| He has paid his income taxes in full since 1994, but continued to boycott the federal telephone excise tax as recently as 2004. | Он полностью выплатил свой подоходный налог с 1994 года, однако продолжал бойкотировать федеральный телефонный акцизный налог ещё в 2004 году. |
| The process of institutionalizing GEP in the Federal Judiciary (PJF) began at the end of 2007, the year in which the Federal Judiciary Council (CJF) created the Gender Equity Commission. | Процесс институционализации применения гендерного подхода в деятельности Федеральной судебной системы (ФСС) начался в конце 2007 года, когда Федеральный совет по делам правосудия (ФСП) образовал Комиссию по гендерному равноправию. |
| To promote scientific progress, and also to regulate relations in the sphere of scientific and technical activity, a Federal Act was passed on 23 August 1996 entitled "Science and state scientific and technical policy". | В целях содействия научному прогрессу, а также для регулирования отношений в области научной и научно-технической деятельности 23 августа 1996 г. принят Федеральный закон "О науке и государственной научно-технической политике" Nº 127-ФЗ. |
| It supplements the federal regime and maintains in Geneva a regime of maternity allowances that is more generous as to duration (16 weeks) and as to amount (minimum allowance of 54 Swiss francs per day, maximum allowance of 237 Swiss francs per day). | Данный закон дополняет федеральный режим и поддерживает в Женеве более благоприятный режим предоставления пособий по беременности и родам в плане продолжительности (16 недель) и размеров выплат (минимальный размер пособия составляет 54 швейцарских франка в день, а максимальный размер - 237 швейцарских франка в день). |
| The Federal Reserve Bank of the United States. | Федеральный резервный банк США. |
| The response to the fourth question was to shed light on the legal and regulatory framework ensuring protection against racial discrimination under conditions in which the transition to a federal State structure had led to the adoption of a multitude of regional laws and even constitutions. | Ответ на четвертый вопрос должен пролить свет на нормативно-правовую основу, обеспечивающую защиту против расовой дискриминации, в условиях, когда переход на федеративный принцип государственного устройства привел к принятию множества региональных законов и даже конституций. |
| A reunified federal Cyprus, member of the European Union, will not only serve the European aspiration for stability in the region, but the aspirations of every citizen in every one of the countries involved. | Воссоединенный федеративный Кипр, входящий в состав Европейского союза, будет отвечать не только чаяниям европейских стран, стремящихся к установлению стабильности в регионе, но и устремлениям всех граждан в каждой из заинтересованных стран. |
| In 1998 an IT-Cooperation Agreement was signed between the federal state and the various regions. | В 1992 году между федеральным центром и регионами был подписан Федеративный договор о разграничении полномочий. |
| In 1867, three of the British North American colonies (Nova Scotia, New Brunswick and the Province of Canada, consisting of present-day Ontario and Quebec) were merged into a federal union, with a Constitutional division of powers between provincial legislatures and a federal Parliament. | В 1867 году три британские североамериканские колонии (Новая Шотландия, Нью-Брансуик и Объединенная провинция Канада, состоявшая из нынешних провинций Онтарио и Квебек) образовали федеративный союз, в котором было обеспечено конституционное разделение власти между законодательными собраниями провинций и федеральным парламентом. |
| Of particular importance in this process is the Federal Agreement, which would make federal State bodies responsible for regulating and protecting the rights of national minorities and these bodies and the Federation's constituent entities jointly responsible for the protection of the rights of national minorities. | Особое место в этом процессе занимает Федеративный договор, согласно которому к ведению федеральных органов государственной власти отнесены регулирование и защита прав национальных меньшинств, а к совместному ведению этих органов и органов государственной власти республик в составе Федерации - защита прав национальных меньшинств. |
| The Russian Federation's Ministry of Health and Social Development, in coordination with non-governmental organizations, formed a coordination council on gender equality issues to analyse the federal budget. | Министерство здравоохранения и социального развития Российской Федерации создало в сотрудничестве с неправительственными организациями Координационный совет по гендерным вопросам для анализа федерального бюджета. |
| First, federal States often encountered difficulties in handing down decisions taken in the light of the Views to their relevant constituent entities. | Во-первых, федеративные государства зачастую сталкиваются со сложностями при передаче вниз по инстанции решений, принятых в свете соображений Комитета и предназначенных для соответствующих субъектов федерации. |
