A federal institute for adult education has been established at St. Wolfgang, Salzburg, in order to provide persons working in the field of adult education or in one of the various educational and cultural institutions with further education and training opportunities. |
В Санкт-Вольфганге, земля Зальцбург, создан Федеральный институт образования взрослых, в котором совершенствуют свои знания и проходят подготовку лица, работающие в системе образования взрослых или различных образовательных и культурных учреждениях. |
The new Code of Criminal Procedure, which would enter into force on 1 January 2011, would replace the 26 cantonal codes of criminal procedure and the federal law on criminal procedure. |
Новый Уголовно-процессуальный кодекс, который вступит в силу 1 января 2011 года, заменит собой 26 уголовно-процессуальных кантональных кодексов и федеральный закон об уголовном судопроизводстве. |
Because he's a federal fugitive, which means that anything he does points right back at me, which raises the obvious question, was that your intention, Emmitt? |
Потому что он федеральный преступник, а это означает, что все его дела приведут маршалов прямо ко мне, что возвращает нас к вопросу: каким боком ты в этом замешан, Эмметт? |
is a body of United States federal law designed to prevent disclosure of new inventions and technologies that, in the opinion of selected federal agencies, present a possible threat to the national security of the United States. |
Закон о соблюдении секретности в изобретательстве (англ. Invention Secrecy Act of 1951) - федеральный закон США, принятый в целях недопущения разглашения информации о новых изобретениях и технологиях, которые, по мнению отдельных федеральных ведомств, представляют собой потенциальную угрозу для национальной безопасности Соединенных Штатов. |
(h) It shall be responsible for the federal budget, the monetary and financial system, the issue of currency, federal banks, customs, customs duties and other duties; |
з) федеральный бюджет, валютно-финансовая система, денежная эмиссия, федеральные банки, таможенная система, таможенные пошлины и другие сборы; |
The 1991 Law on the Treatment of Juvenile Offenders, applicable throughout the Republic in federal matters and within the Federal District in non-federal matters, contains the principles and safeguards that have been developed for these matters in the international sphere. |
Принятый в 1992 году Закон о режиме обращения с несовершеннолетними правонарушителями, сфера применения которого распространяется на всю Республику в вопросах федеральной юрисдикции и на Федеральный округ в вопросах общей юрисдикции, вобрал в себя целый ряд принципов и гарантий, разработанных международным сообществом в этой области. |
Federal Act No. 18-FZ of 10 January 2006 introduced, inter alia, amendments to the aforementioned Act and to the federal Voluntary Associations Act requiring that: |
Федеральным законом от 10.01.2006 г. Nº 18-ФЗ внесены, в частности, изменения в Закон и Федеральный закон «Об общественных объединениях», согласно которым: |
If the Federal Supreme Court does not have jurisdiction, civil actions against the Confederation are brought before the cantonal courts, unless federal law provides otherwise |
Когда Федеральный суд не компетентен рассматривать гражданские иски к Конфедерации, эти иски предъявляются в кантональные судебные органы, если этому не противоречит какое-либо соглашение или норма федерального права. |
ANCPD stated that the Federal Act on Equalization of Persons with Disabilities (BGStG) was established in 2006 to monitor the prohibition of discrimination against persons with disabilities in all areas at the federal level. |
АНСИ заявил, что в 2006 году был принят Федеральный закон об обеспечении равенства для инвалидов (ФЗРИ) для осуществления контроля за соблюдением запрещения дискриминации в отношении инвалидов во всех областях на федеральном уровне. |
Federal Councillor, Head of the Federal Department |
федеральный советник, начальник Федерального |
The fact that any federal prosecutor who utters the magic words, who invokes national security, can suppress cases, can quash subpoenas, can avoid grand juries - that offends me! |
Сам факт, что федеральный обвинитель, упоминая, как заклинание, нацбезопасность, может закрыть дело, аннулировать повестки, и избегать жюри присяжных оскорбляет меня! |
Albertans are the lowest-taxed people in Canada, and Alberta is the only province in Canada without a provincial sales tax (but residents are still subject to the federal sales tax, the Goods and Services Tax of 5%). |
