Just an hour ago, a federal judge released Arthur Shaw on $10 million bail, on condition he remain under house arrest at his penthouse apartment on Central Park West. |
Всего час назад федеральный судья освободил Артура Шоу под залог 10 миллионов долларов на условиях, что он останется под домашним арестом в своём пентхаузе на западе центрального парка. |
The Federal Act on Combating Terrorism was superseded by the federal Counter-Terrorism Act on the latter's entry into force. |
После вступления в силу этого Федерального закона прекратил свое действие Федеральный закон "О борьбе с терроризмом". |
The Federal Council was apprised of the recommendations of the Committee in April, 2003 and transmitted them to the competent offices of the federal administration, recommending that they be implemented. |
Федеральный совет ознакомился с рекомендациями Комитета в апреле 2003 года и передал их в соответствующие службы федеральной администрации, порекомендовав им выполнить эти рекомендации. |
On 23 April 2008, the Federal Council adopted the message on the amendment of federal laws with a view to implementing the Rome Statute of the International Criminal Court. |
23 апреля 2008 года Федеральный совет принял послание о внесении изменений в федеральные законы с целью осуществления положений Римского статута Международного уголовного суда. |
As it was feared that they would run away, the federal authorities obtained from the Fourteenth District Judge for Federal Criminal Cases a curfew order for 90 days during which a thorough investigation might be carried out. |
Поскольку имелись опасения, что они могут сменить местожительство, федеральный орган прокуратуры получил в четырнадцатом окружном суде по федеральным уголовным делам ордер на превентивный арест на срок в 90 дней, с тем чтобы способствовать проведению расследования. |
Howard Salt, a federal employee working on the U.S. Census got as far as the White House front door yesterday where he was stopped by security and shot accidentally by his own gun. |
Говард Солт, федеральный служащий, коммитета США по цензуре добрался вчера до парадного входа Белого дома, где был остановлен службой безопасности, и случайно застрелился из своего собственного оружия. |
Let's see how the American government likes it when we shut down their federal express! |
Посмотрим, как правительству это понравится, после того, как мы спалим их федеральный эксперсс! |
In Beals, the supreme court held that federal law does not prohibit the introduction of new evidence on appeal when that evidence can prove the defendant's actual innocence. |
В деле Билса высший суд утвердил что Федеральный Закон не запрещает приобщение нового доаказательства во время аппеляции, если это доказательство может доказать фактическую невиновность подзащитного. |
Since a federal act could not be applied once it had been declared incompatible with an international human rights instrument, it would be interesting to know whether an act dismissed in that way would become obsolete. |
Кроме того, поскольку федеральный закон не может применяться, если он был объявлен несовместимым с каким-либо международным договором по правам человека, было бы интересно узнать, исключается ли такой закон из сферы применения. |
Switzerland replied that its federal legislation on the surveillance of correspondence and telecommunication, which had entered into force in January 2002, allowed for the interception of telecommunications and correspondence on the condition that all required conditions were fulfilled. |
Швейцария указала, что в январе 2002 года в стране начал действовать федеральный закон о контроле над перепиской и электронными сообщениями, который позволяет перехватывать телекоммуникационные сообщения и почтовые отправления при условии соблюдения всех соответствующих требований. |
A federal council had been established and met regularly, allowing representatives of ethnic groups to hold an interactive dialogue with the State authorities on matters of concern to them. |
Создан федеральный совет, который регулярно проводит свои заседания, что позволяет представителям этнических групп поддерживать интерактивный диалог с государственными органами власти по интересующим их вопросам. |
Mr. LYSENKO (Russian Federation) informed the Committee that a federal law had been passed in 1994 guaranteeing the rights of all citizens to vote and be elected. |
Г-н ЛЫСЕНКО (Российская Федерация) информирует Комитет о том, что в 1994 году принят федеральный закон, гарантирующий права всех граждан избирать и быть избранными. |
Consequently, the provisions of this Act, which include grounds for expulsion, are applicable only when no other federal act or provision of international law is applicable. |
