| The constitutional provisions on alcohol, together with the Federal Alcohol Act, are currently being revised. | Конституционные положения, касающиеся алкоголя, а также федеральный закон об алкоголе в настоящее время пересматриваются. |
| The Federal Tribunal also examined whether this article did not, at the very least, exclude an increase in registration fees. | Федеральный суд также рассмотрел вопрос о том, не запрещает ли данная статья по меньшей мере увеличивать регистрационный сбор. |
| In 1990, the Federal Council decreed special measures to encourage continuing university study. | В 1990 году Федеральный совет утвердил специальные мероприятия по развитию непрерывного университетского образования. |
| Serbian law will apply only in rare cases where the applicable law or Federal law fails to cover a given situation or subject matter. | Сербские законы будут применяться лишь в тех редких случаях, когда применимое право или федеральный закон не охватывают конкретную ситуацию или вопрос. |
| In December 1996, I was appointed a judge of the High Bench, Federal Capital Territory, Abuja. | В декабре 1996 года назначен судьей Высокого суда, федеральный столичный округ, Абуджа. |
| A very important new legislation is the new Federal Rural Land Administration Proclamation. | Весьма важным новым законодательным актом является Федеральный указ о землеустройстве в сельских районах. |
| On 25 May 2005 the Swiss Federal Council adopted an ordinance instituting measures against the Sudan. | 25 мая 2005 года Федеральный совет Швейцарии принял Постановление, в котором предусмотрены меры в отношении Судана. |
| A Professor conducting high impact research would be offered a salary nearly four times higher than that of a Federal Minister. | Профессор, занимающийся важной исследовательской деятельностью, получает зарплату почти в четыре раза выше, чем федеральный министр. |
| The Federal Immission Control Act provides the possibility for a bubble concept to be applied. | Федеральный закон об ограничении загрязнения приземного воздуха предусматривает возможность применения концепции всеобъемлющего охвата. |
| Federal Law on Economic Competition, 1992. | 147/ Федеральный закон об экономической конкуренции 1992 года. |
| The Federal Act on Coercive Measures in Respect of Aliens Law was adopted by Parliament on 18 March 1994. | 18 марта 1994 года федеральным парламентом был принят федеральный закон о мерах принуждения по отношению к иностранцам. |
| Federal legislation on coercive measures is backed up by judicial safeguards. | Федеральный закон о мерах принуждения, помимо самих мер принуждения, предусматривает и судебные гарантии. |
| The Federal Council had already responded to those allegations and would provide a further response in its follow-up report. | Федеральный совет уже представил ответ в связи с этими утверждениями и изложит дополнительные сведения в своем докладе о принятых мерах. |
| However, the Federal Council considers that the second has considerable advantages over the first. | Вместе с тем Федеральный совет полагает, что вторая форма имеет неоспоримые преимущества по сравнению с первой. |
| His Excellency Mr. Martin Bartenstein, Federal Minister of the Environment, Youth and Family Affairs of Austria. | Федеральный министр по делам семьи, молодежи и окружающей среды Австрии Его Превосходительство г-н Мартин Бартенштайн. |
| The Federal District records the greatest number of cases. | Наибольшее число случаев заболевания приходится на Федеральный округ. |
| The Federal Tribunal was empowered to annul such acts or measures or to declare them inapplicable. | Федеральный суд правомочен отменить такие акты или меры либо объявить их не подлежащими исполнению. |
| In its messages on constitutional initiatives, the Federal Council examined whether the initiative was in keeping with Switzerland's international commitments. | В своих посланиях, касающихся конституционных инициатив, Федеральный совет анализирует инициативу на предмет ее соответствия международным обязательствам Швейцарии. |
| The Federal Constitutional Court had confirmed that such brochures were lawful in all cases. | Необходимо подчеркнуть, что Федеральный конституционный суд подтвердил законность этих брошюр во всех случаях. |
| The Federal Council has frequently taken this position on integration, which is not contested by foreigners living in Switzerland. | Федеральный совет в своих многочисленных постановлениях подтвердил эту концепцию интеграции, которая не оспаривается иностранцами, проживающими в Швейцарии. |
| The Federal Constitutional Court thus performs a central task in protecting basic rights. | Таким образом, Федеральный конституционный суд играет главную роль в деле защиты основных прав. |
| In summer 1996 Federal Foreign Minister Klaus Kinkel launched a seven-point action programme on APLs which was welcomed by more than 100 States. | Летом 1996 года федеральный министр иностранных дел Клаус Кинкель выдвинул семизвенную программу действий по ППНМ, которую приветствовали более 100 государств. |
| A partial revision of the Federal Act on the protection of nature and the countryside was adopted by Parliament on 24 March 1995. | 24 марта 1995 года парламент принял частично пересмотренный Федеральный закон об охране природы и ландшафтов. |
| The Federal Council also disclosed in 1993 the broad lines of its policy on patents relating to corporate entities. | Кроме того, в 1993 году Федеральный совет обнародовал основные направления своей политики в области патентоспособности организмов. |
| The Federal Minister for the Environment of Germany made a statement. | С заявлением выступил федеральный министр Германии по делам окружающей среды. |