It was thanks to that structure that the Federal Programme for Women had been able to continue; the structure had taken time to build, and grass-roots women's organizations had played an important role in that task. |
В своей работе он опирается на Федеральный совет по делам женщин, который в своем составе имеет по два советника от каждой провинции и служит каналом связи с его отделениями по делам женщин в провинциях. |
According to the Federal Environment Information Act, it is possible to apply for a decree with the public authority obliged to provide information against information which has not been provided in time, which has not been provided at all, or which is incomplete. |
Федеральный закон об экологической информации предусматривает право требовать у государственного органа, обязанного предоставлять информацию, принятия решения в случае, если он своевременно не предоставил такую информацию, вообще не предоставил информацию или предоставил неполную информацию. |
In 2009 the Employment Institute of the Republika Srpska implemented the Project of Employment of Interns (pripravnici) with a University Degree, while the Federal Employment Institute and the Cantonal Offices continuously implement similar programs for employment of young people with university education and without work experience. |
В 2009 году Институт по вопросам занятости Республики Сербской осуществил проект трудоустройства стажеров с высшим образованием (приправников); Федеральный институт по вопросам занятости и кантональные бюро по трудоустройству на постоянной основе осуществляют аналогичные программы трудоустройства не имеющих опыта работы молодых людей с высшим образованием. |
The relevant act was the Federal Act of 18 December 2001 on the implementation of the Code of Criminal Procedure of the Russian Federation, according to which the consideration of cases with the participation of jurors in the Chechen Republic would be introduced as of 1 January 2007. |
Таким нормативным актом стал Федеральный закон Российской Федерации от 18.12.2001 г. «О введении в действие Уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации», согласно которому рассмотрение дел с участием присяжных заседателей в Чеченской Республике будет введено с 01.01.2007 г. |
Congressman Louis McFadden, the Chairman of the House Banking and Currency committee from 1920 to 1931 remarked that the Federal Reserve Act brought about: Notice how McFadden saw the international character of the stockholders of the Federal Reserve. |
Луи Макфедден, бывший в 1920-1931 гг. председателем Комитета по банкам и валюте Палаты представителей, отметил, что Федеральный резерв: "... создал сверхгосударство, управляемое международными банкирами и промышленниками, объединившимися для того, чтобы поработить мир ради собственной наживы" |
The principal legal act regulating functioning of special economic zones in Russia is the Federal Law No. of July 22, 2005 (as amended on October 30, 2007) "On special economic zones in the Russian Federation". |
Основным нормативно-правовым актом, регулирующим функционирование особых экономических зон в России, является Федеральный закон от 22.07.2005 г. Nº 116-ФЗ (в редакции от 30.10.2007) «Об особых экономических зонах в Российской Федерации». |
Such regulations are included into World Cup-specific laws such as Special Measures Act in South African, General World Cup Law in Brazil and The Federal Law on Carrying out the FIFA World Cup in 2018 and FIFA Confederation Cup in 2017 in Russia. |
К подобным законам относятся Акт об особых мерах правительства ЮАР, Основной закон о Чемпионате мира в Бразилии и Федеральный закон о подготовке и проведении в России Чемпионата мира по футболу FIFA 2018 и Кубка Конфедераций FIFA 2017 в России. |
In such a global financial crisis, if the Federal Reserve accommodates inflation and accelerates devaluation in order to prevent collapsing employment in formerly foreign capital-financed sectors from spiraling into a depression, American debt will be among the worst affected assets? |
При таком глобальном финансовом кризисе если Федеральный Резерв приспособится к инфляции и ускорит девальвацию для того, чтобы не позволить падению занятости в секторах, ранее финансировавшихся за счет иностранного капитала, перерасти в депрессию, американские долговые обязательства окажутся в числе наиболее пострадавших активов. |
