Referring to the description of the first complainant's arrest and detention after 21 May 2009, the Federal Administrative Court stated that he had not provided enough details. |
В отношении первого заявителя, обстоятельств его ареста и содержания под стражей после 21 мая 2009 года Федеральный административный суд посчитал, что заявитель не представил достаточных подробностей. |
The Federal Act was adopted to reduce administrative barriers, avoid duplication of work by border control bodies and allow faster passage of goods and means of transport over the border. |
З. Федеральный закон принят в целях сокращения административных барьеров, исключения дублирования функций контрольных органов на границе и ускорения пропуска через государственную границу Российской Федерации товаров и транспортных средств. |
For the most part, the Federal Equal Treatment Act contains equivalent regulations for the public-service sector, while the corresponding provincial laws apply for the regional and municipal public-service sector. |
В большинстве случаев Федеральный закон о равном обращении содержит эквивалентные нормы для государственного сектора, в то время как соответствующие законы земель применяются в региональном и муниципальном секторе государственных услуг. |
The Federal Chancellor takes the clear view that it is a political responsibility, particularly in economically difficult times when many people are looking for someone to blame, to strengthen cohesion and tolerance. |
Федеральный канцлер занял четкую позицию в этом вопросе: повышение уровня единения и терпимости является предметом политической ответственности, особенно в экономически трудные времена, когда многие стараются найти в ком-то причину всех своих бед. |
To this end, a bill has been drafted to amend the Federal Act on Areas of Traditional Resource Use of the Small Indigenous Peoples of the North, Siberia and the Russian Far East. |
В частности, в этих целях разработан законопроект о внесении изменений в Федеральный закон "О территориях традиционного природопользования коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации". |
First, there will be a drive to amend the current Federal All-Russian Population Census Act so as to: |
В первую очередь будет проведена работа по внесению изменений в действующий Федеральный закон «О Всероссийской переписи населения» в части: |
By a margin of 6 to 5 votes, the Federal Supreme Court (STF) ruled in late 2008 to uphold the legality of unrestricted embryonic stem cell research activities, as provided for in the Biosecurity Law. |
ЗЗ. В конце 2008 года шестью голосами против пяти Федеральный верховных суд (ФВС) принял постановление о признании законности исследований с использованием эмбриональных стволовых клеток без каких-либо ограничений, как это предусмотрено в Законе о биобезопасности. |
The Committee takes note with appreciation of the amendments made to the 2008 Federal Code of Electoral Institutions and Procedures, which introduced a gender quota system to register candidates in a proportion of 40:60. |
Комитет с признательностью отмечает поправки, внесенные в Федеральный кодекс законов об избирательных комиссиях и порядке проведения выборов, в соответствии с которыми установлена система гендерных квот для регистрации кандидатов, и соответствующая пропорция составляет 40:60. |
He was concerned to see that five death penalties imposed by the Federal High Court (question 13 of the list of issues) had all been imposed on members of the opposition party for "conspiring to undermine the Constitution and violently overthrow the Government". |
Он с большой обеспокоенностью узнал о том, что Высокий федеральный суд назначил пять смертных приговоров (вопрос 13 в списке вопросов) членам оппозиционной партии за "вступление в сговор с целью подрыва Конституции и насильственного свержения власти". |
In order to join the Federal Council of Local Mechanisms, provinces need to adopt and implement their own mechanism in accordance with the requirements laid down in national law. |
Для целей вхождения в Федеральный совет превентивных механизмов местного уровня провинции должны принять и ввести в действие свои собственные превентивные механизмы в соответствии с требованиями, установленными в национальном законодательстве. |
The Federal Parliament, in particular the Constitutional Review and Implementation Commission, developed plans to support the Committee's secretariat and to begin developing a nationwide information and civic education campaign. |
Федеральный парламент и, в частности, Комиссия по конституционной реформе и осуществлению конституции и Комитет по выполнению разработали планы оказания поддержки секретариату Комитета и подготовки информационной и просветительской кампании с охватом всей страны. |
The Federal Administrative Court itself has indicated that for Germany to be fully in compliance with the requirements of article 9, paragraph 3, of the Convention, changes in the legislation would be needed (see para. 32 of its judgement). |
Даже Федеральный административный суд считает, что для того, чтобы Германия могла в полной мере выполнять требования пункта З статьи 9 Конвенции, потребуется внести изменения в национальное законодательство (см. пункт 32 постановления Федерального административного суда). |
For example, in early 2014, the United States Federal Reserve Bank changed the wording of its forward guidance, driven especially by the faster than expected fall in unemployment, which was largely due to a lower labour participation rate. |
Так, например, в начале 2014 года Федеральный резервный банк Соединенных Штатов изменил формулировку своих ориентиров - прежде из-за более быстрого, чем ожидалось, снижения уровня безработицы, которое было обусловлено главным образом уменьшением доли трудовых ресурсов в общей численности населения. |
