It's a big, fat federal mess. |
Большой, толстый федеральный беспорядок. |
I'm a federal agent, too! |
Я тоже федеральный агент! |
A teller at the federal credit union. |
Кассир Банка Федеральный Кредит. |
He's a highly respected federal judge. |
Он уважаемый федеральный судья. |
Your boyfriend is a federal agent. |
Твой дружок - федеральный агент. |
And he's a federal agent. |
А он - федеральный агент. |
Maybe I'm a federal agent. |
Может я и федеральный агент. |
He's now a federal fugitive. |
Теперь он федеральный беглец. |
But you're a federal agent. |
Но вы федеральный агент. |
(b) The Dima Yakovlev Federal Act of 28 December 2012, which bans adoptions from the Russian Federation to the United States of America, has eliminated the prospect of adoption for a considerable number of children, in particular children with disabilities in care institutions; |
Ь) Федеральный закон от 28 декабря 2012 года, "Закон Димы Яковлева", запрещающий усыновление/удочерение детей из Российской Федерации в Соединенные Штаты Америки, лишает перспективы усыновления/удочерения значительное число детей, в частности детей-инвалидов, содержащихся в учреждениях по уходу за детьми; |
(e) The Federal Fund of Pension and Disability Insurance is made up of collected contributions for the current month and pensions for the next month are paid on the basis of the collected funds. |
е) Федеральный фонд пенсионного обеспечения и страхования на случай нетрудоспособности формируется из взносов на текущий месяц, а пенсии на следующий месяц выплачиваются из собранных взносов. |
(a) The alien has been denied a residency permit, or the permit has been revoked or has not been extended ("ordinary return", Federal Act on Aliens, art. 66); |
иностранцу было отказано в виде на жительство либо вид на жительство был аннулирован или не был продлен ("обычное возвращение", Федеральный закон об иностранцах, статья 66); |
The Swiss Federal Council, In view of article 2 of the Law on Embargoes of 22 March 2002, In view of Security Council resolutions 1556 and 1591, Decrees as follows: |
Федеральный совет Швейцарии, принимая во внимание статью 2 Закона от 22 марта 2002 года об эмбарго, принимая во внимание резолюции 1556 и 1591 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, постановляет: |
Belgium: the Flemish Vlaams Blok won 12.3 per cent of the votes and has 11 representatives in the Federal Parliament, 15 in the Flemish Parliament, five in the Senate and two in the Brussels regional parliament; |
Бельгия: Фламандский блок получил 12,3 процента голосов и направил 11 представителей в Федеральный парламент, 15 - в парламент Фландрии, 5 - в сенат и 2 - в парламент Брюссельского столичного региона; |
This also holds true for adjustments to the minimum monthly wage with a view to guaranteeing continued buying power parity, as required by Federal Law 9971 of 18 May 2000 on readjustments to the minimum wage |
Аналогичным образом обеспечивается корректировка минимального оклада в целях сохранения ее реальной покупательной способности, как того требует Федеральный закон 9971 от 18 мая 2000 года о механизме корректировки размера минимального оклада за период с 1 мая 1996 года. |
Both article 123 (A) of the Constitution of the United Mexican States and the Federal Labour Act prohibit work by young persons under the age of 14 and impose a series of restrictions on those over 14 and under 16, including the following: |
Статья 123 (А) Конституции Мексиканских Соединенных Штатов и Федеральный закон о труде запрещают труд несовершеннолетних в возрасте до 14 лет и предусматривают ряд следующих ограничений в отношении подростков в возрасте от 14 до 16 лет: |
As for international treaties, article 91 of the Constitution states: "The Government shall notify the Federal Council of the international treaties and conventions which it concludes with other States and international organizations and shall provide it with relevant background information." |
Что касается международных договоров, то в статье 91 Конституции предусматривается: "Правительство уведомляет Федеральный совет о международных договорах и конвенциях, которые оно заключает с другими государствами и международными организациями, сопровождая такое уведомление соответствующей информацией по истории вопроса". |
Amendment to the Equal Treatment Act, Federal Act on the Equal Treatment Commission and Ombud for Equal Treatment, implementing the principle of equal treatment between men and women in the access and supply of goods and services |
Внесение в Закон о равном обращении и Федеральный закон о Комиссии по вопросам равного обращения и Омбудсмене по вопросам равного обращения поправки, предусматривающей принцип равного обращения с мужчинами и женщинами в отношении доступа к товарам и услугам и их предложения. |
With me is federal prosecutor Marguerite Giarelo. |
Рядом со мной находится федеральный обвинитель, Маргарита Джиарело. |
There was no federal religious vilification law, despite various failed legislative attempts. |
Несмотря на целый ряд неудачных попыток законодателя принять федеральный закон об оскорблении религий, такой закон до сих пор не принят. |
Voters were asked whether they approved of a federal law that would lower the salaries of federal officials on a temporary basis. |
Избирателей спрашивали, одобряют ли они федеральный закон о временном снижении запаботной платы федеральных чиновников. |
The first was held on 15 March on a federal law on federal officials who had become unemployable due to disability, and was rejected by 79.4% of voters. |
На первом референдуме в марте федеральный закон о федеральных служащих, теряющих работу по инвалидности был отвергнут 79,4% голосов избирателей. |
In April 2005, the federal criminal court in Bellinzona decided a case brought by listed entity Nada Management Organization against the Swiss federal prosecutor's office. |
В апреле 2005 года Федеральный уголовный суд в Биллинцоне принял решение по иску, который возбудила против федеральной прокуратуры Швейцарии включенная в Перечень организация «Нада менеджмент организейшн». |
In Canadian constitutional law, the doctrine of paramountcy establishes that where there is a conflict between valid provincial and federal laws, the federal law will prevail and the provincial law will be inoperative to the extent that it conflicts with the federal law. |
В канадском конституционном праве теория преоблада́ния устанавливает, что в случае противоречия между имеющими силу провинциальным и федеральным законами преобладает федеральный закон, а провинциальный становится недействительным в той мере, в какой он противоречит федеральному закону. |
In the Sudan, there is a federal Parliament in the capital city of Khartoum and there are 10 state Parliaments, one in each of the 10 federal states. |
В Судане имеется федеральный парламент в столице Хартум и десять парламентов штатов в каждом федеральном штате. |