The foundation of Switzerland's current policy towards aliens consists of the Federal Act of 26 March 1931 on the residence and establishment of aliens (LSEE) together with the Order of 6 October 1986 restricting the number of aliens (OLE). |
Указ об ограничении численности иностранцев (УОИ) от 6 октября 1986 года и федеральный закон о пребывании и постоянном проживании иностранцев (ЗППИ) от 26 марта 1931 года определяют нынешнюю политику Швейцарии в отношении иностранных граждан. |
The Federal District Court affirmed the bankruptcy court's order, holding that the Distribution Agreement did not fall within the ambit of the CISG because the Agreement did not cover the subsequently-ordered accessories. |
Федеральный окружной суд подтвердил приказ суда по делам о несостоятельности, определив, что дистрибьюторское соглашение не подпадало в сферу действия КМКПТ, поскольку это соглашение не охватывало декоративные принадлежности, заказанные впоследствии. |
The President-designate, Mr. Chen Chimutengwende, Minister of Environment and Tourism, Zimbabwe, has invited Ms. Ruth Dreifuss, Swiss Federal Councillor and Minister of the Environment, to chair the round table. |
Председатель Конференции Сторон г-н Чен Чимутенгвенде (министр по вопросам окружающей среды и туризма, Зимбабве) предложил г-же Руфь Дрейфус (Федеральный советник Швейцарии и начальник департамента окружающей среды) возглавить работу встречи за "круглым столом". |
In Europe, both short-term and long-term interest rates declined during the period, resulting in good performance in most of the bond markets until the United States Federal Reserve Bank started to raise interest rates and prompted a sell-off in bonds. |
В Европе за этот же период снизились краткосрочные и долгосрочные процентные ставки, в результате чего повысилась активность на большинстве рынков облигаций до тех пор, пока федеральный резервный банк Соединенных Штатов не начал повышать процентные ставки, что привело к стремительной распродаже облигаций. |
The national Government, through the National Women's Council as executing agency, had been implementing the Federal Plan for Women, which was aimed at institutional strengthening of national, provincial and municipal women's machineries. |
Правительство страны через Национальный совет по делам женщин, выступающий в роли учреждения-исполнителя, осуществлял федеральный план действий в интересах женщин, направленный на организационное укрепление механизмов, занимающихся вопросами положения женщин, на национальном уровне, а также на уровне провинций и муниципалитетов. |
The main objectives of the Federal Homeowners' Associations Act and the Outline of Reform of the Housing and Communal Sector with regard to the establishment of condominiums and homeowners' associations are as follows: |
В совокупности Федеральный закон «О товариществах жилья» и Концепция реформы жилищно-коммунального хозяйства в Российской Федерации предусматривают следующие основные цели по созданию кондоминиумов и объединений собственников: |
These are Yuzhmorgeologiya, Interoceanmetal Joint Organization, the Government of the Republic of Korea, China Ocean Mineral Resources Research and Development Association, Deep Ocean Resources Development Company, IFREMER, the Government of India and the Federal Institute for Geosciences and Natural Resources of Germany. |
К ним относятся: «Южморгеология», совместная организация «Интерокеанметалл», правительство Республики Корея, Китайское объединение по исследованию и освоению минеральных ресурсов океана, «Дип оушен рисорсиз девелопмент компани», ИФРЕМЕР, правительство Индии и Федеральный институт землеведения и природных ресурсов Германии. |
Mr. Stoltenberg, speaking on the subject of acoustic surveillance, noted that the Federal Constitutional Court had found that the specific legal provisions authorizing such surveillance were unconstitutional and that the list of crimes where such surveillance was permitted was too comprehensive. |
Г-н Штольтенберг, выступая по вопросу о разведывательном прослушивании, отмечает, что Федеральный конституционный суд признал незаконными любые специальные юридические положения, санкционирующие такое прослушивание, и что перечень преступлений, в связи с которыми такое прослушивание разрешено, является слишком обширным. |
It was co-chaired by the Minister of Economy and Finance of the Republic of Mali, Mr. Bacari Kone, and the Austrian Federal Minister of Agriculture, Forestry, Environment and Water Management, Mr. Wilhelm Molterer. |
