| In 2001, it had enacted a federal law on the prevention of money-laundering. | В 2001 году она приняла федеральный закон о предотвращении легализации средств, поступающих от преступной деятельности. |
| The Supreme Federal Council gave the green light for the naturalization of the first group of 1,294 people. | Верховный федеральный совет дал зеленый свет для натурализации первой группы в количестве 1294 человек. |
| The Federal Council considers that people who have been staying in Switzerland for many years should by now know whether or not they are able to remain here. | Федеральный совет считает, что лицам, многие годы проживающим в Швейцарии, пора знать, могут ли они оставаться в этой стране. |
| As for the possibility of lodging a constitutional complaint, his lawyer had advised him that such a complaint would be without reasonable prospect of success, since the Federal Constitutional Court traditionally granted the legislator a wide margin of discretion as regards distinctions based on age. | Что касается возможности подачи конституционной жалобы, то его адвокат сообщил ему, что такая жалоба не будет иметь разумных шансов на успех, поскольку Федеральный конституционный суд традиционно предоставляет законодательным органам широкие дискреционные полномочия в отношении различий, основанных на возрасте. |
| Australia: Federal Magistrates Court of Australia | Австралия: Федеральный мировой суд Австралии |
| A reunified federal Cyprus, member of the European Union, will not only serve the European aspiration for stability in the region, but the aspirations of every citizen in every one of the countries involved. | Воссоединенный федеративный Кипр, входящий в состав Европейского союза, будет отвечать не только чаяниям европейских стран, стремящихся к установлению стабильности в регионе, но и устремлениям всех граждан в каждой из заинтересованных стран. |
| The participating States invite other States and international organisations to communicate their support for this document to the Federal Department of Foreign Affairs of Switzerland. | Государства-участники предлагают другим государствам и международным организациям информировать Федеративный департамент иностранных дел Швейцарии о своей поддержке настоящего документа. |
| Mr. AIGHEWI said that the "federal character" principle was derived from an anti-discrimination law, similar to equal opportunity or minority rights legislation in other countries. | Г-н АИГХЕВИ говорит, что "федеративный принцип" вытекает из антидискриминационного законодательства, точно так же, как в других странах это имеет место в отношении законов о равных возможностях или правах меньшинств. |
| In 1867, three of the British North American colonies (Nova Scotia, New Brunswick and the Province of Canada, consisting of present-day Ontario and Quebec) were merged into a federal union, with a Constitutional division of powers between provincial legislatures and a federal Parliament. | В 1867 году три британские североамериканские колонии (Новая Шотландия, Нью-Брансуик и Объединенная провинция Канада, состоявшая из нынешних провинций Онтарио и Квебек) образовали федеративный союз, в котором было обеспечено конституционное разделение власти между законодательными собраниями провинций и федеральным парламентом. |
| Federal character was defined in the Constitution, which also stipulated that the composition of the government at federal, state and local levels, and government agencies and business should reflect the federal character of Nigeria. | Федеративный характер определяется в Конституции, в которой равным образом предусматривается, что органы управления на федеративном уровне, уровне штатов и местном уровне, а также государственные учреждения и предпринимательский сектор по своему составу должны отражать федеративный характер Нигерии. |
| Among its members were representatives of federal ministries and departments, entities of the Russian Federation, and social and scientific organizations. | В ее состав вошли представители федеральных министерств и ведомств, субъектов Российской Федерации, общественных и научных организаций. |
| Members of the Russian Federation have been given the right to introduce types of care for children left without parental care additional to those provided for in federal legislation. | Субъектам Российской Федерации предоставлено право вводить дополнительные к определенным федеральным законодательством формы устройства детей, оставшихся без попечения родителей. |
| Status: the capital of the Russian Federation, the city of federal importance, administrative center of the Central Federal District and Moscow region, city-hero. | Статус: столица Российской Федерации, город федерального значения, административный центр Центрального федерального округа и Московской области, город-герой. |
