Dr. Marcotte, the Federal Analogue Act does not require that a drug be listed as a controlled substance for it to be illegal... is that correct? |
Доктор Маркотте, Федеральный акт об аналогах не требует, чтобы наркотик относился к списку запрещенных веществ для признания его нелегальным... |
So in the memory of Aaron Russo and every other freedom lover out there in history, and for the future of our children and the species, humanity itself, let's call for grand jury investigations of the private Federal Reserve. |
В память об Аароне Руссо и всех остальных борцах за свободу в истории и ради будущего наших детей и вида, самого человечества, потребуем, чтобы большое жюри расследовало частный Федеральный резерв. |
The Commission of Experts, which was engaged in completely recasting the general part of the Penal Code, proposed raising that age to 12 years while the Federal Council envisaged raising it to 10 or 12 years. |
Комиссия экспертов, готовящая полный пересмотр общей части Уголовного кодекса, намерена увеличить минимальный возраст до 12 лет, а Федеральный совет со своей стороны - до 10-12 лет. |
The Federal Department of Foreign Affairs has recently launched an information campaign and a women's advancement programme in the hope of persuading more women to apply for training for the diplomatic service. |
В последние годы Федеральный департамент иностранных дел организует информационную кампанию и осуществляет программу повышения роли женщин, направленные на дальнейшее поощрение женщин к сдаче вступительного экзамена на курсы дипломатической подготовки. |
Mr. R. Ehmcke (Germany) informed the TIRExB about a litigation between the German Customs administration and a national guaranteeing association with regard to which the Federal Civil Court of Justice put a prejudicial request before the European Court of Justice. |
Г-н Р. Эмке (Германия) проинформировал ИСМДП о споре между таможенной администрацией Германии и одним из гарантийных объединений, в связи с которым Федеральный гражданский суд направил ходатайство о возмещении ущерба в Европейский суд. |
The US Federal Reserve, the US Treasury, the European Central Bank, the Bank of England, and other public financial regulatory entities are being pushed toward a further expansion of their roles. |
Обстоятельства принуждают Федеральный резерв и Казначейство США, Центральный банк Европы, Английский банк и другие общественные организации по управлению финансами к дальнейшему расширению своих ролей. |
In the field of education, the states of Amapá, Bahia, Goiás and Rio de Janeiro, as well as the Federal District, provide for the elimination of the stereotype image of women in school textbooks and teaching material. |
В сфере образования штаты Амапа, Баия, Гояс и Рио-де-Жанейро, а также Федеральный округ принимают меры для изъятия из школьных учебников и учебных материалов текстов, связанных со стереотипным изображением женщин. |
In addition, a proposal has been introduced to amend the Federal Act on the Prevention and Elimination of Discrimination with the aim of providing support at the national level for the passage of laws at the local level (annex 2). |
Дополнительно было внесено предложение о внесении изменений в федеральный закон о предупреждении и искоренении дискриминации в целях стимулирования распространения местных законов на территории всей страны (приложение 2). |
The Federal Women's Council and the Executive Board are component bodies of the CNM: |
Руководящими органами НСЖ являются Федеральный совет по делам женщин и Директорат. |
The Federal Insurance Court, which is an independent social insurance court made up of nine regular and nine associate judges, sits in Lucerne. |
Федеральный суд находится в Лозанне, а в Люцерне расположен Федеральный суд по вопросам страхования - самостоятельный суд, рассматривающий дела, связанные с системой социального страхования, и состоящий из девяти обычных судей и девяти заместителей судей. |
The complainant emphasizes that the Federal Administrative Court, in considering the merits of previous asylum requests submitted by the Ethiopians active in KINIJIT, has acknowledged that the Ethiopian security authorities monitors the activities of Ethiopians in exile and records them it in an electronic database. |
Заявитель указывает на то, что, рассматривая прошения о предоставлении убежища, подававшиеся ранее выходцами из Эфиопии из числа активистов КИНИЖИТ, Федеральный административный суд признавал, что эфиопские спецслужбы следят за деятельностью эфиопских граждан в изгнании, храня собранную информацию в электронной базе данных. |
On 2 December 2013, Prime Minister Abdi Farah Shirdon lost a no confidence motion in the Somali Federal Parliament. On 12 December, following extensive consultations, President Hassan Sheikh Mohamud nominated Abdiweli Sheikh Ahmed as the new Prime Minister. |
З. 2 декабря 2013 года сомалийский федеральный парламент выразил вотум недоверия премьер-министру Абди Фараху Ширдону. 12 декабря, после проведения широких консультаций, президент Хасан Шейх Мохамуд предложил в качестве нового премьер-министра Абдивели Шейха Ахмеда. |
The Federal Labour Act recognizes women's right to social security; articles 164 to 172 regulate women's work, in particular the protection of women in maternity and maternal leave. |
Федеральный закон о труде признает право женщин на социальное обеспечение: статьи 164 - 172 регулируют труд женщин, предусматривая, в частности, защиту женщины-матери и предоставление отпуска по беременности и родам. |
(e) 16. In response to numerous requests from pregnant women regarding non-payment of maternity benefits by the insurer (employer) and in accordance with the Convention, the Federal Law on Mandatory Social Insurance for Temporary Disability and Maternity was amended. |
В ответ на многочисленные обращения беременных женщин на невыплату пособия по беременности и родам страхователем (работодателем) и в соответствии с Конвенцией в 2012 году внесены изменения в Федеральный закон «Об обязательном социальном страховании на случай временной нетрудоспособности и в связи с материнством». |
