The State party explains that in a case of a refusal by the respective political party to include him in the federal list of candidates, the author could have challenged such a refusal before the national courts. |
Государство-участник разъясняет, что в случае отказа соответствующей политической партии от его включения в федеральный список кандидатов автор мог оспорить такой отказ в национальных судах. |
The rejection of excessive tax increases and charges in the federal budget, and of the practice of enriching intermediaries, namely, banks, Government agencies and officials |
отказ от непомерного увеличения налогов и сборов в федеральный бюджет и от практики обогащения посредников, в частности банков, госучреждений и чиновников; |
As to the steps taken to harmonize the naturalization application process at the cantonal level, the recent amendments to federal law set forth clear and precise integration criteria for each canton to follow and had established a uniform national procedure for processing applications. |
Что касается шагов, предпринятых для гармонизации процесса рассмотрения ходатайств о натурализации на кантональном уровне, то недавние поправки в федеральный закон определяет четкие и точные критерии интеграции, которым надлежит следовать каждому кантону, и устанавливает единообразную национальную процедуру рассмотрения ходатайств. |
Similarly, recommendations are shared and discussed through standing interdepartmental committees that meet regularly, such as a federal interdepartmental committee focussed on UPR and committees on children's rights and on disabilities issues. |
Аналогичным образом о рекомендациях информируются другие постоянные межведомственные комитеты, которые обсуждают их на регулярных совещаниях, в частности федеральный межведомственный комитет по УПО и комитеты по правам ребенка и по вопросам инвалидности. |
The Judicial Training Institute was created under the Act of 31 January 2007; this established an independent federal body responsible for designing and implementing the integrated policy for the development and training of judges and other officials in the judicial system in order to promote high-quality justice. |
Законом от 31 января 2007 года в стране был учрежден Институт по подготовке судебных работников - независимый федеральный орган, ответственный за выработку и проведение комплексной политики профессиональной подготовки и повышения квалификации судей и работников юстиции, целью которой является улучшение качества правосудия. |
Why give Sam a fake passport and an airline ticket to Yemen if you know he's an undercover federal agent? |
Зачем было давать Сэму фальшивый паспорт и билет до Йемена, если знаешь, что он федеральный агент под прикрытием? |
Judy, one of the flight attendants, called back to the gate to say there were being held on the tarmac by a federal marshal and someone was being taken off the plane. |
Джуди, одна из бортпроводниц рейса, позвонила на пропускной пункт, чтобы сказать, что их задержал федеральный маршал на взлетной полосе и кого-то сняли с самолета. |
In Hart vs. Rick's cabaret, a federal judge defined an employee as working for someone who "has complete control over workplace activities." |
В деле Харта против кабаре Рика федеральный судья определил работника, как работающего на кого-то, "обладающего полным контролем над деятельностью на рабочем месте". |
To deal with the shortage of qualified personnel faced by child care facilities, the Confederation recently contributed to improving professional/vocational education through the creation of a new federal qualification certificate for professions in the area of child care. |
С целью борьбы с проблемой нехватки квалифицированного персонала, с которой сталкиваются структуры по приему детей, Конфедерация недавно внесла свой вклад в улучшение профессиональной подготовки, учредив новый федеральный сертификат о профессиональной подготовке для профессий, связанных с сопровождением детей. |
My country is working to develop a federal regime on sound bases by expanding the authority and mandate of our provinces, at the expense of the central Government, as well as to bring development to those areas that are underdeveloped or that have been affected by war. |
Наша страна разрабатывает также адекватный федеральный режим путем распространения власти и расширения мандата наших провинций за счет центрального правительства, а также обеспечения развития слаборазвитых районов, пострадавших от войны. |
Among the legislative measures adopted in accordance with the Statute, the Swiss Parliament had enacted a new federal law on cooperation with the International Criminal Court and various amendments to the civil and military penal codes. |
Среди принятых в соответствии со Статутом мер законодательного характера парламент Швейцарии утвердил новый федеральный закон о сотрудничестве с Международным уголовным судом и различные поправки к гражданскому и военному уголовным кодексам. |
It was to be remembered that the federal law prohibiting and punishing torture applied to all officers of the State, including the members of the armed forces and the staff of maximum-security prisons. |
Следует напомнить о том, что Федеральный закон о предотвращении пыток и наказании за них действует в отношении всех государственных служащих, включая военнослужащих и сотрудников тюрем строгого режима. |
