| The states and the Federal District must comply with federal laws, and the municipalities with federal and state laws. | Штаты и столичный федеральный округ обязаны соблюдать федеральные законы, а муниципалитеты - федеральные законы и законы штатов. |
| He just announced that he's filing a federal action charging the department with failure to supervise the sergeant. | Он только что объявил, что подает в федеральный суд, обвиняя департамент, в неспособности контролировать сержанта. |
| My country is working to develop a federal regime on sound bases by expanding the authority and mandate of our provinces, at the expense of the central Government, as well as to bring development to those areas that are underdeveloped or that have been affected by war. | Наша страна разрабатывает также адекватный федеральный режим путем распространения власти и расширения мандата наших провинций за счет центрального правительства, а также обеспечения развития слаборазвитых районов, пострадавших от войны. |
| Whenever a Land issued legal norms that conflicted with Federal law, the Federation could ask the Federal Constitutional Court to declare them invalid. | В тех случаях, когда Земля устанавливает правовые нормы, противоречащие федеральному закону, Федерация может просить Федеральный конституционный суд объявить такие нормы недействительными. |
| The European Union also acknowledges the efforts made by the Head of State to base the membership of the newly established Federal Executive Council on broad representation from the various regions. | Европейский союз также отмечает усилия, предпринятые руководителем государства с целью обеспечить, чтобы недавно сформированный Федеральный исполнительный совет в как можно большей степени представлял различные районы. |
| The staffing of those institutions reflected the "federal character" principle. | Штатное расписание этих учреждений отражает "федеративный" принцип. |
| These two Republics form the successor federal union to the former Yugoslavia. | Эти две республики образуют федеративный союз, являющийся преемником бывшей Югославии. |
| The participating States invite other States and international organisations to communicate their support for this document to the Federal Department of Foreign Affairs of Switzerland. | Государства-участники предлагают другим государствам и международным организациям информировать Федеративный департамент иностранных дел Швейцарии о своей поддержке настоящего документа. |
| In 1833, General Antonio López de Santa Anna was elected to his first term as president and was, at the time of his election, in support of the federal republic. | В 1833 году генерал Антонио Лопес де Санта-Ана был избран на пост президента Мексики; всё время своего первого пребывания в должности, он поддерживал федеративный статус Мексики. |
| In 1998 an IT-Cooperation Agreement was signed between the federal state and the various regions. | В 1992 году между федеральным центром и регионами был подписан Федеративный договор о разграничении полномочий. |
| The Office will also assist federal and local authorities in further identifying stateless persons to enable them to receive the protection they need, as well as to acquire Russian Federation citizenship where applicable. | Управление также окажет содействие федеральным и местным органам власти в дальнейшем выявлении лиц без гражданства, чтобы те могли получить защиту, которая им нужна, а также получить в соответствующих случаях гражданство Российской Федерации. |
| On September 6, 2011, he was appointed as the representative of the Russian President in Central Federal District. | 6 сентября 2011 года назначен полномочным представителем Президента Российской Федерации в Центральном федеральном округе. |
| The delegations representing the national space agencies of the two countries at the meeting were headed by Aleksandr Zinchenko, Director-General of NSAU, and Anatoly Perminov, Director of the Russian Federal Space Agency. | Делегации космических агентств на переговорах возглавляли Генеральный директор НКАУ Александр Зинченко и руководитель Федерального космического агентства Российской Федерации Анатолий Перминов. |
| In the State Duma, he was deputy chairman of the Defense Committee and a member of the Commission for the Review of Federal Budget Expenditures, aimed at ensuring the defense and state security of the Russian Federation. | В Государственной думе являлся заместителем председателя Комитета по обороне и членом Комиссии по рассмотрению расходов федерального бюджета, направленных на обеспечение обороны и государственной безопасности Российской Федерации. |