| In this regard, the State Duma of the Federal Assembly of the Russian Federation welcomes the conclusion of international bilateral and multilateral talks on cooperation in the field of outer space. | В связи с этим Государственная Дума Федерального Собрания Российской Федерации приветствует заключение двусторонних и многосторонних международных договоров о кооперации в космической области. |
| Article 47 of the Constitution, concerning the powers of the Federal Supreme Council, provides in one paragraph that the Council shall be responsible for accession to international treaties and conventions, accession to be confirmed by Decision. | В одном из пунктов статьи 47 Конституции, касающейся полномочий Высшего совета федерации, предусматривается, что Совет несет ответственность за присоединение к международным договорам и конвенциям, причем такое присоединение должно подтверждаться Законом. |
| The Government of Montenegro adopted a platform proposing substantially diminished authority of the federal State in an "association" of Serbia and Montenegro. | Правительство Черногории приняло платформу, в которой предлагалось существенно ограничить полномочия союзного государства в "ассоциации" Сербии и Черногории. |
| The draft law is now in the procedure of the Federal Assembly. | В настоящее время этот законопроект находится на рассмотрении Союзного вече. |
| The establishment of formal coordinating mechanisms for UNICEF with the Federal and Republic Government will be finalized in 2003. | В 2003 году будет завершена работа по созданию официальных механизмов координации работы ЮНИСЕФ с работой союзного и республиканского правительства. |
| The Mission Senior Customs Adviser raised the incident with the Deputy Director-General of the Federal Customs Administration during a call on him on 17 November. | Старший советник Миссии по таможенным вопросам обсудил этот инцидент с заместителем генерального директора Союзного таможенного управления по телефону 17 ноября. |
| Appointed to direct and draft research for the Council of Europe and the Federal Council or the Federal Justice Office, particularly on the criminal responsibility of corporations and protection of the victim in penal procedure. | Руководитель и редактор научно-исследовательских работ по вопросам мандата Совета Европы и Союзного совета или Союзного управления юстиции, в частности по вопросам уголовной ответственности юридических лиц и защиты пострадавших в ходе уголовного судопроизводства. |
| You suffered a great loss at the hands of the federal... | Вы страдаете от большой потери... от федералов. |
| It'll drop us a couple blocks from Federal Plaza. | Он подкинет нас до двух кварталов от офиса федералов |
| It's just federal overreach. | Это всего лишь уловка федералов. |
| It's federal jurisdiction. | Это в юрисдикции федералов. |
| No judge is going to order a witness out of federal protection. | Ни один судья не выдаст его нам на свидетеля, который находится под защитой федералов. |
| To provide expert advice to the Office of the Prosecutor in relation to republic and federal law in the former Yugoslavia and its application. | Предоставление экспертных консультаций Канцелярии Обвинителя по республиканским и союзным законам бывшей Югославии и их применению. |
| A National Council for Cooperation with the ICTY has been established, headed by the Federal Foreign Minister. | Был учрежден Национальный совет сотрудничества с МТБЮ во главе с союзным министром иностранных дел. |
| Additionally, work on the Federal Law on Minorities was in its final phase and would provide a further guarantee concerning the rights of members of minorities both as individuals and as a collectivity. | Кроме того, на заключительном этапе находится работа над союзным законом о меньшинствах, который обеспечит дополнительные гарантии прав членов меньшинств как на уровне их отдельных представителей, так и на уровне целых меньшинств. |
| He or she must fulfil the general conditions prescribed by the federal law regulating the relations of employees in the federal organs of administration as well as the special conditions determined by the Chief of General Staff. | Он или она должны удовлетворять общим условиям, предписанным союзным законом, регулирующим отношения служащих в союзных органах управления, а также особым условиям, установленным начальником генерального штаба. |
