It is the Federal Parliament that assigns responsibilities; but in the Swiss regime of direct democracy its decisions in the matter are often submitted to the people (by referendum or initiative). |
Именно Федеральный парламент распределяет полномочия, но при швейцарском режиме прямой демократии его решения в данной сфере принимаются народом (через референдум или инициативу). |
The Federal Council regularly considers, in the light of the prevailing legal and political situation, whether it might be possible to ratify other international human rights instruments or to withdraw its reservations. |
Федеральный совет регулярно изучает в свете актуальной правовой и политической ситуации будет ли возможность ратификации других международных инструментов по защите прав человека или устранения оговорок. |
The Federal Council likewise considers that the Confederation, cantons and communes should try above all to improve the skills of police bodies in the area of intercultural relations and human rights. |
Федеральный совет также считает, что Конфедерация, кантоны и коммуны должны прежде всего стараться улучшить компетенции сил полиции в межкультурной сфере и в области прав человека. |
In 2003, the Federal Supreme Court took the view in two very important judgements that the naturalization decision is not e political in nature but also legal (an "act involving application of the law"). |
В 2003 году в двух очень важных постановлениях Федеральный суд отметил, что решение о натурализации имеет не только политический, но и правовой характер ("правоприменительный акт"). |
In a report published in 2006, the Federal Council expressed the resolve to improve the exchange of information between cantons and communes and to strengthen inter-cantonal cooperation at all stages in the development of long-term or transit stopping sites. |
В докладе, опубликованном в 2006 году, Федеральный совет высказал пожелание улучшить обмен между кантонами и коммунами и расширить межкантональное сотрудничество на всех этапах строительства мест стоянки или транзита. |
Reflecting the Government's concern to translate the results of the World Conference into practice, the Federal Council established by decree of 21 February 2001 the Service for Combating Racism. |
Желая выразить волю правительства и применить на практике результаты Всемирной конференции, Федеральный совет создал постановлением от 21 февраля 2001 года Службу по борьбе с расизмом (СБР). |
After approving them, the Federal Council will publish the present seventh, eighth and ninth reports on the Internet site of the Service for Combating Racism in the three national languages. |
После того как Федеральный совет одобрит настоящие седьмой, восьмой и девятый доклады, они будут опубликованы на веб-сайте СБР на трех национальных языках. |
Refusal by the competent authorities to grant authorization for a peaceful protest may be appealed before the first instance jurisdiction at the commune level; the Federal Tribunal would be the final national court to hear an appeal. |
Отказ компетентных властей от санкционирования мирного протеста может быть обжалован в суде первой инстанции на уровне коммуны; Федеральный трибунал является конечной национальной судебной инстанцией по рассмотрению апелляции. |
If Artie is a Federal Agent, won't he come after you? |
Если Арти - федеральный агент, разве он не придёт за тобой? |
In addition to the above, the Federal Labour Act provides for two cases in which a distinction, exclusion or preference is not considered as discrimination in Mexico on account of the specific requirements of the type of work concerned. |
В дополнение к вышеупомянутым положениям федеральный закон о труде предусматривает два случая, когда различия, исключения или преференции не считаются в Мексике дискриминацией с учетом предъявляемых к соответствующим видам трудовой деятельности требованиям. |
As a result, a Federal Law for Sustainable Rural Development (LDRS) has been prepared and approved which includes the establishment of the National System for Combating Desertification. |
В результате этого был подготовлен и принят Федеральный закон об устойчивом развитии сельских районов (ЗУРС), который предусматривает создание национальной системы борьбы с опустыниванием. |
Of course, neither the Federal Act nor the Convention include in their definition of the offence the time taken for a victim's physical injuries to heal. |
Кстати, ни Федеральный закон, ни Конвенция не включают в качестве элемента уголовного преступления время, требующееся для заживления нанесенных потерпевшему физических повреждений. |
Regarding penal provisions, the Federal Council is of the view that it is not necessary to create new rules, as forced marriages today already fall under article 181 of the Penal Code. |
