On July 13, 2005, federal judge Barbara S. Jones, of the U.S. District Court, Southern District of New York in Manhattan, sentenced Ebbers to twenty-five years in a federal prison in Louisiana. | 13 июля 2005 года федеральный судья американского Окружного суда, Южного Округа Нью-Йорка в Манхэттене Барбара Джонс приговорил Эбберса к двадцати пяти годам в федеральной тюрьме Луизианы. |
Federal Parliament did not leave Melbourne until 1927. | Федеральный парламент не покидал Мельбурн до 1927 года. |
Federal Minister of Justice has also passed the programme of examination of vocational ability for the educators and prison police officers - guards in the Federal institutions for execution of punishment and this programme was also published. | Федеральный министр юстиции также сдал программу экзаменов на профессиональную пригодность для воспитателей и сотрудников тюремной полиции - охранников федеральных учреждений по исполнению наказаний; соответствующая программа была опубликована. |
In speeches, television journalist Ann Curry and German Federal Foreign Minister Guido Westerwelle, as well as human rights activists Carolyn Gomes from Jamaica and Angelina Atyam from Uganda, emphasized the importance of a universal symbol in the worldwide struggle for human rights. | Тележурналистка Энн Кэрри, федеральный министр иностранных дел Германии Гидо Вестервелле и активисты правозащитного движения Кэролайн Гомес из Ямайки и Анжелина Ахенг Атьям из Уганды подчеркнули в своих выступлениях важное значение этого универсального символа в борьбе за права человека во всем мире. |
Federal Reserve Bank of Richmond. | Федеральный резервный банк Ричмонда (англ.)русск. |
The response to the fourth question was to shed light on the legal and regulatory framework ensuring protection against racial discrimination under conditions in which the transition to a federal State structure had led to the adoption of a multitude of regional laws and even constitutions. | Ответ на четвертый вопрос должен пролить свет на нормативно-правовую основу, обеспечивающую защиту против расовой дискриминации, в условиях, когда переход на федеративный принцип государственного устройства привел к принятию множества региональных законов и даже конституций. |
In respect of 16 cases, the Government informed that, given the federal nature of the Indian constitution, references to the State Governments are legally mandatory and require thorough examination and that the results would be transmitted as soon as they are received. | В отношении 16 случаев правительство проинформировало о том, что, учитывая федеративный характер Конституции Индии, ссылки на правительства штатов являются юридически обязательными и требуют подробного рассмотрения и что результаты расследования будут препровождены сразу после их получения. |
Mr. AIGHEWI said that the "federal character" principle was derived from an anti-discrimination law, similar to equal opportunity or minority rights legislation in other countries. | Г-н АИГХЕВИ говорит, что "федеративный принцип" вытекает из антидискриминационного законодательства, точно так же, как в других странах это имеет место в отношении законов о равных возможностях или правах меньшинств. |
In 1998 an IT-Cooperation Agreement was signed between the federal state and the various regions. | В 1992 году между федеральным центром и регионами был подписан Федеративный договор о разграничении полномочий. |
Federal character was defined in the Constitution, which also stipulated that the composition of the government at federal, state and local levels, and government agencies and business should reflect the federal character of Nigeria. | Федеративный характер определяется в Конституции, в которой равным образом предусматривается, что органы управления на федеративном уровне, уровне штатов и местном уровне, а также государственные учреждения и предпринимательский сектор по своему составу должны отражать федеративный характер Нигерии. |
In the Federation of Bosnia and Herzegovina, the two leading Croat parties (HDZ Bosnia and Herzegovina and HDZ 1990) have, on occasion, called for the creation of a Croat-majority federal territorial unit. | В Федерации Боснии и Герцеговины две ведущие хорватские партии (ХДС Боснии и Герцеговины и ХДС-1990) от случая к случаю призывали создать федеральную территориальную единицу с хорватским большинством. |
The Constitution had been amended to consolidate the power and role of the Federal National Council in 2008. | В 2008 году в Конституцию была внесена поправка в целях укрепления полномочий и роли Национального совета Федерации. |