| Under Federal Act No. 161-FZ of 8 December 2003, if the health of a suspect or accused person deteriorates or such an individual shows physical injuries, an examination is conducted promptly by the medical staff of the detention facility. | Порядок оказания медицинской помощи подозреваемым и обвиняемым в СИЗО определяется Министерством здравоохранения Российской Федерации, Министерством юстиции Российской Федерации и Федеральной службой безопасности Российской Федерации. |
| The head of the federal body responsible for the judiciary shall make a decision to extradite or not to extradite. | Окончательное решение о выдаче принимает руководитель союзного органа, отвечающего за судебную систему. |
| The Mission Senior Customs Adviser raised the incident with the Deputy Director-General of the Federal Customs Administration during a call on him on 17 November. | Старший советник Миссии по таможенным вопросам обсудил этот инцидент с заместителем генерального директора Союзного таможенного управления по телефону 17 ноября. |
| He spoke with President-elect Kostunica, opposition officials and some of the tens of thousands of protesters who gathered in central Belgrade, in front of the Federal Parliament, to defend the integrity of the election. | Он встретился с президентом Коштуницей, должностными лицами оппозиции и с некоторыми из 10000 участников акции протеста в центре Белграда перед зданием союзного парламента, направленной на обеспечение справедливых результатов выборов. |
| Contribution by CFR (in the form of reflections) on the occasion of the 150th anniversary of the Federal State | вклад ФКР в программу мероприятий по случаю 150-й годовщины образования союзного государства в форме предложений и рекомендаций; |
| We have information that the Second Department of the Federal Secretariat for National Defence (FSND) directly makes personnel changes at Alfa Centre in that it brings in officers of the army of the so-called FRY, who in turn report to the Second Department of the FSND. | Мы располагаем информацией о том, что второй отдел Союзного секретариата по делам национальной обороны (ССНО) непосредственно осуществляет кадровые перестановки в центре "Альфа" в форме привлечения офицеров армии так называемой СРЮ, которые, в свою очередь, отчитываются перед вторым отделом ССНО. |
| Now, we're thinking maybe this Schreier fella got caught up in something on the federal radar. | Мы подумали, может этот Шрайер ввязался во что-то и засветился у федералов. |
| Has there been a discussion of federal involvement or terrorism charges in this case? | Идет ли речь о вмешательстве федералов и будут ли выдвинуты обвинения в терроризме? |
| Federal transpo just came around back and picked up Richter. | Транспорт федералов Только что подъехал и забрал Рихтера. |
| That makes it a federal matter. | И из-за этого это дело федералов |
| Now they're killing federal agents? | А теперь убивают федералов! |
| The Special Rapporteur has on numerous occasions raised the situation of the displaced in Priboj with the Federal and Serbian Governments and she has been discouraged by the authorities' failure to take steps to solve the problem. | Специальный докладчик неоднократно ставила вопрос о перемещенных лицах в Прибое перед союзным и сербским правительством и была разочарована тем, что власти не принимают мер по урегулированию этой проблемы. |
| The methodology was prepared by the Federal Statistical Office, with statistical offices in individual republics applying unified methodology with the possibility of adding some (actually very few) questions themselves. | Методология была разработана Союзным статистическим управлением, и статистические управления в отдельных республиках пользовались унифицированной методологией с возможностью самостоятельного добавления некоторых (по сути лишь единичных) вопросов. |
| The buyer was one of three subcontractors retained by the Federal Directorate for Supply and Procurement ("SDPR") in Belgrade. | Покупателем являлся один из трех субподрядчиков, нанятых Союзным управлением по вопросам снабжения и поставок ("СДПР") в Белграде. "СДПР" выступало в качестве основного подрядчика в Ираке по обоим проектам. |
| The Federal Council or executive (Bundesrat) consisted of seven members elected by the Federal Assembly. | Исполнительная власть была вручена союзному совету (Bundesrath) из 7 членов, избиравшихся союзным собранием. |
