In connection with the agreement on transport by land, the Federal Council has requested an amendment of the federal act on the mileage-related heavy vehicle tax. |
В соответствии с соглашением о наземном транспорте Федеральный совет потребовал внести поправки в Федеральный закон о введении сбора грузовых автомобилей большой грузоподъемности, величина которого зависит от пройденного ими расстояния. |
For the first time, the new federal law of 5/8/2006 provides for the establishment of a federal report on the status of the federal environmental policy as well as the status of the marine environment in marine areas under the jurisdiction of Belgium. |
Впервые новый федеральный закон от 5 августа 2006 года предусматривает подготовку федерального доклада о статусе федеральной природоохранной политики, а также о состоянии морской среды в районах, находящихся под юрисдикцией Бельгии. |
The work of federal psychiatric and psycho-neurological institutions is monitored by the federal authorities empowered thereto and that of institutions under the jurisdiction of the constituent entities of the Russian Federation by the duly empowered federal authority and by the constituent entities' own authorities. |
Контроль деятельности федеральных психиатрических и психоневрологических учреждений осуществляют уполномоченные федеральные органы исполнительной власти, а деятельности психиатрических и психоневрологических учреждений, находящихся в ведении субъектов Российской Федерации, - уполномоченный федеральный орган исполнительной власти и органы исполнительной власти субъектов Российской Федерации. |
The US Federal Reserve has, in my judgment, responded appropriately by reducing the federal funds interest rate sharply and creating a variety of new credit facilities. |
Я считаю, что Федеральный резерв США сделал верный шаг, резко сократив процентные ставки по федеральным фондам и создав ряд новых механизмов кредитования. |
The Disability Equality Package provides for a prohibition of discrimination in everyday life, which covers access to and supply with goods and services available to the public as well as the area of the federal administration (Federal Act on the Equal Treatment of Disabled Persons). |
Пакет законов о равноправии инвалидов предусматривает запрет дискриминации в повседневной жизни, что включает обеспечение товарами и услугами, а также охватывает сферу федерального управления (Федеральный закон о равном обращении с инвалидами). |
In a landmark decision the Attorney General forwarded a petition to the Federal Supreme Court calling for federal intervention in Rondônia state to prevent systematic violations committed in the José Mário Alves prison, known as Urso Branco. |
Подача ходатайства в Федеральный верховный суд с требованием к федеральным властям вмешаться и положить конец систематическим нарушениям в тюрьме «Жозе Марио Алвес» (штат Рондония), известной как «Урсо Бранко», стала знаковым решением Генеральной прокуратуры. |
In addition, a space for dialogue among the provinces is offered by the Federal Women's Council, made up of titular and deputy federal councillors appointed by the governor of each province. |
Существует также орган взаимодействия между различными провинциями, в роли которого выступает Федеральный совет по делам женщин, состоящий из федеральных советниц, назначаемых губернаторами провинций на постоянной и временной основе. |
The Federal Supreme Court regards them as unquestionable only in the very rare case where the protection they offer goes beyond that afforded by written or unwritten federal constitutional law. |
Федеральный суд придает им самостоятельное значение лишь в том весьма редком случае, когда в кантонах обеспечивается более широкая сфера защиты, чем в соответствии с писаными или неписаными нормами федерального конституционного права. |
The United States Federal Open Market Committee lowered its overnight federal funds rate target in this period from 5.25 per cent to 2.00 per cent. |
В течение этого периода Федеральный комитет по операциям на открытом рынке понизил свою ориентировочную ставку по однодневным депозитам федеральных средств с 5,25 процента до 2,00 процента. |
The US Federal Reserve has, in my judgment, responded appropriately by reducing the federal funds interest rate sharply and creating a variety of new credit facilities. |
Я считаю, что Федеральный резерв США сделал верный шаг, резко сократив процентные ставки по федеральным фондам и создав ряд новых механизмов кредитования. |
In January 2012, Loughner was found by a federal judge to be incompetent to stand trial based on two medical evaluations, which diagnosed him with paranoid schizophrenia. |
В январе 2012 года федеральный судья признал Лофнера недееспособным на основании двух проверок дееспособности последнего, в результате которых подсудимый получил диагноз «параноидная шизофрения». |
Marshals have protected American athletes at Olympic Games, the refugee boy Elián González before his return to Cuba in 2000, and abortion clinics as required by federal law. |
