| However, a few speakers emphasized the need to ensure that thematic funding did not detract from regular resources. | Вместе с тем некоторые ораторы указали на то, что такое финансирование не должно осуществляться в ущерб финансированию из регулярных ресурсов. |
| The CERF, despite a few administrative difficulties, was working well for UNICEF. | Несмотря на некоторые административные трудности, СЕРФ является для ЮНИСЕФ надежным механизмом. |
| These are only a few examples of organisations that receive State cultural funding. | Это - лишь некоторые организации, которые получают государственные субсидии на развитие культуры. |
| Only a few countries and states within countries with significant indigenous communities have been collecting passive and active surveillance data. | Только некоторые страны и штаты в странах с большими общинами коренных народов собирали данные в ходе пассивного и активного наблюдения. |
| To provide a broader outlook, it is necessary to mention a few legislative measures to be implemented in the near future. | Для создания более широкомасштабной картины необходимо упомянуть некоторые законодательные меры, которые будут приняты в ближайшем будущем. |
| In what follows we would like to highlight a few services that have been specifically or primarily designed to assist single mothers. | Ниже описываются некоторые службы, которые были созданы конкретно или в первую очередь для оказания помощи матерям-одиночкам. |
| Nonetheless, a few qualitative differences are beginning to appear. | Тем не менее появляются и некоторые качественные отличия. |
| The study found that a majority of vehicle manufacturers provided such indication using a symbol, while a few indicated ESC activation using text. | Это исследование позволило обнаружить, что большинство изготовителей транспортных средств предусмотрели такую индикацию с использованием соответствующего символа, а некоторые из них использовали для индикации включения ЭКУ соответствующий текст. |
| Hydrocarbon reserves and resources are abundant globally, but they are concentrated in a few geographic regions some of which are economically vulnerable and unstable. | Запасы и ресурсы углеводородов в мире обильны, однако они сконцентрированы в нескольких географических регионах, некоторые из которых характеризуются экономической уязвимостью и нестабильностью. |
| Some of these islands are isolated, very difficult to reach and have few inhabitants. | Некоторые из таких островов являются изолированными, весьма труднодоступными и малонаселенными. |
| In actual practice, however, few organizations do any regular evaluation or needs analysis of their websites. | Однако в реальной действительности лишь некоторые организации проводят какую-либо регулярную оценку или анализ потребностей своих сайтов. |
| A few Parties have stated that some laws were enacted recently but not necessarily as a result of the Convention. | Несколько Сторон заявили, что некоторые законы были введены в действие недавно, но необязательно в результате принятия Конвенции. |
| Despite this substantial support, few countries mention the participation of their financial partners in monitoring or validating results, or both. | Несмотря на эту важную поддержку, лишь некоторые страны ссылаются на участие своих финансовых кругов в осуществлении последующих мер и/или оценке их результативности. |
| In promoting awareness, most Governments engage in the sponsorship of business awards while only a few engage in specific media awareness campaigns. | Содействуя повышению осведомленности, большинство правительств выступают спонсорами поощрительных премий для деловых людей, и лишь некоторые из них участвуют в специальных кампаниях, организуемых в СМИ. |
| Below some of the problems encountered are described, and a few possible solutions are suggested. | Ниже описаны некоторые из встреченных проблем, а также предлагаются возможные решения. |
| Relatively few of these enterprises are able to grow and become competitive in the national economy and in the international marketplace. | Лишь некоторые из таких предприятий в состоянии расширяться и обретать конкурентоспособность в рамках национальной экономики и на международном рынке. |
| A few delegations, however, cautioned UNHCR to focus on its primary mandate. | Однако некоторые делегации при этом призвали УВКБ уделять больше внимания выполнению своего главного мандата. |
| The National Programme for Equal Opportunities for Women and Men was an umbrella programme covering employment, education, political decision-making and a few other areas. | Национальная программа по обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин является комплексной программой, включающей проблемы занятости, образования, участия в процессе принятия политических решений и некоторые другие сферы. |
| In particular, a few recommendations involved the implementation of new systems by UNJSPF itself and by member organizations. | В частности, некоторые рекомендации предполагали введение новых систем как самим ОПФПООН, так и организациями-членами. |
| Listed below are only a few of the specific facts regarding such crimes. | Ниже приводятся лишь некоторые конкретные факты в отношении этих преступлений. |
| There are a few who argue that an expansion in the non-permanent category alone would suffice. | Некоторые утверждают, что было бы достаточно увеличить лишь число непостоянных членов Совета. |
| Those are but a few of the shortcomings that must be effectively addressed if the Council's working methods are to undergo meaningful reform. | Это лишь некоторые из недостатков, устранением которых необходимо эффективно заняться, если мы хотим реально реформировать методы работы Совета. |
| However, the delegation of the Sudan asked for the floor to clarify a few facts. | Тем не менее, делегация Судана попросила слова, чтобы прояснить некоторые факты. |
| A few of them have already set up special mechanisms and procedures to ensure parliamentary oversight and scrutiny of rescue packages. | Некоторые из них уже предложили механизмы и процедуры для осуществления парламентского надзора и проведения углубленного анализа пакетов спасательных мер. |
| Based on the above, I would share some personal reflections and draw a few conclusions on the challenges of my mandate. | Основываясь на вышеизложенной информации, я хотел бы поделиться личными впечатлениями и сделать некоторые выводы относительно трудностей, с которыми столкнулся при исполнении своего мандата. |