Следовательно, положения данного закона, который включает основания для высылки, применимы только в тех случаях, когда не применимы другой федеральный закон или положение международного права. |
the development of a cooperative federalism in which all three levels, namely, local, cantonal and federal have clear responsibilities |
развитие кооперативного федерализма, при котором все три уровня: местный, кантональный и федеральный, имеют четко разграниченные обязанности; |
His Government had been coordinating high-level scientific, ethical and legal meetings to discuss a regulatory framework concerning genetic manipulation, and the Congress was debating a federal bill on the issue. |
Его правительство организует и координирует научные совещания высокого уровня по этическим и правовым вопросам для обсуждения нормативной базы, касающейся генетического манипулирования, а Конгресс обсуждает федеральный законопроект по этому вопросу. |
Some Virgin Islands legislators agreed that a federal audit and a clearer picture of the Territory's finances would be helpful to assess the Islands' needs. |
Некоторые законодатели Виргинских островов согласились с тем, что для оценки потребностей Виргинских островов было бы полезно провести федеральный аудит и получить более четкое представление о состоянии финансов территории. |
Mexico's federal ombudsman, who also had a network of representatives in every state, was completely autonomous and was free to make recommendations to all levels of government and to bodies such as the National Institute for Migration. |
Федеральный омбудсмен Мексики, который располагает сетью представителей в каждом штате, является абсолютно независимым и может выносить рекомендации всем государственным органам и ведомствам, включая Национальный институт по вопросам миграции. |
It was true that a federal magistrate had recommended his release, but the Government had filed objections thereto; he would consequently remain in custody pending the processing of his case. |
В самом деле, федеральный судья рекомендовал его освободить, но правительство выступило с возражениями против этого; таким образом, он останется под стражей до рассмотрения его дела. |
2.3 On 30 March 1994, the federal Industrial Relations Act 1988 was amended to make it unlawful to terminate a person's employment on the grounds of his or her age. |
2.3 30 марта 1994 года был изменен Федеральный закон о трудовых отношениях 1988 года, в результате чего прекращение действия трудового договора какого-либо лица по причине его возраста считается противозаконным. |
That the federal budget is the primary means of redistribution of national income and gross domestic product through it mobilized the financial resources necessary to regulate the country's economic development, social policy and the strengthening of the national defense. |
Федеральный бюджет является главным средством перераспределения национального дохода и валового внутреннего продукта, через него мобилизуются финансовые ресурсы, необходимые для регулирования экономического развития страны, реализации социальной политики на территории всей России, укрепления обороноспособности государства. |
S. 4(2) of the Supreme Court Act specifies that the Governor in Council (federal cabinet) has the power to appoint judges to the Supreme Court. |
В статье 4(2) Закона о Верховном суде говорится, что губернатор в совете (федеральный кабинет министров) имеет право назначать судей в Верховный суд. |
U.S. federal law prohibits sale or transport of any turtle less than 10 cm (4 in), to limit human contact to salmonella. |
Федеральный закон США запрещает торговлю или транспортировку черепах размером менее 10 см, чтобы оградить людей от контакта с переносчиками сальмонеллы. |
Under the provisions of the Forest Code (federal law on December 4, 2006), FGU "Avialesookhrana" is responsible for: Monitoring fire danger and consequences of fires. |
Согласно положениям Лесного кодекса (федеральный закон от 4 декабря 2006 года Nº 200-ФЗ), ФБУ «Авиалесоохрана» выполняет функции Мониторинг пожарной опасности и последствий пожаров. |
The case was dismissed by a federal judge, who ruled the tune's lyrics are protected by the First Amendment, which covers freedom of speech and creative expression. |
Федеральный судья закрыл это дело, постановив, что слова мелодии защищены Первой Поправкой, которая касается свободы слова и творческого выражения. |
On October 21, 2008, Davis's lawyers requested an emergency stay of the pending execution, and three days later the 11th Circuit Court of Appeals issued a stay of execution to consider a newly filed federal habeas petition. |
21 октября 2008 года адвокаты Дэвиса подали ходатайство о незамедлительном приостановлении приведения приговора в исполнение, и через три дня федеральный суд 11-го округа издал приказ о рассмотрении вновь поданного ходатайства о хабеас корпус. |