The United States Federal Reserve recently announced that it would continue quantitative easing until the unemployment rate dropped to 6.5 per cent, or the projected inflation rate for the next 12 months rose to 2.5 per cent. |
Федеральный резерв Соединенных Штатов объявил недавно, что будет продолжать принимать меры по увеличению денежной массы в обращении до тех пор, пока уровень безработицы не снизится до 6,5 процента либо пока прогнозируемые темпы инфляции на последующие 12 месяцев не вырастут до 2,5 процента. |
The Federal Act on Guarantees of Equality of Coverage of Parliamentary Parties by the State-run Free-to-Air Radio and Television Channels took effect in 2009. This institutionalizes the principle that equal amounts of information are to be aired about the activities of each parliamentary party. |
В 2009 году вступил в силу Федеральный закон «О гарантиях равенства парламентских партий при освещении их деятельности государственными общедоступными телеканалами и радиоканалами», закрепляющий принцип распространения информации о деятельности каждой парламентской партии в равном объеме. |
With regard to undocumented persons, the Federal Council has circulated for consultation a draft amendment to the implementing ordinance of LEtr, which is aimed at giving undocumented young people access to learning opportunities (see section 5.5 (e) of Part III). |
В связи с проблемой нелегальных иммигрантов Федеральный совет направил на консультацию проект изменения ордонанса о применении ФЗИ, цель которого состоит в том, чтобы позволить молодым нелегальным иммигрантам получить доступ к базовой профессиональной подготовке (см. по этому вопросу раздел 5.5.е третьей части). |
Ms. Barsted (Brazil) explained that Brazil's 26 States, the Federal District and the municipalities were autonomous and had the capacity to promulgate any constitutions and laws that did not conflict with those of the Federation, which were binding on all citizens. |
Г-жа Барстед (Бразилия) объясняет, что все 26 штатов Бразилии, федеральный округ и муниципалитеты являются автономными единицами и могут принимать любые конституции и законы, не противоречащие законодательным актам федерации, которые обязательны к соблюдению всеми гражданами страны. |
Notwithstanding this legal provision, the door was first opened by the judicial system when the Federal Supreme Court considered a writ of mandamus submitted by Maria Sandra Cordeiro de Mello and declared that she "could register in the public service entrance exam in 1952". |
Несмотря на это законоположение, возможность для этого впервые предоставила судебная система, когда Федеральный верховный суд рассмотрел исковое заявление Марии Сандры Кордейру де Меллу и постановил, что она «может зарегистрироваться для участия во вступительных экзаменах для приема на гражданскую службу в 1952 году». |
Germany's Federal Constitutional Court takes a broad view of the right to a remedy, and sets out the requirement for effective judicial protection involving the existence of mechanisms such as proceedings with suspensive effect and full judicial review on points of law and fact. |
Федеральный конституционный суд Германии придерживается широкого подхода к праву на восстановление нарушенных прав, предусматривая требование об эффективной судебной защите, предполагающее возможность применения процедуры обжалования, приостанавливающей исполнение судебного решения, и обеспечения полного судебного контроля де-юре и де-факто. |
In Mexico, the Federal Firearms and Explosives Act and the regulations pertaining thereto govern activities pertaining to the manufacture, possession, import, export and storage of ammunition and all military materiel. These controls are implemented through the Ministry of Defence. |
В Мексике Федеральный закон об огнестрельном оружии и взрывчатых веществах и положения о его осуществлении регулируют деятельность, связанную с изготовлением, обладанием, импортом, экспортом и хранением боеприпасов и всех вооружений, по линии министерства национальной обороны. |
The Federal Department of Justice and Police has asked the ODR to prepare an ordinance on integration based on the report and on article 25 (a) of the LSEE; the ordinance is due to enter into force on 1 October 2000. |
Федеральный департамент юстиции и полиции поручил Федеральному управлению по делам беженцев разработать в свете данного доклада и на основе статьи 25 а) Федерального закона о пребывании и постоянном проживании иностранцев постановление об интеграции, которое должно вступить в силу 1 октября 2000 года. |
The State Duma approved the Federal Law "Center for International Business" (No. 16-FZ), with the major provisions compiling with general regulations of the laws on international business companies. |
Государственная Дума приняла Федеральный закон «Центр международного бизнеса» (Nº 16-ФЗ), основные положения которого соответствовали общепринятым нормам законодательств о компаниях международного бизнеса. |
Clinical Linguistics Mathematical and computational linguistics Modern educational technology in a multicultural language environment In 2016 Kazan Federal University was ranked in the top 200 in the QS subject ranking in linguistics. |
Клиническая лингвистика Математическая и компьютерная лингвистика Современные образовательные технологии в поликультурной языковой среде В 2016 году Казанский федеральный университет вошел в топ-200 предметного рейтинга QS по лингвистике («Linguistics»). |
Besides, the companies also have to match several other requirements, including the following: use the loan funds for export products manufacture, timely keep their loan liabilities and timely transfer all the obligatory payments to the Federal budget and State non-budget funds. |
Кроме того, предприятия должны соответствовать и ряду требований, а именно: направлять кредитные средства на производство экспортной продукции, своевременно исполнять кредитные договоры и вовремя перечислять обязательные платежи в федеральный бюджет и государственные внебюджетные фонды. |