On 5 December 2008, the Federal Council had extended the Ordinance forbidding Al-Qaida and its related organizations, as well as the Ordinance regarding the extension of the duty to inform and the right to communicate. |
5 декабря 2008 года Федеральный совет продлил действие постановления, запрещающего деятельность «Аль-Каиды» и связанных с ней организаций, а также действие постановления в отношении расширения обязанности сообщать информацию и права на общение. |
Furthermore, a National Secretariat for Children, Adolescents and Family has been established as well as the Federal Council on Children, Adolescents and the Family and the Ombudsman for Girls, Boys and Adolescents. |
Кроме того, был создан Национальный секретариат по вопросам детей, подростков и семьи, а также Федеральный совет по проблемам детей, подростков и семьи и учреждена должность омбудсмена по делам детей и подростков. |
With regard to the justiciability of economic, social and cultural rights, the Federal Council considers that the standards of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights are not directly applicable. |
Что же касается возможности защиты в судебном порядке экономических, социальных и культурных прав, то Федеральный совет считает, что стандарты Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах не являются прямо применимыми. |
A federal judge thinks so . |
Федеральный суд разделяет эту точку зрения». |
You just violated federal law. |
Ты только, что нарушил федеральный закон. |
In addition, officials and Judges also visited the Federal Administrative Court of Switzerland in 2013, where they receive training not only in court procedures but also in the areas of human rights. (Recommendation 88) |
Кроме того, в 2013 году должностные лица и судьи посетили Федеральный административный суд Швейцарии, где они знакомятся не только с судебными процедурами, но и с правами человека. (Рекомендация 88) |
Late in the evening on January 28, Ann Donnelly, a Federal District court judge in Brooklyn for the Eastern District of New York, blocked part of the executive order, "providing immediate relief to dozens stranded at airports around the country." |
Поздно вечером 28 января Энн Донелли, федеральный судья в округе Бруклин, заблокировала часть указа, «обеспечив мгновенный пропуск десяткам задержанных в аэропортах по всей стране». |
The Federal Copyright Act, which gives effect to article 28 of the Constitution, stipulates with respect to moral rights that the author is the "sole, original and perpetual holder" of such rights with respect to the works which he or she creates: |
Федеральный закон об авторском праве, конкретизирующий статью 28 Конституции страны и касающийся моральных прав, гласит, что автор является "единственным, исключительным и неизменным обладателем" этих прав на созданные им труды. |
Precondition: a strong legislative framework shall exist, such as the United States Federal Water Pollution Control Act, to achieve "no overall net loss of remaining wetlands in the United States"; |
предварительное условие: наличие строгого законодательства, такого как федеральный закон Соединенных Штатов о борьбе с загрязнением вод, который позволяет достичь следующей цели: "исключить общие чистые потери оставшихся водно-болотных угодий в Соединенных Штатах"; |
Similarly, as the said note also specifies, "there is a Federal law for the punishment of crimes against foreign officials and official guests of the United States, and internationally protected persons, including diplomatic agents". English |
Кроме того, как указано также в этой же ноте, "имеется федеральный закон о наказании за преступления, совершенные в отношении иностранных официальных лиц и официальных гостей Соединенных Штатов, а также лиц, пользующихся международной защитой, включая дипломатических представителей". |
b) The Extradition Treaty between the Government of the Republic of Austria and the Government of the United States of America, signed on 8 January 1998 in Washington, D.C., Federal Law Gazette III No. The relevant article 3 paragraph 2 reads as follows: |
Ь) Договор о выдаче между правительством Австрийской Республики и правительством Соединенных Штатов Америки, подписанный 8 января 1998 года в Вашингтоне, О.К., Официальный федеральный законодательный вестник III Nº 216/1999. Соответствующая статья З, пункт 2, гласит следующее: |
Taking up the international terminology with regard to discrimination, the Federal Supreme Court, in a decision of 2003 regarding equal treatment between Swiss citizens and foreign nationals, stressed the asymmetric character of the protection afforded to disadvantaged groups by virtue of the new prohibition against discrimination: |
Пользуясь международной терминологией в области дискриминации, Федеральный суд в постановлении от 2003 года по вопросу о равном обращении в отношении граждан Швейцарии и иностранных граждан подчеркнул асимметричный характер защиты, которой пользовались уязвимые группы населения на основании нового положения о запрещении дискриминации: |
(b) Federal Foreign Nationals Act (Foreign Nationals Act), which entered into force on 1 January 2008); |
Ь) Федеральный закон об иностранцах (далее Закон об иностранцах, ФЗИ), вступил в силу 1 января 2008 года); |
I'm an armed federal agent. |
Я вооруженный федеральный агент. |
A federal agent's a pretty big trophy. |
Федеральный агент довольно большой куш. |
I'm a United States federal agent. |
Я федеральный агент США. |
A federal judge disagrees. |
Федеральный судья так не считает. |
But wouldn't you need a federal warrant? |
Но вам нужен федеральный ордер? |
Not a federal agent. |
Там ты не федеральный агент. |
Well, I am a federal agent. |
Ну, я федеральный агент. |
Bart was breaking federal law. |
Барт нарушил федеральный закон. |
On July 28, 2012, President of Russia, Vladimir Putin, signed Federal Law No. 139-FZ "On Amending the Federal Law on the Protection of Children from Information Harmful to their Health and Development and certain legislative acts of the Russian Federation." |
28 июля 2012 года президентом РФ Путиным был подписан Федеральный закон Nº 139-ФЗ «О внесении изменений в Федеральный закон "О защите детей от информации, причиняющей вред их здоровью и развитию" и отдельные законодательные акты Российской Федерации». |
Federal Act on the granting of asylum (2005 Asylum Act), and Federal Act on the Policing of Aliens, the Issuance of Documents to Aliens and the Granting of the Right of Entry (2005 Aliens Act) (combined Acts) |
Федеральный закон о предоставлении убежища (Закон 2005 года о предоставлении убежища) и Федеральный закон о деятельности полиции в отношении иностранцев, выдаче документов иностранцам и предоставлении разрешения на въезд в страну (Закон об иностранцах 2005 года) (объединенные законы) |
We have a federal officer down. |
У нас раненый федеральный маршал. |
The Federal Reserve is not federal. |
Федеральный резерв не является Федеральным. |