As stated in Part II of the Report at 11.5.1, the new Federal Child-Raising Benefit Act promotes heavily the much stronger participation of fathers in the new parental leave the proportion of fathers averaged only 1.5 % over the years). |
Как указывается в части II доклада, 11.5.1, новый Федеральный закон о пособиях по уходу за детьми во многом способствует значительно более широкому использованию отцами нового родительского отпуска, доля отцов на протяжении многих лет составляла в среднем лишь 1,5 процента). |
Federal District - Law 331/92 - Provides for the prohibition to require any type of test to diagnose pregnancy, as well proof of sterilization or tubal ligation, among other things; |
Федеральный округ - Закон Nº 331/92: среди прочего, запрещается требовать предъявления результатов каких-либо анализов для подтверждения беременности, а также доказательств стерилизации или вазэктомии; |
The authors' appeals to the Hessia CDU State Party Court and to the Federal Party Court at Bonn were dismissed on 26 January 1996 and, respectively, on 24 September 1996. |
Апелляции авторов, поданные в партийный суд ХДС земли Гессен и в Федеральный партийный суд в Бонне, были отклонены 26 января 1996 года и соответственно 24 сентября 1996 года. |
The Federal Council therefore intends to give greater support to efforts to encourage women in conflict areas to embrace the cause of peace and security and to provide them with the means of doing so. |
По этой причине Федеральный совет намерен оказывать более активную поддержку усилиям, направленным на поощрение выступления женщин в зонах конфликтов в защиту мира, безопасности и за мирное урегулирование конфликтов, а также обеспечивать их необходимыми для этого средствами. |
The Committee commends the continuing positive role of the Federal Constitutional Court in safeguarding fundamental rights, e.g. through its decisions to strengthen the protection of religious liberties and to improve the protection of privacy in the area of audio surveillance of residential premises. |
Комитет высоко оценивает позитивную роль, которую продолжает играть Федеральный конституционный суд в обеспечении основных прав, например, посредством принятия решений по укреплению защиты религиозных свобод, а также защиты принципа невмешательства в личную жизнь в области аудионаблюдения в жилых помещениях. |
Federal Organized Crime Act, articles 2, 4, 9, 43 and 44; |
Федеральный закон о борьбе с организованной преступностью, статьи 2, 4, 9, 43 и 44. |
Participants in the workshops leading to the development of the 1998 Federal Plan for Women had included 214 NGOs, 40 per cent of which had been selected to implement projects under the Plan. |
Среди участников семинаров, по итогам которых был разработан в 1998 году федеральный план по улучшению положения женщин, были представ лены 214 неправительственных организаций, 40 процентов которых были отобраны в качестве исполнителей проектов, осуществляемых в рамках этого плана. |
The CERD Committee further noted that the Federal Senate had rejected one such regime, and recommended that close scrutiny continue to be given to any future alternative regime to ensure that the rights of Indigenous people would not be reduced further. |
Комитет отметил далее, что федеральный сенат отклонил один такой режим и рекомендовал и впредь аналогичным образом тщательно изучать любые альтернативные режимы дальнейших действий, с тем чтобы не допустить ослабления системы защиты прав коренного населения. |
(e) Miscellaneous balance sheet items, such as United Nations Federal Credit Union and Petty Cash. |
ё) различные балансовые статьи, такие, как «Федеральный кредитный союз Организации Объединенных Наций» и «Мелкая наличность». |
Child labour inspection and the Federal Labour Council |
Инспектирование труда и Федеральный совет по вопросам труда |
The Federal Police Office had been collaborating with INTERPOL and Europol since 2006 and Switzerland had been a party to the Schengen Agreement and the Schengen Implementing Convention since 2008. |
Федеральный департамент полиции с 2006 года сотрудничает с Интерполом и Европолом, и с 2008 года Швейцария является участницей Шенгенского соглашения и Конвенции о применении Шенгенского соглашения. |
(a) The Federal Supreme Court has a power of causation over any final court decision containing a basic error of law. |
а) Федеральный Верховный суд управомочен в кассационном порядке рассматривать любое окончательное судебное решение, при вынесении которого была допущена ошибка в праве. |
The Act empowers the Federal High Court to grant an order that the funds, accounts or securities of a stopped transaction be frozen if the origin of such funds cannot be ascertained (see sect. 6(7) of the Act). |
Закон наделяет Федеральный высокий суд правом издавать постановления о замораживании средств, счетов или ценных бумаг, имеющих отношение к остановленной финансовой операции, в тех случаях, когда происхождение таких средств установить невозможно (см. раздел 6(7) Закона). |
Numerous institutions were working to protect minority rights: the Minorities Affairs Division, the National Commission for Minorities, the Federal Advisory Council for Minorities Affairs and the District Minority Committees. |
