When no exceptions are foreseen and the Federal Act on Aliens does not provide otherwise, an expulsion will not be executed if it can be contested and the appeal has a suspensive effect. |
Когда исключений не предвидится и Федеральный закон об иностранцах не предусматривает иного, высылка не будет осуществляться, если ее можно оспорить, а апелляция имеет приостанавливающее действие. |
Subsequent to a further appeal by the Duvalier family, on 14 August 2009, the Federal Criminal Court in Bellinzona, Switzerland, issued a decision upholding the return of the assets to Haiti. |
После очередной апелляции, поданной семьей Дювалье, 14 августа 2009 года федеральный уголовный суд в Беллинзоне, Швейцария, принял решение, поддерживающее предложение о возвращении активов Гаити. |
In accordance with article 17(4) of the Asylum Act, the Federal Council has regulated the question of access to legal counsel at registration centres and airports. |
В соответствии с пунктом 4 статьи 17 ЗУ Федеральный совет урегулировал вопрос об обеспечении доступа к консультанту по юридическим вопросам в центрах регистрации беженцев и в аэропортах. |
Mr. Demidov (Russian Federation) said that, as a result of amendments to the Federal Law on Guarantees of the Rights of Numerically Small Indigenous Peoples, article 4 of the Law was no longer in force. |
Г-н Демидов (Российская Федерация) говорит, что, как следствие внесенных изменений в Федеральный закон "О гарантиях прав коренных малочисленных народов", статья 4 закона больше не является действительной. |
Nonetheless, between 2001 (time of the adoption of the initial report of Switzerland) and 2008, the Swiss Federal Supreme Court handed down 19 private law decisions relating to Art. 8 para. 3. |
Тем не менее за период с 2001 года (когда был утвержден первоначальный доклад Швейцарии) по 2008 год Федеральный суд вынес 19 частноправовых решений, касавшихся пункта 3 статьи 8. |
Since the Federal Supreme Court had also confirmed the acceptability in principle of quotas applied to electoral lists that balanced the proportion of men and women for elections, it would be useful to know whether any political parties had used such quotas. |
Поскольку Федеральный суд также признал допустимость введения квот, уравновешивающих долю мужчин и женщин в избирательных списках, было бы полезно узнать, использует ли какая-либо из политических партий такие квоты. |
8.14 The State party indicates that the Federal Act for the Protection against Violence within the Family and its application in practice are key elements of the training of judges and public prosecutors. |
8.14 Государство-участник указывает, что Федеральный закон о защите от бытового насилия и его практическое применение являются основными элементами процесса обучения судей и прокуроров. |
It adds that the Federal Administrative Tribunal has issued 40 decisions since the beginning of 2007 in cases in which applicants have adduced political activities as members of the Democratic Association for Refugees. |
Оно добавляет, что с начала 2007 года Федеральный административный суд принял 40 решений по делам, в которых заявители ссылались на свою политическую деятельность в качестве членов Демократической ассоциации по делам беженцев. |
The State party also points out that the search and arrest warrant issued by the Congolese authorities on 6 September 2004 was never submitted to ODM or to the Federal Administrative Tribunal. |
Кроме того, государство-участник отмечает, что постановление о розыске и задержании, принятое конголезскими властями 6 сентября 2004 года, вообще не было представлено ни в ФУМ, ни в Федеральный административный суд. |
The State party also explains that on 2 December 2011, the complainants appealed to the Federal Administrative Tribunal against the decision to admit them temporarily, and asked to be recognized as refugees. |
Государство-участник также поясняет, что 2 декабря 2011 года заявители подали апелляцию в Федеральный административный трибунал против решения лишь временно разрешить им пребывание в стране и просили признать их в качестве беженцев. |
The Federal Administrative Tribunal dismissed as unsubstantiated the complainant's appeal of 17 February 2009, alleging inter alia a misunderstanding of the question during the first interview on 23 January 2008, since the questions had been clear and simple. |
Апелляционную жалобу заявителя от 17 февраля 2009 года, в которой он, в частности, утверждал, что неверно понял вопрос, заданный ему при первом собеседовании 23 января 2008 года, Федеральный административный суд отклонил как необоснованную, поскольку задававшиеся вопросы были простыми и ясными. |
3.3 The complainant maintains that the Federal Administrative Court did not examine in detail whether her political activity would lead to a risk of torture if she was forcibly returned to Ethiopia. |
З.З Заявитель считает, что Федеральный административный суд не уделил достаточного внимания изучению того, столкнется ли она с угрозой пыток в случае принудительного возвращения в Эфиопию в связи со своей политической деятельностью. |
In his appeal to the Federal Administrative Court, the complainant explicitly recognized that the decision of 18 July 2008 had entered into force and motivated his application only with political activities in which he participated in Switzerland. |
В своей апелляции в Федеральный административный суд заявитель открыто признал, что решение от 18 июля 2008 года вступило в силу, и мотивировал свое ходатайство лишь политической деятельностью, в которой он участвует в Швейцарии. |