Amendments have been made to the 2008 Federal Law on Facilitating the Expansion of Housing Construction in order to stimulate the construction of economy-class rental housing. |
Для стимулирования строительства арендного жилья экономического класса внесены поправки в федеральный закон 2008 года «О содействии развитию жилищного строительства». |
To date, it is not clear how the Federal Act has been implemented in practice and if it has had a positive effect on the general issue of lack of enforcement of judicial decisions. |
На данный момент пока еще не понятно, как на практике выполняется этот федеральный закон и привел ли он к каким-нибудь положительным результатам в рамках более общего вопроса о неисполнении судебных решений. |
Therefore, the complainants submit that the neither the Federal Magistrates Court, nor any higher court, have any jurisdiction to review the merits of the complainant's case. |
По этой причине заявители полагают, что ни Федеральный мировой суд, ни какой другой высокий суд не обладают юрисдикцией по рассмотрению существа дела заявителя. |
On 11 April 2012 the Senate approved amendments to the Federal Act on the Prevention, Punishment and Eradication of Torture in order to prohibit cruel, inhuman or degrading treatment of persons arrested, detained or imprisoned. |
11 апреля 2012 года Сенат Республики одобрил поправки в Федеральный закон о предупреждении и искоренении пыток и наказании за них, имеющий целью запретить жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения и наказания в отношении лиц, подвергаемых аресту, задержанию или тюремному заключению. |
These amendments provide for the establishment of the Federal Telecommunications Institute and authorize that body to investigate monopolistic practices, identify and penalize companies that are dominating the market, monitor service quality and charges, and grant exclusive concessions. |
Был создан Федеральный институт телекоммуникаций, уполномоченный, среди прочего, проводить расследования в связи с монопольной практикой, определять, какие компании занимают господствующее положение на рынке, и применять соответствующие санкции, следить за качеством и ценой услуг и выделять одноразовые концессии. |
In December 2012, the Federal Justice for Adolescents Act was law is intended to ensure that adolescents charged with or convicted of a criminal offence enjoy the rights set forth in the Constitution and in international treaties. |
В декабре 2012 года был принят Федеральный закон об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних, с тем чтобы подростки, подозреваемые или признанные виновными в совершении преступлений, могли пользоваться своими правами, предусмотренными Конституцией и международными договорами. |
Among the legislative reforms that the President had sent to Congress was an initiative to amend the Federal Criminal Code with a view to harmonizing the definition of the crime of enforced disappearance with international standards. |
В числе законодательных реформ, которые Президент направил на рассмотрение конгресса, находилась инициатива по внесению поправок в Федеральный уголовный кодекс с целью приведения определения преступления насильственного исчезновения в соответствие с международными нормами. |
The Federal Act on Ordinary Courts has also been amended, removing the age limit for tenure of the position of Supreme Court President and allowing vice-presidents of the Court to be appointed more than once. |
Кроме того, в Федеральный закон «О судах общей юрисдикции в Российской Федерации» были внесены изменения, отменяющие предельный возраст пребывания в должности Председателя Верховного Суда и допускающие возможность неоднократного назначения на должность его заместителей. |
Responding to parliamentary initiatives on the subject, the Federal Council has reached the conclusion that a preliminary examination of substance and stricter conditions of validity for popular initiatives should make it possible to reconcile the draft constitutional provisions with international law. |
Отвечая на парламентские инициативы по этому вопросу, Федеральный совет пришел к выводу о том, что предварительное материальное рассмотрение и более строгие условия действительности народных инициатив могли бы позволить лучше согласовывать проекты конституционных норм с международным правом. |
To mark International Year for Human Rights Learning in 2009, the Federal Council has allocated additional financing through to 2011 in support of projects in this field. |
По случаю Международного года обучения в области прав человека в 2009 году Федеральный совет выделил дополнительные средства на финансирование до 2011 года проектов в данной области. |
The Federal Council refers firstly to the accounts in this report of the efforts made at all levels to combat racist and xenophobic attitudes towards minorities in Switzerland. |
Федеральный совет отсылает в первую очередь к представленным в данном докладе различным усилиям на всех уровнях борьбы с актами расизма и ксенофобии по отношению к меньшинствам в Швейцарии. |
Additionally, the Federal Constitutional Court also reviews legal provisions within the abstract or concrete review of statutes as to their compatibility with Article 3 of the Basic Law - and hence also for content constituting racial discrimination. |
Помимо этого, Федеральный конституционный суд также анализирует правовые нормы в рамках реферативного или целевого обзора законоположений на предмет их соответствия статье З Основного закона, включая, таким образом, и аспект расовой дискриминации. |