| This reference map, the "Basic State Map" issued by the Federal Geodetic Administration of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia in 1970, contained a clearly defined existing border between the two States. | Эта справочная карта - «основная государственная карта», выпущенная Союзным управлением по геодезии Социалистической Федеративной Республики Югославии в 1970 году, - содержала четко определенную существующую границу между двумя государствами. |
| The actions of the federal authorities in responding to the concerns of the ethnic Albanian residents of the area are watched closely by the people of Kosovo. | Действия союзных властей по удовлетворению запросов этнических албанских жителей в этом районе находятся под пристальным вниманием народа Косово. |
| The Committee also outlined possible conditions for bringing together in a future meeting in Serbia a group of representatives of the provincial, republican and federal authorities and representatives of ethnic Albanians from Kosovo with members of the good offices mission. | Комитет также обрисовал возможные условия совместной встречи в ходе будущего совещания в Сербии группы представителей районных, республиканских и союзных властей и представителей этнических албанцев из Косово с членами Миссии добрых услуг. |
| The second meeting was a joint session with representatives of the Federal Ministries of Justice and of the Interior. | Второй была совместная встреча с представителями союзных министерств юстиции и внутренних дел. |
| India is a federal constitutional republic with a parliamentary democracy consisting of 28 States and 7 Union Territories. | Индия является федеративной конституционной республикой с парламентской формой демократии и включает 28 штатов и 7 союзных территорий. |
| Neutrality in exchange for reunification did not have the support of a majority in the Federal Republic, and certainly not of the Allied powers. | Нейтралитет в обмен на воссоединение не имеет поддержки большинства в Федеративной Республике, и, конечно, союзных держав. |
| Now we have federal agents in the living room, making awkward conversation. | Да ещё и федералы в гостиной, пытаются светские разговоры вести. |
| Federal investigators have shut down operations and ordered all Rylatech products at government sites be immediately replaced. | Федералы свернули операции и приказали всю продукцию Рилейтек немедленно заменить на сайтах правительства. |
| [Bill] The Federal Police raided the house. | Федералы обыскали мой дом! |
| This is a federal case now, Miss Wilson. | Теперь этим делом занимаются федералы, мисс Уилсон. |
| Which is a federal offense in itself. | Этим делом займутся федералы. |
| There exists a possibility of trade union organization at the federal level as well. | Профессиональные союзы могут также создаваться на союзном уровне. |
| There is very little cooperation at the federal level; however, more cooperation is experienced at the Republic level in selected areas and on a case-by-case basis. | Сотрудничество на союзном уровне ощущается очень слабо; однако на уровне Республики, в отдельных областях и на индивидуальной основе, сотрудничество проявляется в большей степени. |
| Only one trade union the Confederation of Independent Trade Unions of Yugoslavia (CITUY) was organized at the federal level, as a confederation of the trade unions of all sectors. | Лишь один профессиональный союз - Конфедерация независимых профессиональных союзов Югославии (КНПЮ) был организован на союзном уровне как конфедерация профессиональных союзов всех отраслей. |
| We would like to mention TABS, a universal tabulating program developed for the IBM mainframe in the Federal Statistical Office and GoDar, a data entry and logical control system for the same platform, developed in the Statistical Office of the Republic of Serbia. | Прежде всего речь идет о программе TABS - универсальной табулирующей программе, разработанной для платформы большой ЭВМ в Союзном статистическом управлении, и о программе GoDar, представляющей собой систему ввода и логического контроля данных для той же платформы, разработанной в Статистическом управлении Республики Сербии. |
| Yugoslavia: The Federal Criminal Code provides the following possible penalties for draft evasion (art. 214), desertion (art. 217) and draft evasion/desertion in times of war (art. 266): | Югославия: в Союзном уголовном кодексе предусматриваются следующие возможные меры наказания за уклонение от призыва (статья 214), дезертирство (статья 217) и уклонение от призыва/дезертирство в военное время (статья 266): |