| Arguing that only a federal system could bring about a lasting political settlement, the IFP has proposed a constitutional convention of leaders to draft a final constitution capable of establishing a federation of states and entrenching pluralism. | Заявив, что только федеральная система способна обеспечить прочное политическое урегулирование, ИФП предложила созвать конституционное собрание на уровне руководителей для выработки окончательного текста конституции, предусматривающей создание федерации штатов и закрепляющей принцип плюрализма. |
| The Federal and Regional State law enforcement agencies work together in the fight against terrorism through several communication channels and occasionally the respective officials and experts exchange experience. | Правоохранительные органы федерации и штатов действуют совместно в борьбе с терроризмом, используя ряд механизмов координации, и периодически соответствующие должностные лица и эксперты обмениваются опытом. |
| The delegation of the Russian Federation stated that the participation of the NGOs in the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) should be decided by the Committee on Sanctions as a matter of urgency. | Делегация Российской Федерации заявила, что вопрос об участии НПО из Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) должен быть в срочном порядке решен Комитетом по санкциям. |
| The draft law is now in the procedure of the Federal Assembly. | В настоящее время этот законопроект находится на рассмотрении Союзного вече. |
| A draft law on terrorism was tabled before the Federal Assembly at the end of June 2000. | В конце июня 2000 года на рассмотрение Союзного вече был представлен проект закона о терроризме. |
| Federal civilian employees not under retirement system. | Но пенсионер союзного значения не стал сидеть дома. |
| Since the question of the protection of the human rights of national minorities had already been dealt with in the oral presentation the previous day, he would simply recall that, apart from a Complaints Commission, there was a National Minorities Commission in the Federal Assembly. | Что касается вопроса о защите прав человека национальных меньшинств, который уже был освещен накануне в устном выступлении, г-н Ходза хотел бы напомнить о том, что помимо комиссии по рассмотрению жалоб в структуре союзного парламента (Скупщины) существует Комиссия по национальным меньшинствам. |
| This has been clearly stated in the Declaration of the Federal Assembly of 27 April 1992 and by the Government of the Federal Republic of Yugoslavia on numerous occasions. | Об этом было недвусмысленно сказано в заявлении Союзного вече от 27 апреля 1992 года и неоднократно говорилось в заявлениях правительства Союзной Республики Югославии. |
| I don't like those federal agents around the house without supervision. | Мне не нравится, что вокруг дома полно федералов без надзора. |
| An 18-year-old runaway girl isn't exactly a federal case. | Сбежавшая из дома, восемнадцатилетняя девочка не совсем относится к ведению федералов. |
| She's on her way up from D.C. to bring some federal muscle. | Она едет сюда из Вашингтона, с ней подкрепление из федералов. |
| In 1861, just after outbreak of the American Civil War, Motley wrote two letters to The Times defending the Federal position, and these letters, afterwards reprinted as a pamphlet entitled Causes of the Civil War in America, made a favourable impression on President Lincoln. | В 1861 году, сразу после начала Гражданской войны в США, Мотли написал два письма в The Times в защиту позиции федералов, которые были перепечатаны в виде памфлета «Causes of the Civil War in America» и произвели благоприятное впечатление на президента Линкольна. |
| The Confederate infantry and Brig. Gen William E. Jones's 7th Virginia Cavalry hotly pursued the retreating Federals, nearly capturing Banks and Pope, who were at their headquarters a mile behind the Federal line. | Пехота Джексона и 7-й вирджинскиий кавполк (Вильяма Джонса) преследовали отступающих федералов и едва не захватили в плен Бэнкса и Поупа, которые находились в штабе всего в миле от поля боя. |
| When the Special Rapporteur met the federal minister in charge of human rights and the Serbian minister of the interior in October 1996, she urged the FRY to consider becoming a party to the Optional Protocol. | При встрече в октябре 1996 года с союзным министром, занимающимся вопросами прав человека, и сербским министром внутренних дел Специальный докладчик настоятельно призвала Союзную Республику Югославию рассмотреть вопрос о присоединении к Факультативному протоколу. |
| A National Council for Cooperation with the ICTY has been established, headed by the Federal Foreign Minister. | Был учрежден Национальный совет сотрудничества с МТБЮ во главе с союзным министром иностранных дел. |
| Aliens in the Federal Republic of Yugoslavia shall enjoy the freedoms and the rights and duties laid down in the Constitution, federal law and international treaties. | В Союзной Республике Югославии иностранец имеет свободы, права и обязанности, предусмотренные Конституцией, союзным законом и международными договорами. |
