For this reason, the Federal Council wishes to avert a situation where it will in the future still be possible to take arbitrary decisions of that kind on a naturalization matter. |
Именно по этой причине Федеральный совет хочет исключить возможность принятия в будущем подобных произвольных решений в области натурализации. |
Hence, the invitation by the Committee, namely to change the Federal Constitutional Act Prohibiting Racial Discrimination, would not result in any improvement of the status of foreigners, as compared to their current status. |
Таким образом, предложение Комитета изменить Федеральный конституционный закон о запрещении расовой дискриминации не приведет к улучшению положения иностранцев по сравнению с их нынешним положением. |
On 25 March 2004, in line with its abolitionist tradition, the Belgian Federal Parliament adopted a new provision enshrining the principle of the abolition of the death penalty in the Constitution. |
Следуя аболиционистской традиции, федеральный парламент Бельгии принял 25 марта 2004 года новое конституционное положение, закрепившее принцип отмены смертной казни. |
However, the Federal Supreme Court has in its recent case law recognized the existence of a conditional right to use of the public thoroughfare for the holding of demonstrations. |
В своем недавнем решении Федеральный суд признает, однако, существование условного права использовать общественные места для организации манифестаций. |
The Federal Public Prosecutor has produced a memorandum and an application form for this purpose, in which the applicant is required to provide the information necessary for determining whether a hardship payment should be made. |
В этих целях Федеральный прокурор выпустил пояснительный меморандум и формуляр ходатайства, в котором должна указываться информация, позволяющая принять решение о правомерности выплаты компенсации. |
The Belgian Federal Plan for Sustainable Development, spanning the period 2004 - 2008, calls upon the Government to lead by example and reduce the environmental impact of its own operations. |
Бельгийский федеральный план устойчивого развития, охватывающий период 20042008 годов, призывает правительство показать пример и ослабить последствия его деятельности для окружающей среды. |
Therefore, the author submits, he used a "permissible" legal alternative and filed his complaint directly with Germany's Federal Constitutional Court on 12 July 2002. |
Поэтому автор утверждает, что он воспользовался "допустимой" правовой альтернативой, и 12 июля 2002 года подал свою жалобу непосредственно в Федеральный конституционный суд Германии. |
The Federal Administrative Tribunal also affirmed that the psychological problems referred to in the medical report on the complainant's children did not constitute an obstacle to their return, since treatment was available in Kinshasa. |
Кроме того, Федеральный административный суд отметил, что засвидетельствованные медицинским заключением психические проблемы детей заявителя не являются препятствием для их возвращения, поскольку их лечение может быть обеспечено в Киншасе. |
Following that, on 15 June we expect the new Somali Federal Parliament to be formed and, as if that were not enough, the general elections are planned to be held on 20 August. |
Мы надеемся, что затем, 15 июня, будет сформирован новый сомалийский федеральный парламент; кроме того, на 20 августа назначено проведение всеобщих выборов. |
The Federal Director of Public Security, to whom the Federal Preventive Police (formerly Federal Highway Police) report, told the Committee members that, although the Preventive Police had serious corruption problems, no cases of torture had come to his attention. |
Федеральный министр государственной безопасности, в ведении которого находится федеральная служба охраны правопорядка (бывшая федеральная дорожная полиция), сообщил членам Комитета, что хотя в его ведомстве существуют серьезные проблемы, связанные с коррупцией, ему не известен ни один случай применения пыток. |
He requested an update on the efforts of the host country to resolve the matter and asked whether only the United Nations Federal Credit Union would be offered or whether alternatives would be available. |
Оратор поинтересовался новостями об усилиях страны пребывания по улаживанию проблемы и спросил, останется ли Федеральный кредитный союз Организации Объединенных Наций единственным вариантом или же будут предложены альтернативы. |
In 2009, the Swiss Federal Council established the Interdepartmental Committee on International Humanitarian Law in response to a recommendation of the International Red Cross and Red Crescent Movement. |
В 2009 году в ответ на рекомендацию Международного комитета Красного Креста и Красного Полумесяца Федеральный совет Швейцарии учредил Межведомственный комитет по международному гуманитарному праву. |
2.5 The complainant submits that the Federal Administrative Court has acknowledged that she was a founding member of the KINIJIT movement and that she participated in various demonstrations and other political activities. |
2.5 Согласно утверждению заявителя, Федеральный административный суд признал, что она является членом-учредителем движения КИНИЖИТ и что она участвует в различных демонстрациях и другой политической деятельности. |