The team has also participated in five annual meetings for special services, security agencies and law enforcement organizations convened by the Federal Security Service of the Russian Federation, two meetings of intelligence and security services in West Africa and all annual meetings of the Aspen Security Forum. | Группа также приняла участие в пяти ежегодных совещаниях для специальных служб, органов безопасности и правопорядка, организованных Федеральной службой безопасности Российской Федерации, в двух совещаниях служб разведки и безопасности стран Западной Африки и во всех ежегодных совещаниях Аспенского форума безопасности. |
Citizenship is acquired and rescinded in accordance with federal law and is identical and equal regardless of the basis on which it was acquired (Constitution, art. 6). | Гражданство Российской Федерации приобретается и прекращается в соответствии с федеральным законом, является единым и равным независимо от оснований приобретения (статья 6 Конституции Российской Федерации). |
The CoE/Commissioner recommended that the Russian Federation urgently address the problems raised by street children; close the gaps between federal laws and regional laws, which prevents any progress in this area; and clearly define the respective responsibilities; and finance the programmes provided for by law. | Комиссар СЕ рекомендовал Российской Федерации в безотлагательном порядке заняться проблемами, связанными с беспризорными детьми, устранить расхождения между федеральными и региональными законами, которые препятствуют достижению какого-либо прогресса в э той области, четко определить соответствующие обязанности и обеспечить финансирование программ, предусматриваемых законом38. |
Resources for these purposes are provided from the federal budget. | Средства на эти цели выделяются из союзного бюджета. |
In 1946-50, restoration and modernization of the railway of Moldova was spent 3 billion rubles from the Federal budget. | В 1946-50 гг. на восстановление и модернизацию железной дороги Молдавии было израсходовано 3 млрд руб. из Союзного бюджета. |
In the course of the demilitarization of the Federal Secretariat, UDBA ceased to be a militarized unit, the operational units of the KNOJ were disbanded, and their tasks fell on the border guard units the Yugoslav People's Army and the People's Militsiya. | В ходе демилитаризации Союзного секретариата УДБА перестала быть военизированной частью, а оперативные части КНОЮ были расформированы, и их задачи легли на пограничников Югославской народной армии и Народную милицию. |
The eighth session of the two Councils of the Federal Assembly held on 2 October 1990 adopted the Law on the Ratification of the Convention on the Protection of Persons against Automatic Personal Data Processing. | Восьмая сессия обеих палат Союзного вече, состоявшаяся 2 октября 1990 года, приняла закон о ратификации Конвенции о защите частных лиц в связи с автоматизированной обработкой данных личного характера. |
Federal civilian employees not under retirement system. | Но пенсионер союзного значения не стал сидеть дома. |
And I was pretty sure somebody federal was watching my place, so I couldn't bring it there. | А я был уверен что кто-то из федералов следит за моим домом, и я не мог принести его туда. |
Dolan's back in federal custody. | Долан снова под опекой федералов. |
It's federal jurisdiction. | Это в юрисдикции федералов. |
That makes it a federal matter. | И из-за этого это дело федералов |
No judge is going to order a witness out of federal protection. | Ни один судья не выдаст его нам на свидетеля, который находится под защитой федералов. |
To provide expert advice to the Office of the Prosecutor in relation to republic and federal law in the former Yugoslavia and its application. | Предоставление экспертных консультаций Канцелярии Обвинителя по республиканским и союзным законам бывшей Югославии и их применению. |
A wrongfully convicted or unlawfully detained person shall be entitled to rehabilitation and to compensation for damages from the State and to other rights as envisaged by federal law. | Лицо, которое было необоснованно осуждено или незаконно лишено свободы, имеет право на реабилитацию и возмещение ущерба со стороны государства, а также другие права, предусмотренные союзным законом. |
The fact that this criminal offence is defined in almost identical terms and in all three laws is a consequence of the shared legal responsibility in the criminal-legal field of the federal State and the member republics. | Наличие почти идентичных санкций во всех этих трех кодексах объясняется разграничением законодательной компетенции в этой области уголовного права между союзным государством и входящими в него республиками. |
Prior to the implementation of these regulations, the portions relating to criminal prosecution must be reviewed, approved and codified in regulations by the federal Parliament and then published in the official gazette of the Federal Republic of Yugoslavia. | С целью осуществления этих положений соответствующие разделы, касающиеся уголовного преследования, должны быть изучены, утверждены и включены в законодательство союзным парламентом, а затем опубликованы в официальном вестнике Союзной Республики Югославии. |
