Furthermore, it was disappointing that the Federal Supreme Court had ruled against using employment quotas in the recruitment process for an associate professor at the University of Fribourg, despite the very serious underrepresentation of women at that university. |
Кроме того, вызывает сожаление, что Федеральный суд высказался против применения квот в области занятости при решении вопроса о назначении ассистента профессора во Фрибургском университете, несмотря на то что в этом университете отмечается очень серьезная недопредставленность женщин. |
Furthermore it stressed that the Federal Anti-Human Trafficking Act and National Committee to Combat Human Trafficking can serve as a model for other countries. |
Кроме того, Филиппины подчеркнули, что Федеральный закон о борьбе с торговлей людьми и Национальный комитет по борьбе с торговлей людьми могут служить примером для других стран. |
On 5 December 2003, the Federal Council extended until 31 December 2005 two temporary counter-terrorism measures: the Ordinance banning Al-Qaida and related organizations and the Ordinance on reporting obligations and the right of communication. |
5 декабря 2003 года Федеральный совет продлил до 31 декабря 2005 года срок действия двух временных мер по борьбе с терроризмом: постановления о запрете группы «Аль-Каида» и связанных с ней организаций, а также постановления об обязанности представлять информацию и праве требовать представления сведений. |
Besides these specialized laws, the Federal Environmental Impact Assessment Act provides for a public consultation process in the licensing of activities with substantial environmental impacts, which include activities listed in Annex I AC. |
Помимо этих специализированных законов действует Федеральный закон об оценке воздействия на окружающую среду, который предусматривает организацию процесса консультаций с общественностью при выдаче разрешений на виды деятельности, оказывающие значительное воздействие на окружающую среду, в том числе виды деятельности, перечисленные в приложении I к Орхусской конвенции. |
The 2007 Federal Law to Prevent and Sanction Trafficking in Persons addressed trafficking in an integral manner, providing for the protection of and assistance to victims. |
Федеральный закон 2007 года о предотвращении торговли людьми и наказании за нее направлен на комплексное решение проблемы торговли людьми и, в том числе, предусматривает защиту жертв и оказание им помощи. |
The Federal College for Security Studies, Germany's highest-ranking inter-ministerial institution for advanced education and training in the field of security policy, is identified with efforts to convey the basic idea of a comprehensive security concept both nationally and internationally. |
Федеральный колледж по изучению проблем безопасности, самый престижный межведомственный институт Германии по углубленному образованию и подготовке в области политики безопасности, ведет работу по пропаганде базовой концепции всеобъемлющей безопасности на национальном и международном уровнях. |
Progress was made in the constitutional review process. On 29 May, the Council of Ministers approved the nominations of five individuals to serve as commissioners on the Independent Constitutional Review and Implementation Commission. The Federal Parliament approved the nominations on 19 June. |
Был достигнут прогресс в процессе пересмотра Конституции. 29 мая совет министров одобрил назначение пяти лиц для работы в качестве членов Независимой комиссии по пересмотру и осуществлению Конституции. 19 июня федеральный парламент утвердил назначение этих лиц. |
140.171. Review its legislation regulating the functioning of NGOs, in particular the Federal Law on Non-Commercial Organizations, with a view to bringing it into accordance with international human rights law (Finland); 140.172. |
140.171 пересмотреть законодательство о регулировании деятельности НПО, в частности Федеральный закон о некоммерческих организациях, с целью приведения его в соответствие с международным правом в области прав человека (Финляндия); |
The plan of action is being implemented by the Saint Petersburg State University, the Moscow State University of Linguistics, the Nizhny Novgorod State University, the Pyatigorsk State University of Linguistics, the Bashkir State Teachers' University and the Kazan (Volga) Federal University. |
Реализацию мероприятий Плана осуществляют Санкт-Петербургский государственный университет, Московский государственный лингвистический университет, Нижегородский государственный университет, Пятигорский государственный лингвистический университет, Башкирский государственный педагогический университет и Казанский (Приволжский) федеральный университет. |
In 2011, the Russian Federation President approved the Basic Principles of the State Policy of the Russian Federation for the Development of the Legal Literacy and Awareness of the Public and adopted the Federal Law on Free Legal Assistance in the Russian Federation. |
В 2011 году Президентом Российской Федерации утверждены Основы государственной политики в сфере развития правовой грамотности и правосознания граждан, принят Федеральный закон «О бесплатной юридической помощи в Российской Федерации». |
In this context, a Federal Act "On Compensation for Infringement of the Rights to Access to Legal Proceedings or Enforcement of a Judicial Act within a Reasonable Period" was adopted in 2010. |
Для исправления этой ситуации в 2010 году был принят Федеральный закон "О компенсации за нарушение права на судопроизводство в разумный срок или права на исполнение судебного акта в разумный срок". |
The Federal Magistrates Court made orders setting aside the first decision of the Tribunal and the matter was remitted to the Tribunal for 2 March 2006, a newly constituted Tribunal reviewed and affirmed the original decision of the Minister for Immigration and Citizenship. |
Федеральный мировой суд постановил отменить первое решение Трибунала и вернуть дело в Трибунал для повторного рассмотрения. 2 марта 2006 года Трибунал в новом составе вновь рассмотрел и утвердил первоначальное решение Министра по делам иммиграции и гражданства. |
