| The federal tax administration has laid down strict exemption criteria for the two cases. | Федеральный департамент поступлений установил жесткие условия освобождения для этих двух случаев. |
| Those assemblies would in turn delegate 24 members each to a transitional, unicameral federal Parliament. | Эти собрания, в свою очередь, делегировали бы по 24 члена каждое в переходный однопалатный федеральный парламент. |
| The federal Family Code was directly applicable in the two separate administrative regions and had been ratified by three of the nine regional governments. | Федеральный Семейный кодекс имеет непосредственное применение в двух отдельных административных районах и ратифицирован властями трех из девяти штатов. |
| In 2001, it had enacted a federal law on the prevention of money-laundering. | В 2001 году она приняла федеральный закон о предотвращении легализации средств, поступающих от преступной деятельности. |
| Saskatchewan Justice is also examining ways in which the federal RCMP complaints process can be aligned with the provincial process. | Министерство юстиции провинции Саскачеван также рассматривает направления, по которым федеральный процесс подачи жалоб на действия КККП может быть совмещен с провинциальным процессом. |
| As a matter of principle, this federal law applies to employees and persons doing homework on contract. | В принципе, этот федеральный закон распространяется на работниц и лиц, выполняющих работу на дому по договору. |
| The federal law on the employment of children and juveniles prohibits any form of physical punishment and major verbal insult. | Федеральный закон о приеме на работу детей и подростков запрещает физическое наказание в какой-либо форме и грубые словесные оскорбления. |
| For example, federal law does not restrict the number of firearms an individual may lawfully purchase. | Например, федеральный закон не ограничивает число единиц стрелкового оружия, которыми может владеть то или иное лицо на законном основании. |
| The Russian Federation maintains state control over infectious diseases based on its three-level system including territorial, regional and federal levels. | В Российской Федерации государственный надзор за инфекционными болезнями реализуется на основе трехуровневой системы его осуществления, включающей территориальный, региональный и федеральный уровни. |
| When he received a complaint, the federal prosecutor referred it to the examining magistrate for investigation. | Когда федеральный прокурор получает жалобу, он направляет ее магистрату для расследования. |
| Australia's federal Minister for Tertiary Education, Skills, Jobs and Workplace Relations released an International Student Survey in December 2010. | В декабре 2010 года Федеральный министр Австралии высшего образования, труда, ремесел и трудовых отношений опубликовал обследование об иностранных студентах. |
| The judicial system in Guam comprises both local and federal components. | Судебная система Гуама включает как местный, так и федеральный компоненты. |
| Our federal democratic order, built on the basis of unity in diversity, has laid the foundation for lasting peace and security. | Наш федеральный демократический порядок, основанный на принципе единства в разнообразии, заложил основы прочного мира и безопасности. |
| In the Russian Federation, public funding is distributed via the budgetary system, consisting of federal and local budgets. | В Российской Федерации государственное финансирование распределяется через бюджетную систему, включающую в себя федеральный и местные бюджеты. |
| Given the federal nature of the State, several provinces decided to define their own goals and elaborate their own performance indicators. | Учитывая федеральный характер нашего государства, ряд провинций решили определить свои собственные цели и установить собственные показатели достигнутых результатов. |
| At the national level, on 25 December 2008 the Russian Federation had adopted a federal law on combating corruption. | На национальном уровне Российская Федерация приняла 25 декабря 2008 года Федеральный закон о борьбе с коррупцией. |
| The new federal law on foreigners includes the principles and objectives of Switzerland's integration policy. | Новый федеральный закон об иностранцах включает в себя принципы и цели швейцарской стратегии интеграции. |
| The new federal law on foreigners allows, for the first time, a statutory recognition of the policy of integration. | Новый Федеральный закон об иностранцах впервые допускает статутное признание государством политики интеграции. |
| There is also a federal district court. | В Пуэрто-Рико образован также федеральный окружной суд. |
| One area in which federal law provides broader protection than some state laws is protection of freedom of religion. | Областью защиты прав человека, в которой федеральный закон обеспечивает более широкую защиту, чем некоторые законы штатов, является защита свободы религии. |
| As mentioned above, a federal ombudsman has been appointed, who has the power to receive individual complaints. | Как уже отмечалось выше, был назначен федеральный Уполномоченный по правам человека, наделенный правом принимать к рассмотрению жалобы отдельных лиц. |
| The administrative influence on prices and charges for this group may be of a federal or regional nature. | Административное влияние на уровень цен и тарифов в этой группе может носить как федеральный характер, так и региональный. |
| The federal authority responsible for labour market policy tries to curb unemployment with the cooperation of the social partners and local authorities. | Федеральный орган власти, на который возложена реализация политики в области трудовых отношений, ведет борьбу с безработицей при содействии социальных партнеров и местных органов самоуправления. |
| It set up a federal judicial training and studies institute which has local counterparts in Abu Dhabi and Dubai. | В стране создан федеральный институт судебного дела и исследований, имеющий отделения в Абу-Даби и Дубае. |
| Each of the federal states had been given its own constitution, and an important legislative reform had been undertaken. | Каждый федеральный штат имеет свою собственную конституцию; кроме того, предпринята широкая законодательная реформа. |