Альберта имеет наименьшее налогообложение физических лиц в Канаде, и Альберта является единственной провинцией в Канаде, где нет провинциального налога с продаж (хотя жители по-прежнему платят федеральный налог с продаж, товаров и услуг, он составляет 5 %). |
While the federal tax code exempts both charitable organizations and political parties from taxation, a contribution from an individual to a political party is not tax deductible for the donor whereas a donation to a public charitable organization is tax deductible. |
Хотя федеральный кодекс налогообложения освобождает благотворительные организации и политические партии от налогов, взнос конкретного лица в фонд политической партии не вычитается из суммы доходов, подлежащих налогообложению, в то время как пожертвование общественной благотворительной организации налогом не облагается. |
While such assessments were previously governed by the Natural Environment Protection Act, in November 1995 the federal Ecological Assessment Act entered into force. It consolidates the principle of ecological assessments and the rules for their implementation. |
Ранее деятельность государственной экологической экспертизы в Российской Федерации регламентировалась Законом "Об охране окружающей природной среды", в ноябре 1995 года вступил в силу Федеральный закон "Об экологической экспертизе", закрепивший принципы экологической экспертизы и нормы, позволяющие их реализовать. |
The Commissioner for Human Rights of the Council of Europe recommended that the Russian Federation adopt a federal framework law defining the powers of regional Ombudsmen more clearly and homogenizing the institutions, as part of the strategy of implanting the institution of regional Ombudsman throughout the country. |
Комиссар Совета Европы по правам человека рекомендовал Российской Федерации принять федеральный рамочный закон, более четко определяющий полномочия региональных уполномоченных по правам человека и обеспечивающий однородность этих структур, который мог бы стать частью стратегии создания института региональных уполномоченных по всей стране13. |
The base amount of retirement pensions is funded from the unified social tax (contribution) paid into the federal budget, and the insurance and cumulative components are paid from the budget of the Russian Pension Fund. |
Финансирование выплаты базовой части трудовой пенсии осуществляется за счет сумм единого социального налога (взноса), зачисляемых в федеральный бюджет, а финансирование выплаты страховой и накопительной частей трудовой пенсии - за счет средств бюджета Пенсионного фонда Российской Федерации. |
It supplements the federal regime and maintains in Geneva a regime of maternity allowances that is more generous as to duration (16 weeks) and as to amount (minimum allowance of 54 Swiss francs per day, maximum allowance of 237 Swiss francs per day). |
Данный закон дополняет федеральный режим и поддерживает в Женеве более благоприятный режим предоставления пособий по беременности и родам в плане продолжительности (16 недель) и размеров выплат (минимальный размер пособия составляет 54 швейцарских франка в день, а максимальный размер - 237 швейцарских франка в день). |
Bluestein wrote "After losing court battle after court battle, state legislators were forced to make a change or a federal judge was going to throw out the entire law." |
Блюштайн отметил: «После проигранной судебной битвы, последовавшей за другой судебной битвой (англ. After losing court battle after court battle...), законодатели штата были вынуждены внести изменения, в противном случае федеральный судья собирался отменять весь закон целиком». |
Federal parole number 61492-8-557. |
Федеральный номер УДО 61492-8-557 (УДО - Условно-досрочное освобождение) |
The composition of Government or any of its agencies and the conduct of its affairs are carried out in such a manner as to reflect the federal character of Nigeria, promote national unity, and de-emphasize and diffuse ethnic tension through ethnic integration and harmony; |
Состав правительства, всех его органов и методы их работы отражают федеральный характер Нигерии, поощряют национальное единство, смягчают и ослабляют межэтническую напряженность благодаря этнической интеграции и согласию; |
As of 1 January 2012, the federal list of extremist materials included 1,066 materials, or 309 more than in 2010 (757). |
На 01.01.2012 в федеральный список экстремистских материалов включено 1066 материалов, что на 309 больше, чем в 2010 году (АППГ - 757) |
guy was a Federal Agent? |
Тот тип... тот парень - федеральный агент? |
Suisse Federal or something. |
Швейцарский федеральный, или типа того. |
Federal Law on money-laundering; |
Федеральный закон о борьбе с отмыванием денег; |
Federal Reserve Bank of Richmond. |
Федеральный резервный банк Ричмонда (англ.)русск. |