| On 12 September 1995, a high-level delegation of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), headed by the Federal Minister and Federal Coordinator for Activities in the Humanitarian Field, visited the United Nations High Commissioner for Human Rights. | 12 сентября 1995 года высокопоставленная делегация Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) во главе с союзным министром и союзным координатором деятельности в области прав человека нанесла визит Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| The Special Rapporteur on the situation of human rights in Bosnia and Herzegovina, the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia raised the incident in meetings with the Serbian Minister of Justice and the Federal Minister for Foreign Affairs. | Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Боснии и Герцеговине, Республике Хорватии и Союзной Республике Югославии затрагивал данную проблему в ходе своих встреч с сербским министром юстиции и союзным министром иностранных дел. |
| Excluded illegally from many federal structures during the Milosevic regime, it challenged the legality of the 24 September election, officially choosing not to participate. | Незаконно исключенная из многих союзных структур при режиме Милошевича, Республика поставила под сомнение законность выборов 24 сентября, официально заявив об отказе в участии в этих выборах. |
| Concerning paragraph 22, the Committee would like to know whether the Law on the Publication of Federal Laws, Other Laws and General Enactments appeared in the language and script of the national minorities. | Что касается пункта 22, то Комитету хотелось бы знать, выпущен ли Закон об опубликовании союзных законов, других законодательных актов и общих постановлений на языках национальных меньшинств и с использованием их алфавитов. |
| India is a federal constitutional republic with a parliamentary democracy consisting of 28 States and 7 Union Territories. | Индия является федеративной конституционной республикой с парламентской формой демократии и включает 28 штатов и 7 союзных территорий. |
| He or she must fulfil the general conditions prescribed by the federal law regulating the relations of employees in the federal organs of administration as well as the special conditions determined by the Chief of General Staff. | Он или она должны удовлетворять общим условиям, предписанным союзным законом, регулирующим отношения служащих в союзных органах управления, а также особым условиям, установленным начальником генерального штаба. |
| While constitutionally a part of Serbia, Kosovo as a province had the right to be directly represented in the Federal Parliament, the Presidency and other federal bodies, and was thereby in a position to veto decisions of importance for the federation. | ЗЗ. Являясь по конституции частью Сербии, Косово как край имело право на прямое представительство в Союзном парламенте, Президиуме и других союзных органах и поэтому имело возможность пользоваться правом вето в отношении решений, представляющих важность для федерации. |
| I want federal people to know what we got here. | Мне нужно, чтобы федералы узнали, что у нас тут. |
| Look, my 550 was seized by federal agents two weeks ago. | Слушайте, мой мерс забрали федералы две недели назад |
| Is there any chance I could be tried federal? | Есть ли какой-то шанс, что меня заберут федералы? |
| He's smiling as he says "blow you federal folks up." | Он улыбается, когда говорит "подорвать вас, хреновы федералы" |
| The federal team brought in their own forensic examiners. | Федералы привезли своих судебных следователей. |
| He also noted that progress has been made to reform the institutions of government at both Federal and Republic levels. | Он также отметил, что были достигнуты успехи в реформе государственных учреждений как на союзном, так и на республиканском уровнях. |
| Although legally enacted and institutionalized, both at federal and republican levels, the implementation of the right to development in the Federal Republic of Yugoslavia has been thwarted in the past several years as the international environment has provided an absolute obstacle to development. | Хотя право на развитие было признано в законодательном порядке и закреплено в юридических документах как на союзном, так и на республиканском уровнях, осуществлять это право в Союзной Республике Югославии в последние несколько лет оказалось невозможным, поскольку международная обстановка привела к возникновению непреодолимых препятствий на пути развития. |
| Although legally enacted and institutionalized, at both federal and republican levels, the implementation of the right to development in the Federal Republic of Yugoslavia has been thwarted in the past several years as the international environment has provided an absolute obstacle to development. | Хотя право на развитие в Союзной Республике Югославии получило законодательное закрепление и организационное оформление как на союзном, так и республиканском уровнях, его осуществление на протяжении ряда последних лет было затруднено из-за международной обстановки, которая является абсолютным препятствием на пути развития. |