Маршалы были задействованы в инциденте с мальчиком-беженцем Элианом Гонсалесом при возвращении его на Кубу в 2000 году и охраняли абортарии, как того требовал федеральный закон. |
On December 17, 2002, after a two-week trial in San Jose, California, a federal jury found ElcomSoft not guilty of all four charges under the DMCA. |
17 декабря 2002, после двухнедельного судебного разбирательства в Сан-Хосе, Калифорния, федеральный суд присяжных признал Элкомсофт невиновной по всем четырём пунктам обвинения. |
In December 2013, a federal judge approved a settlement of the antitrust claims, in which HarperCollins and the other publishers paid into a fund that provided credits to customers who had overpaid for books due to the price-fixing. |
В декабре 2013 года федеральный суд одобрил антимонопольную претензию, согласно которой HarperCollins и другие издатели должны вложить средства в фонд, который пополнит счета клиентов, переплативших за книги из-за фиксирования цен. |
On July 7, 2006, the federal judge, Ellen Carroll, ordered a bankruptcy trustee takeover of Suge Knight's Death Row Records, saying the record label had undergone a gross amount of mismanagement. |
Наконец 7 июля 2006 года федеральный судья Эллен Кэрол объявила доверенному лицу Найта о банкротстве «Death Row», сказав, что студия звукозаписи подверглась неумелому руководству. |
On 15 June 2012 an amendment to the federal law on spatial planning was passed, which limited the amount of land available to communities for development purposes to that equivalent needed for the next fifteen years. |
15 июня 2012 года была введена поправка в федеральный закон по градостроительному зонированию, которая ограничивает землю, доступную в муниципалитетах для развития в течение ближайших 15 лет. |
And were you aware at the time that you were breaking federal law? |
И отдавали ли вы себе отчёт, что нарушаете федеральный закон? |
This order eases restrictions on the federal ration card mandate, provides more local control over banking issues, and temporarily suspends the private property claw back regulations, as set forth my predecessor. |
Указ упрощает ограничения на федеральный мандат о талонах, обеспечивает локальное управление банками, и временно приостанавливает запрос возврата частной собственности, которые ввел мой предшественник. |
I did not get this information from a "spy", but from someone above all suspicion: none other than the Honourable Joan A. Lenard, the federal judge who presided over his trial. |
Она получена от лица, которое стоит выше любых подозрений - ее предоставил не кто иной, как достопочтенная Джоан А. Ленард - федеральный судья, которая была председателем суда. |
In 1991 a federal district judge ruled that the trial attorney's behaviour breached Ms. Beets' right to adequate counsel; this was reversed by the 5th Circuit Court of Appeals. |
В 1991 году федеральный окружной судья постановил, что поведение адвоката является нарушением права г-жи Битс на адекватную защиту; это решение было отменено апелляционным судом пятого округа. |
In line with European Union legislation, FASFC is an autonomous federal organization which, under the responsibility of the Minister of health, supervises the entire food production process. |
Руководствуясь европейским Законодательством, власти стремились создать независимый федеральный орган, подчиняющийся министерству здравоохранения, общая задача которого заключалась бы в осуществлении контроля за всей агропищевой цепочкой. |
In September 2005, the federal, provincial and territorial (FPT) Ministers of Health announced the creation of the Pan-Canadian Public Health Network, which will be the key mechanism for intergovernmental collaboration on public health. |
В сентябре 2005 года федеральный, провинциальные и территориальные министры здравоохранения объявили о создании общеканадской системы медицинского обслуживания, которая явится ключевым механизмом межправительственного сотрудничества в этой области. |
According to information received, a new federal law might make their situation worse than under previous fishery rules, by preventing them from selling fish as their livelihood. |
Согласно полученной информации, новый федеральный закон может ухудшить их положение по сравнению с ранее действовавшими правилами рыболовства, поскольку он запрещает им продавать рыбу для получения средств к существованию. |
Considering the life expectancy of a federal inmate Who snitches on an Aryan underground leader, |
Надеяться на то, что федеральный заключенный, станет стучать на подпольного арийского лидера, - |
It out-gasses formaldehyde so much so that there is a federal law in place to warn new mobile home buyers of the formaldehyde atmosphere danger. |
Происходит настолько сильный выброс формальдегида, что существует федеральный закон, чтобы предупредить новых покупателей передвижных домов о вреде формальдегида для атмосферы. |