Защитой прав меньшинств занимаются самые различные учреждения: Отдел по делам меньшинств, Национальная комиссия по вопросам меньшинств, Федеральный факультативный совет по делам меньшинств и районные комитеты по делам меньшинств. |
In 2005, a Federal Act was introduced on the State protection of victims, witnesses and other participants in criminal proceedings; it is applied for the protection of victims of crimes, including trafficking in persons. |
С 2005 г. в Российской Федерации вступил в силу Федеральный закон "О государственной защите потерпевших, свидетелей и иных участников уголовного судопроизводства", который применяется для защиты жертв преступлений, в том числе и жертв торговли людьми. |
Another speaker, who represented his country's Federal Council of Accounting, described the institutional developments that had taken place following a decision to implement a number of international standards in the areas of financial reporting, auditing, and public sector reporting. |
Еще один оратор, представлявший Федеральный совет по бухгалтерскому учету своей страны, описал институциональные изменения, происходящие после принятия решения о внедрении ряда международных стандартов в областях финансовой отчетности, аудита и отчетности в государственном секторе. |
Legal Expert, International Investment and Multinational Enterprises Unit, State Secretariat for Economic Affairs, Federal Department of Economic Affairs |
Юридический эксперт, секция международных инвестиций и многонациональных компаний, государственный секретариат по экономическим вопросам, федеральный департамент по экономическим вопросам |
With support from a group of specialists, the Federal Electoral Institute drew up a Strategic Civic Education Programme for 2005 - 2010 aimed at encouraging civic participation in public life as an effective means of improving living conditions and enforcing citizens' rights. |
Федеральный избирательный институт при поддержке группы специалистов разработал стратегическую программу правового просвещения граждан на 2005-2010 годы, цель которой состоит в том, чтобы поощрить участие граждан в общественной жизни страны в целях улучшения условий их жизни и обеспечения соблюдения их прав. |
The Committee recommends that the State party establish a permanent mechanism with the mandate to coordinate and evaluate the implementation of the Optional Protocol, including at the provincial and national levels, with the active and systematic participation of children, including the Federal Youth Council. |
Комитет рекомендует государству-участнику учредить постоянный механизм, уполномоченный заниматься координацией и оценкой деятельности по соблюдению Факультативного протокола, в том числе на провинциальном и национальном уровнях, при активном и систематическом участии детей, включая Федеральный молодежный совет. |
In 1997, the Federal Act on the Protection against Domestic Violence provided for comprehensive protection of victims of domestic violence, which was then unique in Europe. |
В 1997 году был принят Федеральный закон о защите от насилия в семье, который предусматривал всестороннюю защиту жертв насилия в семье, что на тот момент было уникальной мерой в Европе. |
Federal Reserve Bank, New York, Executive Vice-President, Head of the bank's markets group and Manager of the FOMC's open market operations, 1992-1993 |
Федеральный резервный банк, Нью-Йорк, исполнительный вице-президент, руководитель банковской рыночной группы и управляющий в Федеральном комитете по операциям на открытом рынке, 1992 - 1993 годы. |
In addition, in 2004, the Government of the Sudan had adopted the Federal Child Act, which provided that the child's best interests must be at the core of all decisions taken regarding childhood and the family. |
Помимо этого, в 2004 году правительство Судана приняло Федеральный закон об охране детства, которым предусматривается, что в центре всех решений, принимаемых в отношении детства и семьи, должны стоять насущные интересы ребенка. |
Mexico reported that the Federal Institute of Public Defence ensures the right to a public defence in criminal matters, with a view to assisting disadvantaged populations in accessing justice, overcoming social inequalities, safeguarding human rights and strengthening the rule of law. |
По сообщению Мексики, Федеральный институт государственной защиты обеспечивает право на пользование услугами государственного защитника по уголовным делам, с целью оказания помощи малоимущему населению в получении доступа к правосудию, преодоления социального неравенства и защиты прав человека, а также укрепления законности. |
More precisely, the Federal Law on the Basic Guarantees of the Rights of the Child in the Russian Federation protected children from information, propaganda and agitation that could harm their "health [and] moral and spiritual development". |
В частности, Федеральный закон "Об основных гарантиях прав ребенка в Российской Федерации" защищает детей от информации, пропаганды и агитации, которые могут нанести вред их "здоровью, нравственному и духовному развитию". |
In 2012, Johnson & Johnson was the leading private sector partner of the Trust Fund, while the United Nations Federal Credit Union made its second contribution to the Fund. |
В 2012 году компания «Джонсон энд Джонсон» была ведущим партнером Целевого фонда из частного сектора, а Федеральный кредитный союз Организации Объединенных Наций произвел свой второй взнос в Фонд. |