Английский - русский
Перевод слова Few
Вариант перевода Некоторые

Примеры в контексте "Few - Некоторые"

Примеры: Few - Некоторые
That Programme, which was adopted by the General Assembly on 14 December 1995, defines some of the problems that affect the world's young people and indicates medical, educational and job-oriented priorities for the next few years. Эта Программа, которая была принята Генеральной Ассамблеей 14 декабря 1995 года, определяет некоторые из проблем, которым подвержена молодежь мира, и указывает на приоритеты в сферах здравоохранения, образования и трудоустройства на предстоящие несколько лет.
A few Governments - in Japan, the Republic of Korea, China and in Eastern Europe - expressly refer to environmental concerns in explaining their expanded use of nuclear power. Лишь некоторые правительства - Японии, Республики Корея, Китая и отдельных стран Восточной Европы - открыто говорят об экологических проблемах, разъясняя свою политику расширенного использования атомной энергии.
She also pointed out that at the request of a few delegations some words in the article had been put in square brackets and thus they would be further considered during the second reading. Она также отметила, что по просьбе ряда делегаций некоторые слова в статье были взяты в квадратные скобки, и, следовательно, они станут предметом дальнейшего обсуждения в ходе второго чтения.
The Constitution specified that land belonging to small-scale farmers could be inherited only by those who had personally worked it, with a few exceptions of which several applied to women. В конституции говорится, что принадлежащие небольшим фермерам земельные угодья могут наследоваться только теми, кто лично обрабатывает их, за исключением нескольких случаев, некоторые из которых касаются женщин.
In a few States, the practice allowed some exceptions; for example, in Australia (Australian Capital Territory) financial reparation was not ordered if the offender was sentenced to imprisonment or was unable to pay. В ряде государств действующая практика допускает некоторые исключения; например, в Австралии (Австралийская столичная территория) приказ о финансовом возмещении не выносится, если правонарушитель приговорен к тюремному заключению или является неплатежеспособным.
Comparative studies of labour costs have shown that, while a few of the larger IDCs (such as Haiti, the Dominican Republic, Mauritius) have demonstrated cost competitiveness, a growing number of IDCs of smaller size may not have this advantage. Как показали исследования, в ходе которых был проведен сравнительный анализ этой группы затрат, если некоторые более крупные ОРС (такие, как Гаити, Доминиканская Республика и Маврикий) являются конкурентоспособными по затратам, то все большее число малых ОРС не обладают подобными преимуществами.
Some of the delegations mentioned that there were a few discrepancies in the data presented in the proposed country programmes and emphasized that United Nations reports had to be especially careful in this regard. Ряд делегаций указали на некоторые несоответствия в информации, представленной в предлагаемых страновых программах, и подчеркнули, что при подготовке докладов Организация Объединенных Наций должна проявлять в этом отношении особую осторожность.
However, the Confederation retains a monopoly on a few activities, such as the manufacture and sale of gunpowder (art. 41 of the Constitution). Однако Конфедерация и кантоны сохраняют за собой монополию на некоторые виды деятельности, такие, как производство и продажа пороха (статья 41 Конституции).
In conclusion, much remained to be done in the area of combating illicit drug trafficking by sea, as only a few States were using such a tool. В заключение следует отметить, что в области борьбы с незаконным оборотом наркотиков на море предстоит сделать еще очень многое, поскольку такой механизм используют лишь некоторые государства.
The latest World Investment Report referred to the level of investment by pharmaceutical TNCs in Brazil but showed how only a few of these firms actually invested in research and development in the country. В последнем выпуске Доклада о мировых инвестициях анализируется уровень инвестиций фармацевтических ТНК в Бразилии и отмечается, что лишь некоторые из этих компаний фактически осуществляют инвестиции в исследования и разработки в данной стране.
Such a practice would only lead to a few individuals, who form part of the human rights industry, reappearing again and again as different special rapporteurs. Такая практика привела бы к тому, что некоторые лица, работающие в области прав человека, вновь и вновь возникали бы в качестве специальных докладчиков по различным темам.
A few countries, seeking to avoid any decision on the matter, have taken refuge in appeals for consensus and in claims that the issue is "disruptive". Некоторые страны, стремясь избежать принятия любого решения по данному вопросу, нашли себе убежище в призывах к консенсусу и в утверждениях о том, что вопрос является «подрывным».