The Special Rapporteur on the situation of human rights in Bosnia and Herzegovina, the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia raised the incident in meetings with the Serbian Minister of Justice and the Federal Minister for Foreign Affairs. | Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Боснии и Герцеговине, Республике Хорватии и Союзной Республике Югославии затрагивал данную проблему в ходе своих встреч с сербским министром юстиции и союзным министром иностранных дел. |
These impositions have been done with the full approval and support of the Yugoslav Red Cross and the federal customs authorities. | Эти ограничения были введены при полном одобрении и поддержке со стороны Югославского Красного Креста и союзных таможенных властей. |
Excluded illegally from many federal structures during the Milosevic regime, it challenged the legality of the 24 September election, officially choosing not to participate. | Незаконно исключенная из многих союзных структур при режиме Милошевича, Республика поставила под сомнение законность выборов 24 сентября, официально заявив об отказе в участии в этих выборах. |
With the approach of federal elections scheduled to take place on 3 November 1996, RTS has reportedly devoted most of its political coverage to the Government and its policies. | Накануне союзных выборов, запланированных на 3 ноября 1996 года, СРТ, по сообщениям, выделяет основную часть эфирного времени освещению деятельности правительства и его политики. |
Criminal offences against official persons in federal institutions or federal organizations | уголовные преступления против официальных должностных лиц в союзных учреждениях или союзных организациях; |
Neutrality in exchange for reunification did not have the support of a majority in the Federal Republic, and certainly not of the Allied powers. | Нейтралитет в обмен на воссоединение не имеет поддержки большинства в Федеративной Республике, и, конечно, союзных держав. |
Look, my 550 was seized by federal agents two weeks ago. | Слушайте, мой мерс забрали федералы две недели назад |
Why would SVR have an officer outside waiting on the inevitable wave of federal agents to descend? | Зачем СВР оставлять своего агента там, где его неизбежно заметят федералы? |
If it's federal, who do I answer to? | Это федералы, что я буду делать? |
This is a federal case now, Miss Wilson. | Теперь этим делом занимаются федералы, мисс Уилсон. |
The shock of the unexpected Confederate cavalry attack sent the Federal cavalry racing towards Martinsburg. | Шокированные неожиданной атакой противника, федералы отошли в сторону Мартинсберга. |
There exists a possibility of trade union organization at the federal level as well. | Профессиональные союзы могут также создаваться на союзном уровне. |
Only one trade union the Confederation of Independent Trade Unions of Yugoslavia (CITUY) was organized at the federal level, as a confederation of the trade unions of all sectors. | Лишь один профессиональный союз - Конфедерация независимых профессиональных союзов Югославии (КНПЮ) был организован на союзном уровне как конфедерация профессиональных союзов всех отраслей. |
We would like to mention TABS, a universal tabulating program developed for the IBM mainframe in the Federal Statistical Office and GoDar, a data entry and logical control system for the same platform, developed in the Statistical Office of the Republic of Serbia. | Прежде всего речь идет о программе TABS - универсальной табулирующей программе, разработанной для платформы большой ЭВМ в Союзном статистическом управлении, и о программе GoDar, представляющей собой систему ввода и логического контроля данных для той же платформы, разработанной в Статистическом управлении Республики Сербии. |
Although legally enacted and institutionalized, at both federal and republican levels, the implementation of the right to development in the Federal Republic of Yugoslavia has been thwarted in the past several years as the international environment has provided an absolute obstacle to development. | Хотя право на развитие в Союзной Республике Югославии получило законодательное закрепление и организационное оформление как на союзном, так и республиканском уровнях, его осуществление на протяжении ряда последних лет было затруднено из-за международной обстановки, которая является абсолютным препятствием на пути развития. |