After extensive public discussion, the Federal Act on the Police was passed in 2011; this establishes effective procedural safeguards to ensure that members of the police forces respect human rights and freedoms, and increases public surveillance of police activity. |
В 2011 году после широкого общественного обсуждения принят Федеральный закон «О полиции», направленный на установление действенных процессуальных гарантий соблюдения сотрудниками полиции прав и свобод человека и усиление общественного контроля за деятельностью полиции. |
To date, the Women's Office operated only in Buenos Aires, but the Federal Human Rights Council and the Human Rights Secretariat had begun to set up branches in order to expand the network of protection throughout the entire country. |
Пока Отдел по делам женщин действует только в Буэнос-Айресе, однако Федеральный совет по правам человека и Секретариат по правам человека приступили к созданию отделений, с тем чтобы распространить систему защиты на всю территорию страны. |
The Federal Act on the promotion of activities of civil society organizations clearly demonstrates the existence of active joint responsibility with the Government on the part of those civil society organizations devoted to the promotion of gender equity. |
Федеральный закон о содействии деятельности организаций гражданского общества красноречиво свидетельствует о наличии тесного взаимодействия между правительством и организациями гражданского общества, занимающимися вопросами поощрения гендерного равноправия. |
Article 18 of the Constitution affirms that the political-administrative organization of the Federative Republic of Brazil includes the Union, the States, the Federal District, and the municipalities, all of which are autonomous under the terms of the Constitution. |
В статье 18 Конституции подтверждается, что политико-административная организация Федеративной Республики Бразилии строится на основе союза, объединяющего штаты, Федеральный округ и муниципии, причем все они являются автономными в рамках положений Конституции. |
(c) The Federal Act on Administrative Procedure does not explicitly include the findings of the Committee in respect of an individual complaint concerning a violation of article 3 of the Convention as constituting, in itself, grounds for a review of a case. |
с) Федеральный закон об административном производстве прямо не предусматривает, что выводы Комитета в отношении той или иной жалобы на нарушение статьи З Конвенции сами представляют собой основание для пересмотра дела. |
Furthermore, a Federal Act on Equal Treatment will be passed, which will take over the substantive provisions of the currently applicable Equal Treatment Act, which will be extended in order to comply with the relevant directives. |
Кроме того, будет принят Федеральный закон о равном обращении, который по существу заменит положения применяющегося в настоящее время Закона о равном обращении, которые будут расширены для обеспечения выполнения соответствующих директив. |
Both the engineering schools of the Rio de Janeiro Federal University and the Military Institute of Engineering were created and developed from the oldest engineering school of Brazil which is also one of the oldest in Latin America. |
Федеральный университет Рио-де-Жанейро и Институт военной инженерии создавались и развивались из этой старейшей инженерной школы Бразилии, которая также является одной из старейших в Латинской Америке. |
The Federal Law on the amendment of article 110 of the Law of the RSFSR on State Pensions in the RSFSR (on increasing minimum old-age pensions by 100 per cent for inhabitants of the blockaded city of Leningrad) was adopted on 10 June 1994. |
10 июня 1994 года принят Федеральный Закон О внесении изменений в статью 110 Закона РСФСР О государственных пенсиях в РСФСР (о повышении пенсий на 100% минимальной пенсии по старости жителям блокадного Ленинграда). |
The Federal Act concerning town and country planning (LAT) of 22 June 1979, supplemented by an order dated 2 October 1989, defines the principles relating to the two essential features of town and country planning: land zoning and coordination of development. |
Федеральный закон об обустройстве территории (ЗОТ) от 22 июня 1979 года, дополненный указом от 2 октября 1989 года, определяет принципы двух основных элементов обустройства территории: распределения земель и координации мероприятий по обустройству. |
In order to provide guidance on the management of those issues, a Federal Social Development Council had been set up within the Secretariat, comprising representatives from the ministries of social affairs of the country's 24 provinces. |
Для руководства общей деятельностью по решению этих вопросов в стране в рамках Секретариата был создан федеральный совет по вопросам социального развития, в который вошли представители министерств социального развития 24 провинций страны. |
(c) Bill to reform the Federal Civil Code and Federal Code of Civil Procedures for the purpose of biologically proving paternity or maternity using scientific advances. |
с) Предложение о внесении изменений в Федеральный гражданский кодекс и Федеральный гражданский процессуальный кодекс об установлении отцовства или материнства с помощью биологических тестов, разработанных в результате научного прогресса. |
On the basis of the elections to the 16th German Federal Parliament in 2005, the seats in the German Federal Parliament were distributed as follows among the parties: |
По итогам состоявшихся в 2005 году выборов в федеральный парламент шестнадцатого созыва места между партиями распределились следующим образом: |
(a) Certain cybercrimes are covered in the following laws: Federal Criminal Code, Federal District Criminal Code, Federal Code of Criminal Procedure, Coloma Data Protection Act, and Criminal Codes of the states of Aguascalientes, Sinaloa, Tabasco and Tamaulipas; |
а) криминализация некоторых киберпреступлений в следующих документах: Федеральный уголовный кодекс, Уголовный кодекс федерального округа, Уголовно-процессуальный кодекс, Закон о защите данных штата Колима, а также уголовные кодексы штатов Агуаскальентес, Синалоа, Табаско и Тамаулипас; |