The second group of laws (federal and republican, depending on the territory for which the trade unions are established) regulate the issues of the actual organization of trade union organizations and their entry in the registry. |
Законы, входящие во вторую группу (федеральный и республиканский законы, в зависимости от территории, на которой созданы профсоюзы), регулируют вопросы, касающиеся фактической организации профсоюзов и включения в регистр. |
An indigenous representative from Russia stated that his national Government had failed to adopt a federal law for the protection of the indigenous peoples of his country. |
Представитель коренных народов России заявил о том, что правительство его страны до сих пор не приняло федеральный закон, обеспечивающий защиту прав коренных народов этой страны. |
They can be invoked directly before the cantonal and federal authorities and tribunals, in particular within the framework of proceedings in civil, criminal and administrative law and in that of appeals in public law against cantonal decisions and rulings. |
На них можно прямо ссылаться при обращении к властям и в кантональные и федеральный суды, в частности в рамках гражданского, уголовного и административного судопроизводства и в случае обжалования кантональных решений и постановлений в порядке применения публичного права. |
In September 2000, the Director of Education announced that four new early childhood education centers would be built in the Territory with construction funds from a federal grant of $1 million. |
В сентябре 2000 года директор департамента образования объявил, что в территории будут построены четыре новых дошкольных учреждения, на что из фондов на строительные работы получен федеральный грант в размере 1 млн. долл. США. |
On 26 September 2007, a federal district court had dismissed the challenge to the law and noted that the plaintiffs had failed to identify any individual who had not or could not have obtained the requisite identification. |
26 сентября 2007 года федеральный окружной суд отклонил иск с требованием об отмене этого закона и указал, что истец не смог указать на какое-либо лицо, которое не прошло или не смогло пройти требуемую идентификацию. |
(a) Raise the minimum age for criminal responsibility to above 10 years and amend accordingly the federal bill on the criminal status of minors; |
а) поднять минимальный возраст, с которого наступает уголовная ответственность, установив его на уровне старше, чем 10 лет, и внести соответствующие поправки в федеральный законопроект об уголовном статусе малолетних; |
She would be glad to know if the Competence Centre for Equal Opportunities Policy in the Labour and Service Society of the Twenty-first Century and the federal report on the occupational and income situation of women and men submitted to the Parliament dealt with women migrant workers and asylum-seekers. |
Она бы с радостью узнала о том, решает ли Центр компетенции в отношении политики равных возможностей в обществе труда и услуг XXI века и федеральный доклад о работе и доходах женщин и мужчин, представленный парламенту, проблему работающих женщин-мигрантов и лиц, ищущих убежище. |
In addition to the legal instruments in force in Brazil to guarantee child and adolescent rights, in 1990 the Brazilian Government set up a federal council, followed by numerous State and municipal councils, whose purpose is child and adolescent protection. |
Помимо действующих в Бразилии правовых документов, которые обеспечивают гарантии прав ребенка и подростков, правительство в 1990 году сформировало федеральный совет, за которым последовало создание многочисленных советов в штатах и городах, цель которых состоит в обеспечении защиты детей и подростков. |
From the perspective of the Russian Government, the deal eased the pressure on the federal budget, and is expected to facilitate the country's return to the international capital markets in 2001. |
С точки зрения российского правительства достигнутая договоренность ослабила давление на федеральный бюджет и, как ожидается, облегчит возвращение страны на международные рынки капитала в 2001 году. |
The District of Columbia a federal enclave is the seat of the national Government. The 50 states include 48 contiguous states, which span the North American continent, and the States of Alaska and Hawaii. |
Округ Колумбия - федеральный анклав - является местопребыванием национального правительства. 50 штатов включают в себя 48 граничащих штатов, расположенных на североамериканском континенте, а также штаты Аляска и Гавайи. |
In July 1998, the federal act on the suppression of terrorism had been adopted with a view to strengthening the anti-terrorism activities of the competent Russian authorities both domestically and internationally. |
В июле текущего года принят федеральный закон "О борьбе с терроризмом", способствующий активизации деятельности российских правоохранительных органов в борьбе с терроризмом как внутри страны, так и на международном уровне. |
In addition, the Ministers and Secretaries of State responsible for equal opportunities policy for men and women and for development cooperation, respectively, must also provide the federal parliament with a specific annual report assessing the measures taken by their departments. |
Кроме того, министры и государственные секретари, занимающиеся, соответственно, вопросами равенства между мужчинами и женщинами и сотрудничества в целях развития, должны также ежегодно представлять в федеральный парламент доклад по вопросам, входящим в сферу компетенции их ведомств, а парламент проводит оценку принятых мер. |
Since 1 January 2003, these ordinances have had their basis in the federal act on the implementation of international sanctions, which is the framework act for the implementation of international sanctions. |