In 1982 his country had begun a major reform, the purpose of which was to move from a centrally planned bi-level economy (federal and republic) to a mixed economy with an increasingly prominent role for domestic and international market forces. | Начиная с 1992 года в Беларуси осуществлены значительные реформы, связанные с переходом от централизованно планируемой в прошлом на двух уровнях - союзном и республиканском - экономики к экономике смешанного типа с неизменно возрастающим фактором действия международных и национальных рыночных механизмов. |
The proposals were published in the Federal Register on Dec. 23. | Данные новшества были опубликованы в Federal Register 23 декабря. |
Banking services are provided by USAA Federal Savings Bank. | Банковские услуги предоставляет USAA Federal Savings Bank. |
The fossils are part of the collection of the Universidade Federal do Rio de Janeiro. | Окаменелости являются частью коллекции Национального Музея Федерального Университета города Рио-де-Жанейро (Museu Nacional da Universidade Federal do Rio de Janeiro). |
Federal Express began to market itself as "the freight service company with 550-mile-per-hour delivery trucks". | Federal Express начала себя позиционировать, как «компания грузовых перевозок с грузовиками, которые двигаются со скоростью 550-миль в час». |
In the United States, the Federal Communications Commission (FCC) approved HDCP as a "Digital Output Protection Technology" on August 4, 2004. | Одобрена 4 августа 2004 г. Федеральным агентством по связи США (англ. Federal Communications Commission, FCC) как Технология защиты цифровых выходов (англ. Digital Output Protection Technology). |
They engaged in a firefight with a federal agent on U.S. soil. | Они вступили в перестрелку с агентом ФБР на территории США. |
Looks like federal sedans, FBI agents arriving on the scene. | Судя по федеральным номерам, сюда съезжаются агенты ФБР. |
Impersonating an FBI agent is a federal crime. | Выдавать себя за агента ФБР является федеральным преступлением. |
The FBI, the US Attorney's Office, and a federal grand jury investigated whether Perata took bribes or kickbacks from friends and campaign donors in exchange for his help. | ФБР, Прокуратура и Большое жюри проверяли Перату на наличие взяток и откатов от друзей в обмен на его помощь. |
The Federal Bureau of Investigation led an investigation, known as OKBOMB, the largest criminal case in America's history (FBI agents conducted 28,000 interviews, amassed 3.5 short tons (3.2 t) of evidence, and collected nearly one billion pieces of information). | Официальное расследование, известное как «ОКВОМВ» (буквально, «ОКБОМБА»), стало самым большим уголовным расследованием в истории США: агенты ФБР провели 28 тысяч опросов, собрали около 3,2 тонны материальных улик и проанализировали более 15 миллионов документов. |
Me and a few of the other guys were doing a recruiting show-and-tell at federal Plaza. | Я и несколько другие ребята делали рекрутинговая показать и рассказать на федерал Плаза. |
All I gave them was that there was a federal who was on the airfield the night that they took out Nicky. | Я только рассказал, что в ночь, когда повязали Ники на аэродроме был федерал. |
1 1-71, take up a position on Federal, west of Montford. | 11-71, займите позицию на Федерал, западнее Монтфорд. |
This is a map of the 12 banks of the U.S. Federal Reserve. | Это карта 12 банков "Федерал Резерв". |
Welcome to Allarod Federal pen. | Добро пожаловать в Алларод Федерал. |
Following the federation's renaming as the Socialist Federal Republic of Yugoslavia in 1963, the People's Republic of Macedonia was likewise renamed the Socialist Republic of Macedonia. | При переименовании объединения в Социалистическую Федеративную Республику Югославию в 1963 Северная Македония также была переименована в Социалистическую Республику Македонию. |
With respect to the distribution of potential new permanent seats, some speakers specifically mentioned Japan, the Federal Republic of Germany, Brazil, India and an African State as future permanent members. | Что касается распределения возможных постоянных мест, некоторые ораторы конкретно называли Японию, Федеративную Республику Германию, Бразилию, Индию и одно из государств Африки в качестве будущих постоянных членов. |
Central American liberals had high hopes for the federal republic, which they believed would evolve into a modern, democratic nation, enriched by trade crossing through it between the Atlantic and the Pacific oceans. | У либералов Соединённых Провинций были большие надежды на федеративную республику, которая разовьётся в современное демократическое государство, разбогатев на транзите товаров между Атлантическим и Тихим океаном. |
On June 21, President Serzh Sargsyan arrived to the Federal Republic of Germany on official visit. | Президент РА Серж Саргсян, прибывший 21 июня с официальным визитом в Федеративную Республику Германия, вечером того же дня встретился с представителями местной армянской общины. |