| Johnny "Guitar" Watson was another artist on Federal Records. | Известный исполнитель блюза - Johnny "Guitar" Watson также являлся артистом «Federal Records». |
| The Avenues, along with Federal Heights, just to the east and north of the University of Utah, and the Foothill area, south of the university, contain gated communities, large, multimillion-dollar houses, and panoramic views of the valley. | В районах Avenues, Federal Heights, на востоке и севере от Университета Юты, в области Foothill, к югу от Университета, можно увидеть охраняемые резиденции, а также особняки, стоимость которых превышает миллионы долларов, и сказочные виды на долину. |
| Federal Express began to market itself as "the freight service company with 550-mile-per-hour delivery trucks". | Federal Express начала себя позиционировать, как «компания грузовых перевозок с грузовиками, которые двигаются со скоростью 550-миль в час». |
| The Mega-Sena is the largest lottery in Brazil, organised by the Caixa Econômica Federal bank since March 1996. | Лотерея Mega-Sena является самой крупной лотереей в Бразилии, она проводится под руководством Федерального Банка Caixa Econômica Federal. |
| The Servicio Federal de Lucha contra el Narcotráfico (Federal Counternarcotics Service, SEFECONAR) is an Argentine intelligence agency with special police tasks closelly modelled on the American DEA. | Федеральная служба по борьбе с наркотиками (исп. Servicio Federal de Lucha contra el Narcotráfico, Sefeconar) - аргентинское агентство разведки со специальными полицейскими задачами по образцу американского DEA. |
| You had a dozen federal agents at your side. | На твоей стороне была дюжина агентов ФБР. |
| Where the investigation involves suspected terrorism links, the FBI coordinates its investigations with other federal law enforcement agencies and Intelligence Community members, and where necessary, with foreign counterintelligence and criminal investigative authorities. | Когда расследование касается подозрительных связей с терроризмом, ФБР координирует проводимые им расследования с другими федеральными правоохранительными учреждениями и членами разведывательного сообщества и, когда это необходимо, с иностранными контрразведывательными и криминальными следственными органами. |
| It's about 12 dead women and a missing federal agent. | Пропали 12 женщин и агент ФБР. |
| The FBI investigation led to a federal grand jury indictment of more than 30 people, including Tokhtakhounov, who escaped arrest and remains a fugitive from American justice. | Результатом расследования ФБР явился обвинительный акт Федерального большого жюри, в котором перечислены свыше 30 человек, включая Тохтахунова. |
| We're at the federal courthouse in New York City, where Dr. Arthur Strauss, the man the FBI claims is the mentor to Joe Carroll, will face a jury on charges of kidnapping, false imprisonment, and attempted murder. | Мы находимся возле здания федерального суда в Нью-Йорке, где доктор Артур Штраусс, человек, который по мнению ФБР, является наставником |
| Me and a few of the other guys were doing a recruiting show-and-tell at federal Plaza. | Я и несколько другие ребята делали рекрутинговая показать и рассказать на федерал Плаза. |
| She was placed in employment at the Federal Hotel some time ago, but she returned to us late last night in a state. | Недавно её определили на работу в гостиницу "Федерал", но вчера поздно вечером она вернулась к нам в расстройстве. |
| I don't know, it's a nice street, it's quite leafy, federal houses. | Не знаю, милая улочка, вокруг много листвы, дома в стиле федерал. |
| 1200 block of Federal Street, both sides, and then Chester and Collington, run in either direction off that. | Квартал 1200 на Федерал Стрит, с обеих сторон... а еще угол Честер и Коллингтон, во всех направлениях. |
| v. Fednav Ltd. and Federal Pacific Ltd. and Federal Calumet | "и" Федерал Пасифик лтд. "и "Федерал кэлумет" |
| CAT noted that the State had a federal structure, but recalled that it had the obligation to implement the Convention against Torture in full at the domestic level. | КПП отметил, что государство имеет федеративную структуру, однако напомнил о том, что оно обязано обеспечивать осуществление в полном объеме положений Конвенции против пыток на национальном уровне. |
| I would like to take this opportunity to thank friendly countries, including the Federal Republic of Germany, the United States of America, France and the United Kingdom. | Я хотел бы воспользоваться представившейся возможностью, чтобы поблагодарить дружественные страны, включая Федеративную Республику Германия, Соединенные Штаты Америки, Францию и Соединенное Королевство. |