The bill would have granted federal tribal recognition to native Hawaiians even though the Supreme Court had stated that whether native Hawaiians were eligible for tribal status was a "matter of dispute". |
Согласно этому законопроекту коренные гавайцы получали бы признанный федеральный статус племени, даже несмотря на то, что по заключению Верховного суда право коренных гавайцев на получение статуса племени является "спорным вопросом". |
In the federal states, this statutory provision is applicable either through a legal reference contained in the environmental information acts adopted by the Länder, or corresponding Land regulations exist. |
В федеральных землях применение этого законодательного положения обеспечивается либо посредством ссылки на федеральный закон, содержащийся в их законах об экологической информации, либо благодаря действующим в федеральных землях соответствующим нормам. |
The State Duma of the Federal Assembly had approved the introduction of amendments in the federal constitutional law on the country's judicial system, which provided, particularly, for the establishment of juvenile courts. |
Государственная дума и Федеральное собрание одобрили внесение изменений в Федеральный конституционный закон о судебной системе Российской Федерации, в которых, в частности, предусматривается создание системы ювенальных судов. |
The federal budget allocated to health care for individuals without social security has grown by 60 per cent in real terms, rising from 34.5 million pesos at the start of this decade to 70.3 million pesos in 2005. |
Федеральный бюджет на оказание медицинской помощи лицам, не охваченным системой социального страхования, реально увеличился на 60 процентов: с 34,5 млрд. песо в начале десятилетия до 70,3 млрд. песо в 2005 году. |
The federal plan is administered in coordination with the regions and communities because the federated entities are partly responsible for the application of the law on ethnic discrimination and the promotion of the policy on equality in all aspects of economic, social and cultural life. |
Этот федеральный план осуществляется в координации с регионами и сообществами, поскольку выполнение законодательства, направленного на борьбу с этнической дискриминацией и продвижение политики равенства во всех сферах экономической, социальной и культурной жизни, частично относится к компетенции субъектов федерации. |
Article 6 provides that the federal executive body responsible for space activity) shall be responsible, inter alia, for the issuance of licences for various types of space activity. |
В статье 6 предусматривается, что федеральный орган исполнительной власти по космической деятельности) выполняет, в частности, функции по выдаче лицензий на различные виды космической деятельности. |
The City of Linz in Austria has been paying developers to install green roofs since 1983, and in Switzerland it has been a federal law since the late 1990s. |
В городе Линц в Австрии работы девелоперов по озеленению крыш с 1983 года оплачиваются муниципалитетом, а в Швейцарии федеральный закон о «зелёных крышах» введён в действие с конца 1990-х. |
During a graduate seminar at New Mexico State University in 1999, Ralph Gibson asked: "Does federal preservation law apply on the moon?" |
В 1999 году во время семинара молодых специалистов в Государственном Университете Нью-Мексико Ральф Гибсон задал вопрос: «Применим ли федеральный закон сохранения культурного наследия к Луне?» |
On July 20, 2006, a federal judge denied the government's and AT&T's motions to dismiss the case, chiefly on the ground of the States Secrets Privilege, allowing the lawsuit to go forward. |
20 июля 2006 года федеральный судья отклонил попытки правительства и AT&T закрыть дело, ссылаясь на State Secrets Privilege, рассмотрение дела продолжилось. |
The first was held on 20 May on a federal law on health, accident and military insurance, and was rejected by 69.8% of voters. |
На майском референдуме федеральный закон о медицинском страховании, страховании от несчастных случаев и страховании военных был отклонён 69,8% голосов. |
Furthermore, this company will give Dantana money when a federal judge orders us to do so. |
Более того, Дантана получит от комании деньги только тогда, когда федеральный судья прикажет это сделать |
The encyclopedia's assertions are increasingly used as a source by organizations such as the US federal courts and the World Intellectual Property Organization - though mainly for supporting information rather than information decisive to a case. |
Утверждения энциклопедии всё чаще используются в качестве источника такими организациями, как Федеральный суд США и Всемирная организация интеллектуальной собственности - хотя в основном в качестве поддерживающей информации, а не информации, имеющей решающее значение для дела. |
The Alaska National Interest Lands Conservation Act (ANILCA) is a United States federal law passed on November 12, 1980, by the U.S. Congress and signed into law by President Jimmy Carter on December 2 of that year. |
Акт о сохранении земель Аляски (англ. Alaska National Interest Lands Conservation Act, сокращённо - ANILCA) - федеральный закон США, принятый Конгрессом США 12 ноября 1980 года и подписанный президентом Джимми Картером 2 декабря того же года. |