As a financial cooperative with social responsibility as part of its fabric, the United Nations Federal Credit Union has extended its service mission to use sport as a tool for development and peace. |
Федеральный кредитный союз Организации Объединенных Наций - финансовый кооператив, одним из основных принципов которого является принцип социальной ответственности, - расширил охват своей миссии, включив в нее использование спорта как механизма обеспечения развития и мира. |
More recently, Austria's Federal President stated, on the occasion of the September 2009 Security Council summit, that the prospect of a world without nuclear weapons must become a goal shared by all States. |
Недавно, в ходе состоявшегося в сентябре 2009 года заседания Совета Безопасности на высшем уровне, федеральный президент Австрии заявил, что «все государства должны стремиться к достижению цели построения мира, свободного от ядерного оружия. |
It also coordinated the use of funds from several donors and promoted South-South cooperation with other electoral institutions, such as the Federal Electoral Institute of Mexico and the Electoral Tribunal of Panama. |
Она также координировала использование средств, предоставленных несколькими донорами, и пропагандировала сотрудничество Юг-Юг вместе с другими избирательными институтами, такими как Федеральный избирательный институт Мексики и Избирательный трибунал Панамы. |
Austria also fully supported, and the Federal Minister for European and International Affairs, Michael Spindelegger, participated in, the high-level meeting convened in that regard by the Secretary-General of the United Nations in New York on 24 September 2010. |
Кроме того, Австрия всемерно поддержала совещание высокого уровня по этому вопросу, которое было созвано Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке 24 сентября 2010 года и в работе которого принял участие федеральный министр европейских и международных дел Михаэль Шпинделеггер. |
Ms. Doris Leuthard, Federal Councillor, Minister of the Environment, Transport, Energy and Communications (Switzerland) |
а) г-жа Дорис Лётхард, федеральный советник, министр окружающей среды, транспорта, энергетики и связи (Швейцария); |
9.1 Two days after the crash, the Rhodesian Federal Department of Civil Aviation set up an air accident investigation as required by the international civil aviation authorities. |
9.1 Через два дня после крушения самолета родезийский Федеральный департамент гражданской авиации организовал расследование аварии в соответствии с требованиями международных ведомств гражданской авиации. |
In this respect, the Federal Department of Foreign Affairs and the Swiss Centre of Expertise in Human Rights have developed a new application for smartphones and tablets which facilitates the search for common language and already existing documents related to gender, peace and security. |
В этой связи Федеральный департамент иностранных дел и Швейцарский экспертный центр по правам человека разработали новое приложение для смартфонов и планшетов, облегчающее поиск общих формулировок и уже существующих документов по гендерной проблематике и вопросам мира и безопасности. |
By a ruling of 2 September 2004, the Federal Insurance Court upheld the cantonal tribunal's decision on the grounds that, with his qualifications, the petitioner should be able to find work in Switzerland and did not need that training to do so. |
Своим постановлением от 2 сентября 2004 года Федеральный суд по страховым делам подтвердил постановление кантонального суда, мотивировав свое решение тем, что автор с учетом своего профессионального уровня способен самостоятельно найти работу в Швейцарии и не нуждается в прохождении данного курса обучения. |
2.17 On 8 August 2011 the petitioner brought a criminal appeal in the Federal Supreme Court, repeating his complaints against the Migrant Reception Office and claiming racial discrimination in his access to fundamental rights. |
2.17 8 августа 2011 года автор подал в Федеральный суд апелляцию в уголовном порядке, повторно изложив в ней свои претензии к ВЦПМ и жалобы на проявления к нему расовой дискриминации в сфере доступа к основным правам. |
His application for a review of that decision was rejected by the Plenary of the Administrative Tribunal on 19 May 2004, without leave to apply to the Federal Supreme Court. |
Он подал ходатайство о пересмотре этого постановления, которое было отклонено на пленарном заседании административного суда 19 мая 2004 года, причем ему не было предоставлено права на обращение в Федеральный суд. |
The Swiss Asylum Appeals Commission, replaced by the Federal Administrative Court as of 1 January 2007, did not consider her appeal for formal reasons (see also para. 4.1 below). |
Швейцарская Комиссия по жалобам в связи с предоставлением убежища, а затем, с 1 января 2007 года, Федеральный административный суд не рассматривали ее апелляцию по формальным основаниям (см. также пункт 4.1 ниже). |
On appeal, the Federal Magistrates Court was not persuaded that the applicant had not attended the Tribunal hearing as a result of any fraudulent statement of his migration agent. |
При рассмотрении апелляции Федеральный мировой суд не был убежден в том, что заявитель не явился на судебное слушание под воздействием какого-либо ложного утверждения сотрудника миграционной службы, занимавшегося его делом. |