| Represented the Federal Republic of Germany 1978/1979 on the Ad Hoc Committee of the Sixth Committee on the elaboration of the International Convention against the Taking of Hostages | Представлял Федеративную Республику Германии в 1978/1979 годах в Специальном комитете Шестого комитета по разработке Международной конвенции о борьбе с захватом заложников |
| To observe immigration to the Federal Republic and the European Union as well as immigration trends to other countries. | наблюдать за процессом иммиграции в Федеративную Республику Германию и Европейский союз, а также за динамикой иммиграции в другие страны. |
| By giving its full contribution to the anti-fascist struggle and liberation Montenegro renewed its statehood under the Constitution from 1946 and became equal republic in the Federal People's Republic of Yugoslavia (FPRY) (later the Social Federal Republic of Yugoslavia (SFRY)). | Черногория принимала самое активное участие в борьбе с фашизмом, и после освобождения она в соответствии с Конституцией 1946 года восстановила свою государственность, получив статус равноправной республики в составе Федеративной Народной Республики Югославии (ФНРЮ) (позднее переименована в Социалистическую Федеративную Республику Югославию, СФРЮ). |
| For the first time, copyright law was incorporated into the federal Civil Code and no longer formed a separate piece of legislation. | Впервые законы об авторском праве были включены в союзный Гражданский кодекс и больше не были отдельным законодательным актом. |
| Most significantly, however, the Federal Parliament passed a law on cooperation with the Tribunal on 11 April 2002. | Вместе с тем еще более важным обстоятельством является то, что 11 апреля 2002 года союзный парламент принял закон о сотрудничестве с Трибуналом. |
| The Federal Secretariat for Foreign Affairs shall refer the request of a foreign authority for legal assistance to the Republic or provincial administrative authority responsible for the judicial system. | Союзный секретариат иностранных дел передает просьбу иностранного органа о предоставлении правовой помощи республиканскому или краевому административному органу, ответственному за судебную систему. |
| The petitioner adds that the article 14 declaration itself refers to a currently non-existent court i.e. the Federal Constitutional Court, and not to the Court of Serbia and Montenegro. | Заявитель также указывает, что в самом заявлении в соответствии со статьей 14 содержится ссылка на ныне не существующий суд, т.е. Союзный конституционный суд, а не на Суд Сербии и Черногории. |
| Mr. Tomica Raicevic Federal Minister and Chairman of the Federal | Г-н Томица Райчевич Союзный министр и Председатель Союзного |
| Enhancing the assimilation of the global UNU system by transforming it from a loose confederation of institutes into a more coherent federal institution is an ongoing priority. | Одним из неизменных приоритетов остается повышение согласованности действий глобальной системы УООН путем преобразования ее из конфедерации институтов в более слаженное учреждение с федеративным устройством. |
| In the end, the legislative deadlock between English and French led to a movement for a federal union which resulted in the broader Canadian Confederation in 1867. | В конце концов, законодательный застой между английской и французской частями провинции привел к движению по образованию федерации, что привело в итоге к образованию Канадской Конфедерации в 1867 году. |
| Its role as head of State makes it the representative of Switzerland abroad and the guardian of the Confederation's interests; it also ratifies the international treaties adopted by the Federal Chambers. | Наконец, выполняя функции высшего органа государства, он представляет Швейцарию за границей и выступает гарантом соблюдения интересов Конфедерации; он также ратифицирует международные договоры, одобренные палатами Федерального собрания. |
| The fields in which such restrictions are possible are defined in the Ordinance on Federal Personnel (OPers). | Области, в которых возможны подобные ограничения, определены в постановлении о служащих Конфедерации. |
| Accordingly, the Office of Federal Examining Magistrates was closed down and its resources were reallocated to the Federal Public Prosecutor's Office. | Он упразднил Федеральное управление следственных судей и прикрепил их ресурсы к Прокуратуре Конфедерации. |