| While constitutionally a part of Serbia, Kosovo as a province had the right to be directly represented in the Federal Parliament, the Presidency and other federal bodies, and was thereby in a position to veto decisions of importance for the federation. | ЗЗ. Являясь по конституции частью Сербии, Косово как край имело право на прямое представительство в Союзном парламенте, Президиуме и других союзных органах и поэтому имело возможность пользоваться правом вето в отношении решений, представляющих важность для федерации. |
| Second, the reform process has been severely impeded by the unresolved status of the Republic of Montenegro within the federal structure and the lack of practical cooperation and coordination between the different Federal and Montenegrin authorities. | Во-вторых, процессу реформ в значительной степени препятствует неурегулированный статус Республики Черногории в союзном устройстве страны и отсутствие практического сотрудничества и координации деятельности между различными союзными и черногорскими властями. |
| Federal Express' sales topped $1 billion for the first time in 1983. | Продажи Federal Express превысили $1 млрд впервые в 1983 году. |
| He has served on the Board of Trustees of the Medical College of Wisconsin and is former vice chairman and director of the Federal Home Loan Bank of Chicago. | Является членом совета попечителей Медицинского колледжа Висконсина, а также бывшим вице-председателем и директором «Federal Home Loan Bank» в Чикаго. |
| The Swiss Federal Ethics Committee on Non-Human Biotechnology analyzed scientific data on plants, and concluded in 2009 that plants are entitled to a certain amount of "dignity", but "dignity of plants is not an absolute value." | Впрочем, в 2009 году Swiss Federal Ethics Committee on Non-Human Biotechnology проанализировал научные данные и пришёл к выводу, что хотя растения имеют некоторое право на достоинство, оно не является абсолютной ценностью. |
| Large numbers purchased/converted by Federal Express for overnight courier service. | Большое число купленных измененных самолётов числится за Federal Express для ночных перевозок. |
| By the 1930s, she was living in Los Angeles where she became involved in the Federal Theatre Project and at age 50 returned to secondary roles in film, including a credited appearance in The Ten Commandments (1956). | В 1930-е проживала в Лос-Анджелесе, работая в Federal Theatre Projectruen и в возрасте 50 лет вернулась в кино, став играть второстепенные роли, включая появление в фильме Десять заповедей. |
| If they learn I possess a federal agent's badge, then I've every chance of facing my final scene. | Если они узнают, что у меня знак агента ФБР, тогда у меня все шансы увидеть свой конец. |
| F.B.I. We have a federal search warrant. | ФБР. У нас есть федеральный ордер на обыск. |
| A federal agent named Zack Reed must go undercover as a kindergarten teacher, to recover a missing flash drive from the Federal Witness Protection Program. | Агент ФБР Зак Рид должен внедриться в роли учителя в частный детский сад, чтобы найти отсутствующую флешку из федеральной программы защиты свидетелей. |
| Yockey was continuously pursued by the Federal Bureau of Investigation (FBI) for over a decade, which he avoided by adopting numerous aliases. | Йоки непрерывно преследовало Федеральное бюро расследований (ФБР) больше десятилетия, от которого он убегал, принимая многочисленные псевдонимы. |
| Does opening mail in the FBI building make it a double Federal offense? | А разве открытие почты в здании ФБР не является двойным федеральным преступлением? |
| All I gave them was that there was a federal who was on the airfield the night that they took out Nicky. | Я только рассказал, что в ночь, когда повязали Ники на аэродроме был федерал. |
| This Federal Agent running around town? | Кто этот Гоббс? тот федерал, что слоняется по городу |
| Deliveries of arms and ammunition by Federal Express and United Parcel Service | Доставка оружия и боеприпасов с помощью компаний «Федерал Экспресс» и «Юнайтед парсел сервис» |
| I'm almost back at the federal building. | Я возвращаюсь к зданию "Федерал Плаза". |
| Users are advised to check the Federal Register and the SDN list routinely for the most current version of the list. | Этот список регулярно обновляется и публикуется в издании «Федерал реджистер». |
| In the political sphere, the Government had set up a federal system of government under which resources and positions of responsibility were to be equally distributed. | Что касается политической сферы, то правительство разработало федеративную систему управления, в рамках которой ресурсы и ответственные посты будут распределяться на основе равенства. |