Ultimately, the return of lasting peace and stability in Somalia, including an end to the long-standing humanitarian emergency, can only be achieved through a comprehensive political solution based on the Transitional Federal Charter. | В конечном итоге восстановление в Сомали прочного мира и стабильности, в том числе прекращение затянувшегося гуманитарного кризиса, достижимо только посредством всеобъемлющего политического решения, опирающегося на Переходную федеративную хартию. Соединенные Штаты по-прежнему выступают в поддержку развертывания Миссии Африканского союза в Сомали для выполнения указанной задачи. |
Coordination is now centralized under the Federal Minister of Health. | В настоящее время координацией в этой области централизованно занимается союзный министр здравоохранения. |
The Federal Secretariat for Foreign Affairs shall refer the request of a foreign authority for legal assistance to the Republic or provincial administrative authority responsible for the judicial system. | Союзный секретариат иностранных дел передает просьбу иностранного органа о предоставлении правовой помощи республиканскому или краевому административному органу, ответственному за судебную систему. |
The constitutional reforms of 1953 meant the formal renaming of ministries to the secretariats, and so the Federal Secretariat of the Internal Affairs and the republic-level secretariats of the internal affairs appeared. | Конституционные реформы 1953 года означали формальное переименование министерств в секретариаты, и так появились Союзный секретариат внутренних дел и республиканские секретариаты внутренних дел. |
However, recently, the secretariat was informed that the Federal Parliament had adopted a split of competences between the two parts of the country and that in future two separate Customs authorities would operate. | Однако недавно секретариат был проинформирован о том, что Союзный парламент принял решение о разделении компетенции между двумя частями страны и что в будущем будут функционировать два отдельных таможенных органа. |
Based on the above-stated, the Federal Constitutional Court has established that the unjust, illegitimate and illegal NATO aggression against the Federal Republic of Yugoslavia has violated international public law and the international legal order. | На основе вышеизложенного Союзный конституционный суд установил, что ничем не спровоцированная, противозаконная и противоправная агрессия НАТО против Союзной Республики Югославии является нарушением международного публичного права и международного правопорядка. |
It requires the involvement of society, of federal, cantonal and communal authorities and of foreigners' organizations. | Общественность, а также власти Конфедерации, кантонов и коммун должны подходить к решению этой задачи во взаимодействии с организациями иностранцев. |
Through its cooperation with employers' associations, trade unions and federal organs dealing with employment and vocational training, the Service has been able to alert major players to the problem of discrimination. | Благодаря сотрудничеству с ассоциациями работодателей, профсоюзами и органами Конфедерации, занимающимися проблемами труда и профессионального образования, удалось повысить осведомленность самых важных субъектов о проблеме дискриминации. |
Directives issued by the Federal Council in 1991 concerning improvement of the representation and professional status of female staff in the general administration of the Confederation stipulate that women must benefit from targeted promotion in the areas of recruitment, promotion, allocation of apprenticeship places and advanced training. | Директивы, изданные в 1991 году Федеральным советом относительно повышения представленности и улучшения профессионального положения женщин в общей администрации Конфедерации, требуют, чтобы женщинам оказывалась целевая поддержка при приеме на работу, продвижении по службе, направлении на профессиональную подготовку и при повышении квалификации. |
The Federal Office of Personnel has organized advanced training courses on this issue for women "equality delegates" employed by the general administration. | Федеральное управление кадров организовало ряд курсов повышения квалификации по этой проблеме, предназначенных для уполномоченных по вопросам равенства в центральных административных органах Конфедерации. |
In January 2007, the Federal Council appointed a Confederationcanton working group to explore the subject, including models for a prospective body and its appropriateness, necessity and funding. The working group will shortly be submitting its report to the Government. | Действительно, в январе 2007 года Федеральный совет поручил рабочей группе Конфедерации и кантонов глубже изучить эту тему (целесообразность, потребности, модели и финансирование возможной структуры), и в ближайшее время группа представит свой доклад правительству. |