Федеральный совет считает, что в сфере уголовного права не следует создавать новых норм, поскольку в настоящее время браки по принуждению подпадают под действие статьи 181 Уголовного кодекса. |
It was inaugurated by the Federal Chancellor of Germany, Angela Merkel, and closed by the President of Germany, Horst Köhler. |
Его открыла федеральный канцлер Германии г-жа Ангела Меркель, и закрыл президент Германии г-н Хорст Кёлер. |
Ms. Freivogel (Switzerland) said that the Federal Supreme Court had explicitly recognized that the Swiss Constitution allowed for the introduction of positive measures to promote equality, including quota systems. |
Г-жа Фрайфогель (Швейцария) говорит, что Федеральный верховный суд признал, что Конституция Швейцарии допускает позитивные действия для поощрения равенства, в том числе системы квот. |
The Federal Council considers it desirable for Switzerland to sign and ratify the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, and is conducting the necessary enquiries to that effect. |
Федеральный совет считает желательным, чтобы Швейцария подписала и ратифицировала Международную конвенцию о правах инвалидов, и проводит с этой целью необходимую разъяснительную работу. |
The arrangements for cooperation relating to European Union affairs were streamlined, the structure of the Central Bank was overhauled, and a Court of Primary Federal Jurisdiction was created, all inspired by Greek Cypriot proposals. |
Механизмы сотрудничества по вопросам, касающимся Европейского союза, были усовершенствованы, структура центрального банка пересмотрена, и создан федеральный суд первой инстанции - все это в соответствии с предложениями киприотов-греков. |
The 1958 Federal Aviation Act (United States of America) defines the term "aircraft" as "a device that is used or intended to be used for flight in the air". |
Федеральный закон Соединенных Штатов Америки об авиации 1958 года определяет термин "воздушное судно" как "устройство, которое используется или предназначено для использования для полетов в воздухе". |
Its main responsibility is to attend to appeals originating from the Territorial Court, which, until recently, had been referred to the United States Federal District Court of the Virgin Islands. |
Его основная задача заключается в рассмотрении апелляций, поступающих от Территориального суда, которые до последнего времени направлялись в Федеральный окружной суд Виргинских островов Соединенных Штатов. |
Other participants in the programme included mechanisms for the advancement of women in the states involved, state electoral councils, and the Federal Electoral Institute (IFE). |
В реализации данной программы принимают также участие ведомства, занимающиеся проблемами женщин в соответствующих штатах, избирательные советы штатов и Федеральный избирательный институт (ИФЕ). |
It was unclear, however, why there was a delay in amending the Federal Labour Act so that it would be illegal for employers to impose pregnancy testing on female employees. |
Однако не ясно, чем объясняется задержка с внесением в федеральный Закон о труде поправок, запрещающих работодателям проводить тестирование работниц на предмет беременности. |
As part of government's on-going efforts at ensuring that the rights of women are well protected within the labour market, the Labour law has been reviewed and approved by the Federal Executive Council and it is awaiting enactment by the National Assembly. |
В рамках непрерывных усилий правительства по обеспечению надежной защиты прав женщин на рынке труда Федеральный исполнительный совет пересмотрел и одобрил Закон о труде, и он ожидает своего принятия Национальной ассамблеей. |
In this context, the Federal Department of Defence, Civil Protection and Sports takes a keen interest in the examination and implementation of other preventive measures in collaboration with the competent services. |
В этой связи Федеральный департамент обороны, защиты населения и спорта особо причастен к анализу и осуществлению в сотрудничестве с другими компетентными службами других профилактических мер. |
the Federal Minister of the Interior proposed the establishment of an independent body for the purpose of reviewing and observing police activities and their compliance with human rights principles. |
федеральный министр внутренних дел предложил учредить независимый орган для обеспечения надзора и наблюдения за действиями полиции и соблюдения ею принципов прав человека. |
In June 1999, the Federal Minister of the Interior issued new guidelines for the deportation of foreigners on scheduled airlines and entrusted special police units with the task of carrying out such deportations. |
В июне 1999 года федеральный министр внутренних дел выпустил новые инструкции о депортации иностранцев на рейсовых самолетах и поручил специальным полицейским подразделениям выполнение задачи по осуществлению подобных депортаций. |