| On 12 September 1995, a high-level delegation of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), headed by the Federal Minister and Federal Coordinator for Activities in the Humanitarian Field, visited the United Nations High Commissioner for Human Rights. | 12 сентября 1995 года высокопоставленная делегация Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) во главе с союзным министром и союзным координатором деятельности в области прав человека нанесла визит Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| Refugees from the former Yugoslavia arriving after that date who do not have other citizenship may also be granted Yugoslav citizenship, at the discretion of the competent Federal authorities. | Беженцы из бывшей Югославии, прибывающие после этой даты, которые не имеют другого гражданства, могут также получить югославское гражданство по решению компетентных союзных органов. |
| Similarly, on 23 and 24 November, during talks between the Mission Coordinator and his Customs Adviser, the Federal Customs authorities agreed that the suspension of sanctions would not apply to the measures imposed on the Bosnian Serbs. | Аналогичным образом, 23 и 24 ноября во время переговоров между Координатором Миссии и его советником по таможенным вопросам представители союзных таможенных органов согласились с тем, что приостановление санкций не коснется мер, введенных в отношении боснийских сербов. |
| Concerning paragraph 22, the Committee would like to know whether the Law on the Publication of Federal Laws, Other Laws and General Enactments appeared in the language and script of the national minorities. | Что касается пункта 22, то Комитету хотелось бы знать, выпущен ли Закон об опубликовании союзных законов, других законодательных актов и общих постановлений на языках национальных меньшинств и с использованием их алфавитов. |
| Twenty-eight States and seven Union Territories constitute India into a federal polity. | 28 штатов и 7 союзных территорий делают Индию федеративным государством. |
| The first part pertains to the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Serbia, and the competent federal organs and the organs of the Republic of Serbia participated in its elaboration. | Первая часть касается Союзной Республики Югославии и Республики Сербии и компетентных союзных органов, а также органов Республики Сербии, которые принимали участие в его разработке. |
| If it's federal, who do I answer to? | Это федералы, что я буду делать? |
| Federal officials tomorrow to ask that the city Be declared a disaster area. | Завтра федералы хотят объявить город... зоной бедствия. |
| The federal team brought in their own forensic examiners. | Федералы привезли своих судебных следователей. |
| I've got federal agents that say you are the shooter. | Федералы говорят, что стрелял ты. |
| But you can guarantee the federal supremax No more updates. | Но вы ведь можете гарантировать, что федералы... |
| There exists a possibility of trade union organization at the federal level as well. | Профессиональные союзы могут также создаваться на союзном уровне. |
| Only one trade union the Confederation of Independent Trade Unions of Yugoslavia (CITUY) was organized at the federal level, as a confederation of the trade unions of all sectors. | Лишь один профессиональный союз - Конфедерация независимых профессиональных союзов Югославии (КНПЮ) был организован на союзном уровне как конфедерация профессиональных союзов всех отраслей. |
| At the Federal level, the Government expects shortly to pass a law on protection of national minorities - which contains the basic protections prescribed by the European Framework Convention and includes provision for an ombudsman function. | На союзном уровне правительство вскоре рассчитывает принять закон о защите национальных меньшинств, который предусматривает базовые меры защиты, закрепленные в Европейской рамочной конвенции, и включает положение о деятельности омбудсмена. |
| Yugoslavia: The Federal Criminal Code provides the following possible penalties for draft evasion (art. 214), desertion (art. 217) and draft evasion/desertion in times of war (art. 266): | Югославия: в Союзном уголовном кодексе предусматриваются следующие возможные меры наказания за уклонение от призыва (статья 214), дезертирство (статья 217) и уклонение от призыва/дезертирство в военное время (статья 266): |
| In 1982 his country had begun a major reform, the purpose of which was to move from a centrally planned bi-level economy (federal and republic) to a mixed economy with an increasingly prominent role for domestic and international market forces. | Начиная с 1992 года в Беларуси осуществлены значительные реформы, связанные с переходом от централизованно планируемой в прошлом на двух уровнях - союзном и республиканском - экономики к экономике смешанного типа с неизменно возрастающим фактором действия международных и национальных рыночных механизмов. |