A few countries admit that the reviews and evaluations were not adequate and will conduct further studies, reviews and evaluations. Некоторые страны признают, что обзоры и оценки не являются адекватными и что они проведут новые исследования, обзоры и оценки.
Provocations by Eritrea are many, but just to name a few: Эритрея совершает много провокаций, и можно назвать хотя бы некоторые:
A few major developing countries put in place efficient support services to help their exporters make use of GSP preferences when the expansion of GSP exports became an important objective of national trade policies. Некоторые развивающиеся страны, для которых расширение экспорта по линии ВСП является важной целью национальной торговой политики, создали эффективные вспомогательные службы, помогающие экспортерам использовать преференции ВСП.
As a result of a series of measures adopted with a view to achieving macroeconomic stabilization, it had been possible to reduce the rate of inflation significantly and restrict price controls to a few basic commodities, in order to achieve productivity gains and entrepreneurial competitiveness. В результате проведения серии мероприятий, принятых с целью достижения макроэкономической стабилизации, удалось в зна-чительной степени сократить темпы инфляции и ограничиться контролем цен лишь на некоторые основные сырьевые товары, с тем чтобы обес-печить получение доходов от производства и коммерческую конкурентоспособность.
The economic and social table for the overseas territories (1958) nevertheless gave a few numerical indications of the historical development of the population as a whole. В экономическом и социальном обзоре по заморским территориям (1958 год) можно найти некоторые цифровые данные, касающиеся исторической эволюции населения в целом.
Farm management and resource conservation, technological developments, land tenure, trade, and the role of women were just a few of the many issues that surfaced in the discussion between farmers and Governments. Управление фермерским хозяйством и сохранение ресурсов, развитие техники, землевладение, торговля и роль женщин - вот лишь некоторые из многочисленных вопросов, поднятых в ходе дискуссии между представителями фермеров и правительств.
I have mentioned but a few of the results we have achieved primarily thanks to the policy of tightening up the requirements imposed on those who make use of elements of the environment. Я упомянул лишь некоторые из тех результатов, которых мы добились благодаря главным образом политике ужесточения требований, предъявляемых к тем, кто пользуется ресурсами окружающей среды.
A few others might be taken up by the Coordinating Unit for Operational Activities, depending on specific requests from groups of member States.) Некоторые другие мероприятия может взять на себя Группа по координации оперативной деятельности в случае поступления конкретных просьб от групп государств-членов.)
A few donor countries suggested that consideration be given to wider sharing of the financing of the resident coordinator system by the various United Nations organizations in addition to UNDP. Некоторые страны-доноры предложили рассмотреть возможность более широкого участия различных организаций системы Организации Объединенных Наций, помимо ПРООН, в финансировании системы координаторов-резидентов.
A few years ago, financial backers made democratization one of the prerequisites for assistance to developing countries, and as a bonus to democracy, certain countries benefited from the generosity of the international community because they had pioneered that approach. Несколько лет назад финансовые доноры сделали демократизацию одним из непременных условий оказания помощи развивающимся странам, и в качестве награды за демократию некоторые страны получили щедрую помощь международного сообщества, поскольку они стали пионерами на этом пути.
It imposes a duty on everybody (including the family, communities, associations and corporations, to mention a few prominent non-State actors) to promote respect for the rights contained therein and to strive to secure their effective recognition and observance. Этот документ налагает обязанность содействовать уважению перечисленных в нем прав и стремиться к обеспечению их эффективного признания и соблюдения на всех, включая семью, общины, ассоциации и корпорации (это лишь некоторые из субъектов, не относящихся к категории государств).
A few Governments have observed that in particular situations a contractual debt or obligation can arise as early as the conclusion of the contract between the parties (citing, for example, the case of certain kinds of loan contracts). Несколько правительств отметили, что в конкретных ситуациях контрактный долг или обязательство могут возникнуть с момента заключения контракта между сторонами (ссылаясь в качестве примера на некоторые типы договора ссуды).
In a few isolated occasions some of the comments in the 1954 report are a little dated, however, it is still by far the best discussion of the duties of an international civil servant and the rights and responsibilities that attach to that status. В отдельных немногочисленных случаях некоторые комментарии, содержащиеся в докладе 1954 года, несколько устарели; однако он по-прежнему является лучшим изложением функций международных гражданских служащих и прав и обязанностей этой категории лиц.