| The United Nations Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, Githu Muigai, was a guest of the Federal Republic of Germany from of 22 June to 1 July 2009, and then published a report on his visit. | Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости Гиту Муйгаи посетил Федеративную Республику Германия 22 июня - 1 июля 2009 года и затем опубликовал доклад о своем визите. |
| I refer to the United Kingdom, the Federal Republic of Nigeria, the Republics of Guinea, Ghana and Mali, and the United States of America and China, among others. | Я имею в виду Соединенное Королевство, Федеративную Республику Нигерию, Республики Гвинею, Гану и Мали, Соединенные Штаты Америки и Китай, и это не полный перечень. |
| With respect to the distribution of potential new permanent seats, some speakers specifically mentioned Japan, the Federal Republic of Germany, Brazil, India and an African State as future permanent members. | Что касается распределения возможных постоянных мест, некоторые ораторы конкретно называли Японию, Федеративную Республику Германию, Бразилию, Индию и одно из государств Африки в качестве будущих постоянных членов. |
| The five provinces remained united under the so-called Federal Republic of Central America and elected as their first president the Salvadoran Manuel José Arce. The federation lasted only a short time, with El Salvador being the last province to leave the union. | Эти провинции создали Федеративную республику Центральной Америки, и ее первым президентом был избран сальвадорец Мануэль Хосе Арсе. Однако Федерация просуществовала недолго и распалась, причем Сальвадор вышел из нее последним. |
| The Serbian Government has removed a number of the most unwelcome elements from the second draft of its media law and has undertaken to produce a new federal law relating to State television. | Правительство Сербии изъяло ряд самых спорных элементов из второго проекта своего закона о средствах массовой информации и взяло на себя обязательство подготовить новый союзный закон о государственном телевидении. |
| The former Federal Constitutional Court was to be replaced by the Court of Serbia and Montenegro. | Прежний Союзный конституционный суд подлежал замене на Суд Сербии и Черногории. |
| The Federal Supreme Court was examining these complaints at the time of writing of this report. | На момент написания настоящего доклада Союзный верховный суд изучал эти жалобы. |
| Federal Foreign Minister Zivadin Jovanovic informed OSCE Chairman-in-Office Bronislav Geremek of the consistent implementation of all provisions of the agreement by the Government of FR Yugoslavia and all State organs. | Союзный министр иностранных дел Живадин Йованович проинформировал главу миссии ОБСЕ Бронислава Геремека о последовательном осуществлении всех положений соглашения правительством Союзной Республики Югославии и всеми государственными органами. |
| The message comes at a time when a new Federal President is taking up his post and as important elections are about to be held in Serbia and Montenegro. | Это происходит в тот момент, когда новый союзный президент вступает в должность и когда в Сербии и Черногории должны состояться важные выборы. |
| In the end, the legislative deadlock between English and French led to a movement for a federal union which resulted in the broader Canadian Confederation in 1867. | В конце концов, законодательный застой между английской и французской частями провинции привел к движению по образованию федерации, что привело в итоге к образованию Канадской Конфедерации в 1867 году. |
| With this object in mind, the Federal Council reviewed in 1998 the Ordinance on the posting of employees of the Confederation to international organizations. | В связи с этим Федеральный совет пересмотрел в 1998 году постановление о приеме сотрудников Конфедерации в международные организации. |
| Price's primary aims were to recruit men from pro-Confederate areas of northern Missouri, capture the Federal arsenal at St Louis, and seize animals and supplies for Confederate use. | Первоначальными целями были: набор рекрутов на севере Миссури, захват Федерального арсенала в Сент-Луисе и поставка животных для Конфедерации. |
| Implementation of the federal regulations on worker protection is the responsibility of the cantons, who act under the direct supervision of the latter, however, is directly competent for federal enterprises and the federal administration. | Исполнение федеральных предписаний в области защиты трудящихся возложено на кантоны под бдительным контролем Конфедерации, которая обладает непосредственной компетенцией в отношении функционирования предприятий и федеральной администрации. |
| In June 1998, an amendment to the Federal Act concerning the Permanent and Temporary Residence of Foreigners (LSEE) was adopted; it puts the Commission on a legal footing and allows the Confederation to give financial support for the integration of foreign nationals. | В июне 1998 года было принято изменение федерального закона о пребывании и постоянном проживании иностранцев, обеспечивающее ФКИ правовую основу и позволяющее Конфедерации оказывать финансовую поддержку мерам по интеграции иностранцев. |