| In 2006, the bank acquired Coastal Federal Bank, based in Myrtle Beach, South Carolina. | В начале 2007 года BB&T приобрела Coastal Federal Bank, расположенный в городе Миртл-Бич, Южная Каролина. |
| Much of the agency's early work, such as enforcing the 1972 Federal Insecticide, Fungicide, and Rodenticide Act, was directly related to Carson's work. | Значительная часть ранней работы агентства, в том числе разработка федерального закона об инсектицидах, фунгицидах и родентицидах (англ. Federal Insecticide, Fungicide, and Rodenticide Act), прямо относилась к тому, чем занималась Карсон. |
| The ceremonial auditorium on the third floor of EPA headquarters, the William Jefferson Clinton Federal Building, is named after Rachel Carson. | Актовый зал на третьем этаже главного здания Агентства по охране окружающей среды США - William Jefferson Clinton Federal Building (англ. William Jefferson Clinton Federal Building) - также назван именем Рейчел Карсон. |
| By the 1930s, she was living in Los Angeles where she became involved in the Federal Theatre Project and at age 50 returned to secondary roles in film, including a credited appearance in The Ten Commandments (1956). | В 1930-е проживала в Лос-Анджелесе, работая в Federal Theatre Projectruen и в возрасте 50 лет вернулась в кино, став играть второстепенные роли, включая появление в фильме Десять заповедей. |
| In 1929, she formed the National Committee on Federal Legislation for Birth Control, which served as the focal point of her lobbying efforts to legalize contraception in the United States. | В 1929 году она сформировала Национальный комитет Федерального законодательства по регулированию рождаемости (National Committee on Federal Legislation for Birth Control), что послужило отправной точкой для начала её попыток легализовать регулирование рождаемости в США. |
| She is like the federal you. | Она, как ты, только в ФБР. |
| It's a federal office which helps coordinate FBI and Homeland Security investigations with the internal security departments of major U.S. corporations. | Объединенного Совета по Внутренней Безопасности, или О-СВБ.Это федеральный орган, который помогает координировать работу ФБР и АНБ с отделами внутренней безопасности большинства американских корпораций. |
| Look, whenever there's a threat against a federal witness, the FBI takes special precautions for several days, so I've been calling in anonymous tips for the past six months, the last one just a couple days ago. | Если что-то угрожает свидетелю под федеральной защитой, ФБР принимает особые меры предосторожности на какое-то время, поэтому я анонимно отправляла им предупреждения все эти полгода, и последнее из них - всего пару дней назад. |
| A Special Investigation Unit, supported by CIVPOL, MICIVIH and the United States Federal Bureau of Investigation (FBI), is being set up to give Haitian judicial authorities the required technical assistance in investigating this type of crime. | При поддержке СИВПОЛ, МГМГ и Федерального бюро расследований (ФБР) Соединенных Штатов Америки создается специальная группа по расследованию для оказания необходимой технической помощи гаитянским судебным органам при расследовании такого рода преступлений. |
| Can we contact the limo without going through federal channels? | Мы можем выйти на связь с лимузином в обход каналов ФБР? |
| And why did he try to abduct her from the Federal Hotel? | И почему он пытался похитить её из гостиницы "Федерал"? |
| No, Federal Express. | Нет, в Федерал Экспресс. |
| 1200 block of Federal Street, both sides, and then Chester and Collington, run in either direction off that. | Квартал 1200 на Федерал Стрит, с обеих сторон... а еще угол Честер и Коллингтон, во всех направлениях. |
| Go back to the federal building. | Идите к зданию "Федерал Плаза". |
| v. Fednav Ltd. and Federal Pacific Ltd. and Federal Calumet | против "Феднав лтд."и "Федерал Пасифик лтд. |
| CAT noted that the State had a federal structure, but recalled that it had the obligation to implement the Convention against Torture in full at the domestic level. | КПП отметил, что государство имеет федеративную структуру, однако напомнил о том, что оно обязано обеспечивать осуществление в полном объеме положений Конвенции против пыток на национальном уровне. |
| The same day, the Chamber issued a decision requesting the Federal Republic of Nigeria to immediately arrest Omar Al Bashir and surrender him to the Court. | В тот же день Палата вынесла решение, в котором просила Федеративную Республику Нигерию незамедлительно произвести арест Омара аль-Башира и передать его Суду. |
