In Austria, the Federal Act for the Comprehensive Protection of the Environment (1984) had been the basis for the subsequent Environmental Control Act (1985), which had established the Environment Agency of Austria with the mandate to draft SoE reports. |
В Австрии основой для последующего Закона об экологическом контроле (1985 года), который предусматривал создание Агентства по окружающей среде Австрии, уполномоченного подготавливать доклады о СОС, являлся Федеральный закон о всесторонней охране окружающей среды (1984 года). |
Counsel subsequently appealed the decision. On 29 October 2010, the Federal Administrative Court dismissed the appeal. On 4 November 2010, the Office for Migration issued an order for the complainants to leave Switzerland by 2 December 2010. |
После этого адвокат подал апелляцию на это решение. 29 октября 2010 года Федеральный административный суд отклонил эту апелляцию. 4 ноября 2010 года Управление по миграции издало распоряжение, требующее от заявителей покинуть территорию Швейцарии до 2 декабря 2010 года. |
DOJ, the DHS Federal Law Enforcement Training Center, and state and local agencies and training academies are also heavily involved in training law enforcement officers, including diversity training and training in defusing racially and ethnically tense situations. |
Министерство юстиции, Федеральный учебный центр МНБ для сотрудников правоохранительных органов, учреждения и учебные заведения штатов и местных администраций также активно участвуют в подготовке личного состава органов правопорядка, включающей изучение тематики многообразия и методов снижения межрасовой и межэтнической напряженности. |
On 24 September 2006, the people adopted the new Federal Aliens Act of 16 December 2005 (LEtr; RS 142.20) and the amendment of the Asylum Act of 26 June 1998 (LAsi; RS 142.31). |
24 сентября 2006 года народ принял новый Федеральный закон об иностранцах от 16 декабря 2005 года (ФЗИ; СС 142.20) и пересмотренный Закон об убежище от 26 июня 1998 года (ЗУ; СС 142.31). |
This change came into force on 1 March 2011. On 4 March of the same year, the Federal Council adopted a message concerning a fundamental revision of this Act, which has as its main aims: |
Это изменение вступило в силу 1 марта 2011 года. 4 марта того же года Федеральный совет принял послание относительно полного пересмотра этого Закона, основными целями которого являются: |
How had the Federal Act on Areas of Traditional Resource Use adopted in 2001 been implemented, what obstacles to its implementation remained and what was the timeline for the elimination of those obstacles? |
Каким образом реализуется Федеральный закон "О территориях традиционного природопользования", какие препятствия сохраняются в этой области и какие сроки установлены для устранения этих препятствий? |
Switzerland reported that it had various institutes undertaking research related to air pollution (including the Swiss Federal Institute for Forest, Snow and Landscape Research; the Institute for Applied Plant Biology; the Agricultural Research Station; and the Research Group for Environmental Monitoring). |
Швейцария сообщила о том, что она располагает различными институтами для проведения исследований, связанных с загрязнением воздуха (включая Швейцарский федеральный институт исследований лесных ресурсов, снегов и ландшафта; Институт прикладной биологии растений; Станцию сельскохозяйственных исследований; и Научно-исследовательскую группу по мониторингу окружающей среды). |
The Federal Labour Act prohibits the engagement of minors under age 14 and regulates the work of minors over that age who provide their services personally and subordinate to an employer. |
Федеральный закон о труде запрещает труд детей моложе 14 лет и регламентирует труд детей старше этого возраста, которые оказывают личные услуги и подчиняются |
Together with four local non-governmental organizations, the office began the implementation of an Abkhazia-wide human rights programme, funded by the Swiss Federal Department of Foreign Affairs, and supported the launch of seven human rights projects under the programme. |
Совместно с четырьмя местными неправительственными организациями отделение приступило к осуществлению общеабхазской программы в области прав человека, которую финансирует федеральный департамент иностранных дел Швейцарии, и содействовало началу осуществления семи проектов в области прав человека в рамках этой программы. |
In the elections to the 15th German Federal Parliament in September 2002, women form the majority of persons entitled to vote, with approx. 31.9 million voters, as against roughly 29.3 million. |
В ходе проводившихся в сентябре 2002 года выборов в федеральный парламент Германии 15-го созыва женщины составляли большинство лиц, имеющих право голоса - избирателей из их числа насчитывалось примерно 31,9 млн. человек, тогда как избирателей-мужчин насчитывалось примерно 29,3 млн. человек. |
The Federal Act on Counter-Terrorism, adopted on 6 March 2006, established basic principles for countering terrorism, the legal and organizational basis for preventing and combating terrorism, and the legal basis for the use of the Armed Forces of the Russian Federation in counter-terrorism efforts. |
6 марта 2006 года принят Федеральный закон о противодействии терроризму, устанавливающий основные принципы противодействия терроризму, правовые и организационные основы профилактики терроризма и борьбы с ним, а также правовые основы применения Вооруженных Сил Российской Федерации в борьбе с терроризмом. |
The 32 Mexican states, including the Federal District, all have a mechanism for the advancement of women; 28 of them have been officially established as a state institute, two function as councils, one as a programme and another as a secretariat. |
В 32 штатах страны, включая Федеральный округ, действуют механизмы, способствующие улучшению положения женщин, причем 28 из них получили официальный статус учреждений на уровне штатов, два действуют как советы, один - как программа, а еще один - как министерство. |