Начиная с 1 января 2003 года основанием для принятия таких ордонансов является федеральный закон об осуществлении международных санкций, который представляет собой рамочный закон для осуществления международных санкций. |
Via the federal organ of the Bundesrat, the Länder contribute to the legislation and administration of the Federation, and in matters concerned with the European Union. |
Действуя через федеральный орган, которым является бундесрат, земли принимают участие в законодательном процессе и управлении Федерацией, а также в рассмотрении вопросов, связанных с Европейским союзом. |
2.5 On 8 July 1996, the federal Crimes Amendment (Controlled Operations) Act 1996, which was passed in response to the High Court's decision in Ridgeway v. The Queen, entered into force. |
2.5 8 июля 1996 года вступил в силу Федеральный закон 1996 года о поправках к Уголовному кодексу (контролируемые операции), который был принят в ответ на решение Высокого суда по делу Риджуэй против Королевы. |
The federal law on the Procurator's Office of the Russian Federation bestows on procurators broad powers aimed at protecting the rights and freedoms of juveniles, including powers in the areas of criminal court procedure and enforcement of punishment. |
Федеральный закон "О прокуратуре Российской Федерации" наделяет прокуроров широкими полномочиями, направленными на защиту прав и свобод несовершеннолетних, в том числе в области уголовного судопроизводства и исполнения наказания. |
Constitutional competence - Canada is a federation, in which the federal Parliament has exclusive constitutional competence to enact legislation in relation to the criminal law, which includes procedural and substantive laws relating to the prevention and suppression of terrorism. |
Компетенция по Конституции - Канада представляет собой федерацию, в которой федеральный парламент обладает исключительной конституционной компетенцией принимать законодательство по уголовному праву, которое включает в себя процедурные и основные законы, относящиеся к предотвращению терроризма и борьбе с ним. |
Mexico had accordingly adopted, for the regulation of all matters relating to the marking, manufacture, registration, import and export of firearms and explosives, a federal law that Parliament was currently considering in order to update and improve it. |
Поэтому в целях регулирования вопросов, касающихся маркировки, производства, регистрации, импорта и экспорта огнестрельного оружия и взрывчатых веществ, Мексика приняла федеральный закон, который в настоящее время рассматривается парламентом в целях его обновления и укрепления. |
A non-governmental organization (NGO) in the United States of America has used the federal Freedom of Information Act to obtain copies of records for truth commissions in El Salvador, Guatemala and Peru and for prosecutions in Chile, Peru, and Spain. |
Одна неправительственная организация (НПО) Соединенных Штатов Америки использовала федеральный Закон о свободе информации для получения копий материалов для работы комиссий по установлению истины в Сальвадоре, Гватемале и Перу, а также для осуществления судебных преследований в Чили, Перу и Испании. |
Regarding national mechanisms to combat violence against women in Darfur, the delegation noted that there is a federal Unit to combat violence against women and children, with branches in the three Darfur states. |
Касаясь вопроса о национальных механизмах борьбы с насилием в отношении женщин в Дарфуре, делегация сообщила, что в стране имеется федеральный орган по борьбе с насилием в отношении женщин и детей, у которого есть отделения в штатах Дарфура. |
According to the Guidelines on Compensation for Wrongfully Convicted and Imprisoned Persons, a legal or administrative board of inquiry should have been set up by the provincial or federal minister responsible for criminal justice in order to look into the matter of compensation for the author. |
Согласно "Руководящим принципам выплаты компенсации лицам, ошибочно осужденным и заключенным в тюрьму", провинциальный или федеральный министр, ответственный за уголовное правосудие, должен был бы назначить комиссию по юридическому или административному расследованию для изучения вопроса о выплате компенсации автору. |
In the United States, despite the increasing use of PPPs - currently more than 1,000 new PPPs are created annually - there is still a reluctance to expand PPP authorities at the federal level. |
В Соединенных Штатах, несмотря на расширение масштабов использования ГЧП, а сейчас там ежегодно создается более 1000 новых ГЧП, по-прежнему отмечается нежелание расширять сферу деятельности органов по ГЧП с их выводом на федеральный уровень. |
The judiciary in the United States was wholly independent of the executive branch, and the federal judge in charge of the case had reached her decision in accordance with her reading of the law. |
Судебная власть Соединенных Штатов абсолютно самостоятельна и не зависит от исполнительной власти, и федеральный судья, которому было поручено это дело, приняла такое решение в соответствии с ее пониманием закона. |
The Nova Scotia Advisory Council on the Status of Women submitted a brief to the federal Department of Labour in December 2005 in relation to its review of the labour standards part of the Canada Labour Code concerning women and work. |
В декабре 2005 года Консультативный совет Новой Шотландии по положению женщин представил в федеральный Департамент труда аналитическую записку о результатах проведенного им анализа раздела о трудовых нормативах Трудового кодекса Канады, касающегося женщин и их работы. |
The first report on the federal status of the environment will be published in 2010, given to Parliament by the Minister of the Environment and will be disseminated to the general public. |
Первый федеральный доклад о состоянии окружающей среды будет опубликован в 2010 году, представлен парламенту министром охраны окружающей среды и распространен среди широкой общественности. |