Сопредседа-телями этого совещания были министр экономики и финансов Республики Мали г - н Бакари Коне и федеральный министр Австрии по вопросам сельского и лесного хозяйства, окружающей среды и водных ресурсов г - н Вильгельм Мольтерер. |
The Department of Justice, the Department of Homeland Security's Federal Law Enforcement Training Center, and state and local agencies and training academies are heavily involved in training for such officers, including diversity training, and training in defusing racially and ethnically tense situations. |
Министерство юстиции, Федеральный центр подготовки сотрудников правоохранительных органов министерства национальной безопасности, а также учебные центры и структуры штатов и местных органов власти активно занимаются подготовкой таких сотрудников, в том числе обучая их уважительно воспринимать культурное многообразие и правильно вести себя в условиях расовых и межэтнических трений. |
Federal Act of 6 October 1995 on specialized higher schools, RS 414.71; Ordinance of 11 September 1996 relating to the creation and management of specialized higher schools, RS 414.711, art. 11, chapter 11 of the annex. |
Федеральный закон о высших специализированных учебных заведениях от 6 октября 1995 года, RS 414,71; Постановление о создании и управлении высшими специализированными учебными заведениями от 11 сентября 1996 года, RS 414.711, пункт 11 статьи 11 приложения. |
The United Nations Federal Credit Union offers its members - employees and retirees of the United Nations (UN) and affiliated agencies and their families - a broad array of innovative and member-specific financial products and consultative services to help them take control of their financial lives. |
Федеральный кредитный союз Организации Объединенных Наций предлагает своим членам - сотрудникам и пенсионерам Организации Объединенных Наций и связанных с нею учреждений и членам их семей - широкий набор современных ориентированных на потребности членов Союза финансовых и консультативных услуг, способствующих решению ими личных финансовых вопросов. |
For example, the Russian Federation adopted the Federal Alternative Civilian Service Act in 2002; it gives citizens the right to replace military service with alternative civilian service if the former goes against their convictions or beliefs. |
К примеру, в России еще в 2002 году был принят Федеральный закон "Об альтернативной гражданской службе", в соответствии с которым гражданин имеет право на замену военной службы по призыву альтернативной гражданской службой, если несение военной службы противоречит его убеждениям или вероисповеданию. |
On 23 December 2011, Parliament adopted the Federal Act on Witness Protection which provides for protection services to be arranged to ensure the collaboration of witnesses during criminal proceedings, as well as in other contexts, including after the proceedings have ended. |
23 декабря 2011 года парламент принял Федеральный закон о внепроцессуальной защите свидетелей, который предусматривает создание службы защиты свидетелей для обеспечения сотрудничества с ними в ходе уголовного процесса, а также их защиты вне уголовного процесса или после его завершения. |
Poverty affects 7.8 per cent of the Swiss population (2010). On 31 March 2010, the Federal Council adopted a global anti-poverty strategy aimed at reducing the scale of poverty in Switzerland and improving the situation of those affected. |
За чертой бедности находится 7,8% населения Швейцарии (по состоянию на 2010 год). 31 марта 2010 года Федеральный совет утвердил комплексную стратегию по борьбе с бедностью в Швейцарии в целях снижения масштабов бедности и улучшения положения населения, живущего за чертой бедности. |
When dealing with a complaint pursuant to the paragraphs in question here, the Federal Prosecutor requires the investigating magistrate to conduct an enquiry into the complaint unless: |
Получив жалобу в соответствии с изложенными выше положениями, федеральный прокурор предлагает следственному судье рассмотреть эту жалобу, за исключением случаев, когда: |
The Mass Media Act and the Federal Act on measures to counter extremist activities prohibit the use of the mass media for extremist activities, including activities intended to incite racial and ethnic discord. |
Закон Российской Федерации "О средствах массовой информации" и Федеральный закон "О противодействии экстремистской деятельности" содержит запрет на использование СМИ для экстремистской деятельности, в том числе деятельности, направленной на возбуждение расовой и национальной розни. |