As already mentioned in paragraph 112 of the initial report, the Federal Act concerning the Acquisition and Loss of Swiss Nationality of 29 September 1952 provides for two ways of acquiring Swiss nationality: acquisition by operation of the law, particularly by filiation, and naturalization. |
Как уже отмечалось в пункте 112 первоначального доклада, Федеральный закон о приобретении и утрате швейцарского гражданства от 29 сентября 1952 года предусматривает две возможности получения гражданства Швейцарии: приобретение по закону, в частности по признаку родства, и натурализации. |
Since 1 July 2003 the Federal Act Governing Public Contract Awards 2002 has set forth uniform provisions for the awarding of public contracts in Austria and can thus also be seen as a tool for promoting the employment of women. |
С 1 июля 2003 года Федеральный закон о порядке присуждения государственных подрядов 2002 года содержит единые положения о порядке присуждения государственных подрядов в Австрии и тем самым может рассматриваться в качестве инструмента, способствующего трудоустройству большего числа женщин. |
They see how countries like Denmark that maintained their own currencies have been forced to raise interest rates to defend their exchange rates when the United States Federal Reserve and the European Central Bank are cutting interest rates. |
Они видят, что такие страны как Дания, которые поддержали свою собственную валюту, были вынуждены поднять процентные ставки для защиты своих валютных курсов, в то время как Федеральный резервная система США и Европейский центральный банк понижают процентные ставки. |
They see how countries like Denmark that maintained their own currencies have been forced to raise interest rates to defend their exchange rates when the United States Federal Reserve and the European Central Bank are cutting interest rates. |
Они видят, что такие страны как Дания, которые поддержали свою собственную валюту, были вынуждены поднять процентные ставки для защиты своих валютных курсов, в то время как Федеральный резервная система США и Европейский центральный банк понижают процентные ставки. |
The episode features the show's strongest character interactions yet, as Margaret's role in the Temperance League threatens both Nucky's political and criminal enterprises as Federal Agent Van Alden applies pressure to both. |
Эпизод включает пока что сильнейшие взаимодействия персонажей, когда роль Маргарет в Лиге трезвости угрожает как политическим, так и преступным организациям Наки, когда федеральный агент Ван Алден прикладывает давление к обоим.» |
a separate farm register which originally was part of a general enterprise register; Federal Law on statistics and Regulation on Enterprise Register. |
Отдельный регистр хозяйств, который исходно являлся частью общего регистра предприятий; Статистическое управление; Федеральный закон о статистике и инструкция о регистре предприятий. |
But, if I said my name was Federal Reserve, I could go out and pay off politicians and get them to allow me to get into power so I could issue the currency and credit and then I could buy up the world. |
Но, если бы я сказал, что мое имя Федеральный резерв, я мог бы пойти и заплатить политическим деятелям, и заставить их позволить мне завладеть властью, чтобы я мог печатать деньги и выдавать кредиты, и затем мог скупить Мир. |
Accordingly, the Federal Minister for Employment and Labour was the minister responsible for equal opportunities policy, and the Flemish and French communities each had a woman minister responsible for that policy. |
Соответственно, федеральный министр по вопросам занятости и труда отвечает за проведение политики равных возможностей, а во фламандской и французской общинах имеются свои министры - женщины, которые несут ответственность за осуществление этой политики. |
Article 154 of the Federal Regulations on Safety, Hygiene and the Working Environment specifies the dangerous and unhealthy tasks in which no young person between ages 14 and 16 may be employed. |
хозяевам. В своей статье 154 специальный федеральный закон о безопасности и гигиене труда указывает работы с опасными и вредными условиями труда, на которых не могут использоваться несовершеннолетние в возрасте от 14 до 16 лет. |
Referring to the question whether a person without papers could be expelled and whether being undocumented constituted an offence, he said that a distinction must be made between the situation of asylum-seekers and that of foreigners under the Federal Act on the Temporary and Permanent Residence of Foreigners. |
Касаясь вопроса о возможности высылки лица без документов и того, является ли отсутствие документов правонарушением, он говорит, что необходимо проводить различие между положением просителей убежища и иностранцев, на которых распространяется Федеральный закон о временном и постоянном проживании иностранцев. |
In reaction to the violent xenophobic attacks of the German extreme right, the Federal Ministers of Justice and the Interior affirmed their determination to combat extremism in a joint declaration adopted on 29 April 1999 and established an Alliance for Democracy and Tolerance - Against Extremism and Violence . |
В ответ на мотивированные ксенофобией насильственные действия германских ультраправых федеральный министр юстиции и министр внутренних дел в совместном заявлении от 29 апреля 1999 года подтвердили свою решимость бороться против экстремизма и учредили "Союз за демократию и терпимость - против экстремизма и насилия". |
The Federal Act on Precious Metals and Precious Stones (passed by the Parliament in May 1996, rejected by the President on 11 July 1996, a second reading in March 1998). |
Федеральный закон "О драгоценных металлах и драгоценных камнях" (принят Госдумой в мае 1996 года, отклонен Президентом РФ 11 июля 1996 года, второе чтение состоялось в марте 1998 года). |
The members of the Committee would note, for example, that the Federal Act to Prevent and Punish Torture, promulgated in 1986, had been amended, and subsequently replaced by a new Act promulgated in 1991, which had also been amended. |
Члены Комитета могут, например, констатировать, что принятый в 1986 году Федеральный закон о предупреждении пыток и наказании за них был пересмотрен, а затем заменен в 1991 году новым законом, в который также были внесены поправки. |