| The President represents the Federal Republic of Somalia, and the unity of the Somali nation, as well as ensuring the implementation of the Constitution of Somalia and the organized and harmonious functioning of the organs of state. | Представляет Федеративную Республику Сомали и единство сомалийского народа, а также обеспечивает осуществление Конституции Сомали, а также организованное и гармоничное функционирование государственных органов. |
| These five provinces remained united under the so-called Federal Republic of Central America for some time, but they soon split up and formed the Republics of Guatemala, Honduras, El Salvador, Nicaragua and Costa Rica. | Эти провинции создали Федеративную республику Центральной Америки, однако через некоторое время федерация распалась, и Гватемала, Гондурас, Никарагуа, Коста-Рика и Сальвадор объявили себя независимыми республиками. |
| The federation is composed of the union of the 26 states, the Federal District, and the 5,570 municipalities. | Текущая конституция определяет Бразилию как федеративную республику, являющуюся союзом Федерального округа, 26 штатов и 5564 муниципалитетов. |
| The Federal Secretariat of Labor, Health and Social Welfare is in charge of the regulation of the mentioned rights for foreigners who have been recognized the right to asylum. | Вопросами регулирования вышеупомянутых прав иностранцев, за которыми было признано право на убежище, ведает союзный секретариат труда, здравоохранения и социальной политики. |
| The Yugoslav legal system enables everyone to take legal action before the Federal Constitutional Court in order to annul a decision or prohibit an act violating the freedom or right guaranteed by the Constitution. | Югославская правовая система обеспечивает каждому лицу возможность обращаться в Союзный Конституционный суд в целях отмены решения или запрещения любого действия, которые ущемляют свободу или нарушают право, гарантированное Конституцией. |
| Whereas in its old case law the Federal Supreme Court attached great importance to formal equality, it has since given more attention to the gulf that exists between formal equality and de facto discrimination. | Если ранее в своей практике Союзный суд придавал большое значение формальному соблюдению равенства, то впоследствии он стал в большей степени учитывать пропасть между формальным равенством и фактической дискриминацией. |
| More than 15 months after submitting the petition to the Federal Constitutional Court, the petitioner has not received any response and thus has obtained no redress for the violations suffered. | По истечении более 15 месяцев после подачи ходатайства в Союзный конституционный суд заявитель не получил никакого ответа и, таким образом, не получил никакого возмещения в связи с совершенными в отношении него нарушениями. |
| The State party acknowledges that on 30 January 2002, the petitioner submitted a complaint to the Federal Constitutional Court, as the last instance in the matter, the consideration of which was postponed by the Court on 2 December 2002. | Государство-участник признает, что 30 января 2002 года заявитель подал жалобу в Союзный конституционный суд как суд последней инстанции, рассмотрение которой было отложено Судом 2 декабря 2002 года. |
| Switzerland reported that its legislation required the establishment of an inventory at the federal level to register all cultural property of the Confederation in a central database. | Швейцария сообщила, что по ее законодательству требуется составить инвентарную опись федерального уровня для регистрации всех культурных ценностей Конфедерации в центральной базе данных. |
| Her Excellency Mrs. Ruth Dreifuss, Federal Councillor and Vice-President of the Swiss Confederation. | Федеральный канцлер и вице-президент Швейцарской Конфедерации Ее Превосходительство г-жа Рут Дрейфус. |
| The Federal Council adopted these strategic guidelines for the Confederation regarding health and migration in the summer of 2002. | Федеральный совет утвердил эти стратегические направления Конфедерации для сектора здравоохранения и миграции летом 2002 года. |
| The fields in which such restrictions are possible are defined in the Ordinance on Federal Personnel (OPers). | Области, в которых возможны подобные ограничения, определены в постановлении о служащих Конфедерации. |
| The Criminal Authorities Organization Act (LOAP; RS 173.71), which also entered into force on 1 January 2011, aims to reorganize the federal criminal authorities in the light of the new Code of Criminal Procedure. | Федеральный закон от 19 марта 2010 года об организации уголовно-правовых органов Конфедерации (ЗОУО; СС 173.71), также вступившего в силу 1 января 2011 года, направлен на адаптацию федерального уголовного права в рамках нового швейцарского Уголовно-процессуального кодекса. |