноамериканские страны, такие, как Бразилия, Венесуэла и Чили, добились в ходе 2000 года некоторого снижения уровня безработицы, в других странах уровень безработицы, и без того составлявший двузначную величину, еще более повысился. |
A few conventions dealing with nuclear materials include express provisions concerning damage other than nuclear damage caused by a nuclear incident or jointly by a nuclear incident and other occurrences. |
В некоторые конвенции, касающиеся ядерных материалов, включены четко сформулированные положения относительно другого, помимо ядерного, ущерба, причиненного ядерным инцидентом или совместно ядерным инцидентом и другими происшествиями. |
He considered the report was too long and suggested that the Committee should decide, in cases like Australia, to ask for only a few critical questions to be addressed in order to ensure that reports did not exceed 50 pages. |
Считая доклад слишком длинным, он предлагает, чтобы Комитет решил просить в случаях, подобных австралийскому, чтобы рассматривались лишь некоторые острые вопросы и чтобы доклады не превышали 50 страниц. |
Following the rebel attacks on Bujumbura, a few parties such as the Liberal Party demanded the suspension of the Arusha process in order to concentrate efforts on the war and threatened to pull out of the negotiations. |
После нападений мятежников на Бужумбуру некоторые партии, например Либеральная партия, потребовали прекращения Арушского процесса, чтобы сконцентрировать усилия на войне, угрожая прервать переговоры. |
The AGC and AGTC minimum standard for existing and new lines (8 t/m) is generally met, with few exceptions (7.2 t/m in Denmark, Poland and Slovenia, and slightly lower values for some lines in Hungary and Norway). |
Минимальные стандарты МСЖЛ и СЛКП, установленные для существующих и новых линий (8 т/м), обычно соблюдаются, если не считать некоторые исключения (7,2 т/м в Дании, Польше и Словении и несколько более низкие показатели на некоторых линиях в Венгрии и Норвегии). |
Some studies have been conducted in more developed settings, whereas few studies have been carried out in less developed settings and in countries in social and economic transition. |
Некоторые исследования проводились в районах с более развитой экономикой, однако ряд исследований был проведен в менее развитых районах и в странах с переходными социально-экономическими условиями. |
Let me make a few brief comments on the elements which my delegation considers indispensable to successful peace-building: where and when we should engage in peace-building; by whom it should be applied; and some of the instruments that might be successfully employed. |
Позвольте мне кратко высказаться по тем элементам, которые наша делегация считает крайне важными для успешного миростроительства: где и когда нам следует заниматься миростроительством; кто должен этим заниматься; и каковы некоторые из инструментов, которые можно с успехом использовать. |
The few access to health services, the low quality of those services, in particular the informing and counselling, the lack of equipment and services, the low level of mother education and the family education are some reasons influencing in infantile mortality. |
Ограниченный доступ к медицинскому обслуживанию, его низкое качество, особенно информирование и консультирование, нехватка оборудования и услуг, низкий уровень образования матерей и просвещения семей - вот некоторые из причин, влияющих на младенческую смертность. |
However, a few countries have reported in detail on progress towards implementation of the proposals, for example, in reports to the Commission on Sustainable Development, and from such assessments it is clear that some countries are confident that substantial progress has been made in implementation. |
Тем не менее несколько стран представили подробные доклады о ходе осуществления этих предложений, например в докладах, направленных Комиссии по устойчивому развитию, и из результатов таких оценок явствует, что некоторые страны уверены, что в деле практической реализации достигнут значительный прогресс. |
At regional level, we have the Cairo Plan of Action, the Abuja Treaty and the Lagos Plan of Action, just to name a few. |
На региональном уровне был принят Каирский план действий, Абуджийский договор и Лагосский план действий - это лишь некоторые примеры. |
The Commission was aware of the overlap between some of the matters referred to in the list and a few matters dealt with in the following draft model provisions. |
Комиссии было известно о том, что некоторые вопросы, упомянутые в перечне, частично дублируют друг друга или повторяют вопросы, которые рассматриваются в проектах нижеследующих типовых положений. |
Most of these countries were in South America (including Argentina, Bolivia, Ecuador, Paraguay, Peru and Uruguay), but a few were in Central America (Nicaragua and Panama). |
Хотя большинство этих стран находятся в Южной Америке (включая Аргентину, Боливию, Парагвай, Перу, Уругвай и Эквадор), некоторые из них относятся к группе центральноамериканских (Никарагуа и Панама). |
Answers on individual points differ in length since only some ministries and offices provided concrete and clear answers, thereby making it possible to answer the questions and suggestions in only a few sentences. |
Ответы на отдельные вопросы различаются по объему, поскольку лишь некоторые министерства и ведомства представили конкретные и четкие ответы, позволяющие ответить на вопросы и предложения в нескольких фразах. |
Some countries had almost reached the 7 per cent target for economic growth and those growth trends were continuing, with just a few countries lagging behind. |
Некоторые страны почти достигли 7-процентного целевого показателя, предусмотренного для темпов экономического роста, и эти тенденции роста сохраняются; лишь несколько стран отстают в этом процессе. |
According to few court decisions, however, the Convention cannot be excluded implicitly, on the grounds that the Convention does not expressly provide for that possibility. |
Тем не менее некоторые суды вынесли решение о том, что исключение применения Конвенции не может подразумеваться на том основании, что в Конвенции прямо не предусмотрена такая возможность. |
A few delegates noted that their countries now pursued IIAs with the twin objectives of seeking investment protection for their capital exporters and pursuing host government interests, in the context of national development strategies. |
Некоторые делегаты отметили, что теперь их страны стремятся заключать МИС, преследующие двоякую цель по обеспечению защиты инвестиций для национальных экспортеров капитала и отстаиванию своих интересов в качестве принимающих стран в контексте национальных стратегий развития. |
A few of the respondents commented on the changing boundaries of the roles and responsibilities of Governments, companies and civil society and the growing need to have an informed debate about those shifting boundaries and each sector's expectations of the others. |
Некоторые респонденты затронули вопрос пересмотра границ функций и обязанностей правительств, компаний и гражданского общества и растущей необходимости проведения информированного обсуждения этих изменений границ и ожиданий каждого сектора по отношению к другим субъектам. |
Yugoslav Army/Ministry of the Interior Police appear to be making every effort to comply with the timelines contained in the military technical agreement, nonetheless, there have been a few technical problems and these may lead to some elements not achieving full withdrawal within the required timelines. |
Как представляется, силы югославской армии и министерства внутренних дел предпринимают все усилия для соблюдения сроков, установленных в военно-техническом соглашении, тем не менее существуют некоторые технические проблемы, и это может привести к тому, что ряд элементов не будут полностью выведены в течение установленного срока. |
A few also commented on the suggestion in the Note on International Protection for States, UNHCR and non-governmental organizations to consider preparing a consolidated report on implementation of the Agenda for Protection at the five-year mark. |
Некоторые также прокомментировали содержащееся в записке о международной защите предложение в адрес государств, УВКБ и неправительственных организаций о рассмотрении возможности подготовки сводного доклада о выполнении Программы по вопросу о защите на ее пятилетнем рубеже. |