2.11 The Federal Administrative Court did not assess most of the evidence relating to the first complainant's political activities in Switzerland for procedural reasons due to the delay in presenting it to the asylum authorities. |
2.11 Федеральный административный суд не оценивал большинство доказательств, относящихся к политической деятельности первого заявителя в Швейцарии, по процессуальным соображениям в связи с задержкой с их представлением властям страны убежища. |
The delegation stated that the amendments made in June 2012 to the Federal Act on assemblies, rallies, demonstrations, marches and picketing increased responsibility for the violations committed in this sphere. |
Делегация заявила, что внесенные в июне 2012 года поправки в Федеральный закон о собраниях, митингах, демонстрациях, шествиях и пикетированиях повышают ответственность за нарушения в этой области. |
According to the well-established case law of the Austrian Constitutional Court, this Federal Constitutional Law prohibits both the legislative and the executive branch from making any distinctions among aliens that cannot be justified by factual reasons. |
В соответствии с обширной прецедентной практикой Конституционного суда Австрии этот Федеральный конституционный закон запрещает как законодательной, так и исполнительной ветвям власти проводить среди иностранцев какие-либо различия, не имеющие фактического подтверждения. |
Mr. Rudolf Hundstorfer, Austria's Federal Minister for Labour, Social Affairs and Consumer Protection, and Mr. Sven Alkalaj, UNECE Executive Secretary, in their closing remarks, highlighted priorities for furthering the implementation of the UNECE RIS/MIPAA. |
Федеральный министр труда, социальных дел и защиты прав потребителей Австрии г-н Рудольф Хундсторфер и Исполнительный секретарь ЕЭК ООН г-н Свен Алкалай в своих заключительных замечаниях обозначили приоритетные направления дальнейшего осуществления ММПДПС/РСО. |
Mr. Hafiz Ahmed Pasha, former Federal Minister for Finance of Pakistan and former Assistant Administrator of the United Nations Development Programme, delivered the keynote speech. |
Г-н Хафиз Ахмед Паша, бывший федеральный министр финансов Пакистана и бывший помощник Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций, выступил с основным докладом. |
By way of example, relying on Section 1032 of the Code of civil procedure, the German Federal Supreme Court conducted a full review of the arbitration agreement contained in a standard form consumer contract. |
Например, Федеральный верховный суд Германии в соответствии со статьей 1032 Гражданско-процессуального кодекса в полном объеме рассмотрел арбитражное соглашение, предусматриваемое стандартным договором с потребителем. |
The Federal Council had rejected the notion of establishing a systematic process for granting separate residence permits for spouses entering Switzerland who were subject to a family reunification request in an effort to avoid an increase in marriages of convenience. |
Во избежание увеличения количества браков по расчету Федеральный совет отверг намерение организовать систематический процесс предоставления отдельных видов на жительство супругам, въезжающим в Швейцарию на основании запроса о воссоединении семьи. |
The Federal Council continued to reject any suggestion of granting amnesty for persons in an irregular situation but would, in very exceptional cases, issue residence permits if a case of extreme hardship was shown to exist. |
Федеральный совет по-прежнему отклоняет любые предложения об амнистии для лиц, находящихся на нелегальном положении, однако в исключительных случаях будет предоставлять виды на жительство при подтверждении крайне сложного положения. |
In the Russian Federation, the Federal Act "On Legal Practice and the Bar" secures the independence of the legal profession by providing lawyers with a strong set of rights. |
В Российской Федерации Федеральный закон "Об адвокатской деятельности и адвокатуре" гарантирует независимость адвокатской профессии путем предоставления адвокатам ряда надежных прав. |
On an unspecified date, the Federal Administrative Court rejected the complainants' appeal on formal grounds as they failed to pay related costs. On 7 December 2006, the complainants were repatriated to Tunisia. |
В неустановленную дату Федеральный административный суд отклонил апелляцию заявителей на формальных основаниях, поскольку они не оплатили смежные издержки. 7 декабря 2006 года заявители были репатриированы в Тунис. |
Considering that self-regulation, declarations of intent or company governance codes were inadequate, the Belgian Federal Parliament adopted a law designed to ensure the presence of women in the boards of management of certain companies. |
Полагая, что саморегулирование, заявления об обязательствах или кодексы управления предприятиями являются недостаточными, Федеральный парламент принял закон, который направлен на обеспечение представительства женщин в административных советах некоторых компаний. |
However, on 5 September 2012, replying to a new motion in Parliament, the Federal Council declared itself ready to re-examine the existing law on protection against discrimination and to evaluate its effectiveness. |
Однако 5 сентября 2012 года в ответ на новый парламентский запрос Федеральный совет выразил готовность пересмотреть действующее право относительно защиты от дискриминации и оценить его эффективность. |