Furthermore, the Federal Act on War Materiel of 13 December 1996 prohibits any (including financial) support of activities related to weapons of mass destruction programmes. |
Кроме того, Федеральный закон от 13 декабря 1996 года о военном имуществе запрещает всякую поддержку (в том числе финансовую) деятельности, связанной с программами создания оружия массового уничтожения. |
Another significant legal progress was the approval of a law enabling the displacement of jurisdiction from state to Federal Justice in cases of serious human rights violations. |
Еще одним крупным достижением в правовой области стало принятие закона, допускающего передачу полномочий от органов юстиции уровня штата на федеральный уровень в связи с делами о грубых нарушениях прав человека. |
The Federal Act on the Criminal Procedure Applicable to Minors, which entered into force on 1 January 2011, deals with juvenile offenders. |
Федеральный закон об уголовном судопроизводстве по делам несовершеннолетних (УСН), вступивший в силу 1 января 2011 года, ставит во главу угла личность несовершеннолетнего правонарушителя. |
Between 1 January 2006 and 31 August 2007, the Independent Federal Asylum Senate had granted suspensive effect in the case of 241 appeals against deportation. |
С 1 января 2006 года по 31 августа 2007 года Независимый федеральный совет по делам о предоставлении убежища вынес постановление об отсрочке по 241 случаю обжалования решения о депортации. |
They state that they know of no case in which the Federal Constitutional Court accepted a complaint against a decision concerning a legal enforcement procedure. |
Они заявляют, что им неизвестно ни одного случая, когда бы Федеральный конституционный суд принял к рассмотрению жалобу на какое-либо решение, касающееся процедуры применения правовых норм. |
As the United States Federal Reserve lowered its monetary policy rate and the countries of the Latin America and Caribbean region increased theirs, the yield differential widened. |
После того как Федеральный резерв Соединенных Штатов скорректировал свою денежно-кредитную политику, понизив учетную ставку, а страны Латинской Америки и Карибского бассейна повысили свои ставки, разница в окупаемости увеличилась. |
By comparison the United States Federal Production Tax Credit for wind, biomass and geothermal currently amounts to a benefit of about 1.9 US cents/kWh. |
Для сравнения, федеральный налоговый кредит для станций, использующих энергию ветра, биомассу и геотермальную энергию, в настоящее время составляет в Соединенных Штатах примерно 1,9 центов США за кВт-час. |
To date, however, the Federal Supreme Court has not yet spelled out what differences might be functional and thus objectively justify unequal treatment between men and women. |
В настоящее время Федеральный суд еще не уточнил, какие различия могут трактоваться как функциональные и, следовательно, могут служить объективным основанием неравенства в обращении, применяемом к мужчинам и женщинам. |
On the basis of this law, the 31 States and the Federal District have established rules to prevent, punish and eradicate torture. |
После принятия этого закона 31 федеративная территория и Федеральный округ приняли нормативные акты, направленные на предотвращение пыток, наказание за них и их искоренение. |
Mexico reported that, in order to implement, inter alia, the resolutions of the Council, a proposal had been drawn up to amend the Federal Penal Code, the Federal Code of Criminal Procedure and the Federal Organized Crime Act. |
Мексика сообщила, что во исполнение, в частности, резолюции Совета была выдвинута инициатива о внесении поправок в Федеральный уголовный кодекс, Федеральный уголовно - процессуальный кодекс и Федеральный закон о борьбе с организованной преступностью. |
In order to fight corruption through ensuring transparency, preventing illicit practices and prosecution, Mexico has reformed the following laws: the Public Procurement and Tender Proceedings Law; the Federal Supreme Auditing Law; the Federal Public Service Responsibility Law and the Transparency and Information Federal Law. |
Для борьбы с коррупцией путем обеспечения транспарентности, предупреждения незаконной практики и наказания за нее Мексика пересмотрела следующие законы: закон о государственных закупках и процедурах торгов; федеральный верховный закон о ревизии; федеральный закон об ответственности сотрудников гражданской службы и федеральный закон о транспарентности и информации. |
The three directives were primarily transposed by the Federal Law that enacted a Federal Law on equal treatment and amended the Federal Law on the equal treatment of women and men in working life. |
Три директивы были изначально транспонированы Федеральным законом, который ввел в действие Федеральный закон о равном обращении и пересмотренный Федеральный закон о равном обращении в отношении женщин и мужчин в рабочей среде. |
The Federal Council had therefore implemented a set of measures designed to provide assistance to such persons under the aegis of the Federal Office for Migration and the Federal Office for Gender Equality. |
В связи с этим Федеральный совет реализовал комплекс мер, направленных на оказание содействия соответствующим лицам под эгидой Федерального бюро по вопросам миграции и Федерального бюро по вопросам гендерного равенства. |
The Federal Reserve has conducted open market operations in this manner since the 1920s, through the Open Market Desk at the Federal Reserve Bank of New York, under the direction of the Federal Open Market Committee. |
Федеральный резерв проводит операции на открытом рынке с 1920-х годов через Отдел открытого рынка Федерального резервного банка Нью-Йорка по распоряжению Федерального комитета по операциям на открытом рынке. |
Germany - Federal Institute of Occupational Safety and Health, Federal Institute for Risk Assessment and Federal Environment Agency - The joint German research strategy, |
Германия - Федеральный институт техники безопасности и гигиены труда, Федеральный институт по оценке рисков и Федеральное агентство по вопросам окружающей среды, |
Fabio Scarano Associate Professor of Plant Ecology, Department of Ecology, Institute of Biology, Federal University of Rio de Janeiro |
Доцент, экология растений, кафедра экологии, Институт биологии, Федеральный университет Рио-де-Жанейро |
In an interview with a Sudanese newspaper, Bahr Abu Garda, the Federal Minister of Health and LJM Secretary General, appeared to question the sincerity of the Government's commitment to implementing the Doha Document. |
В интервью суданской газете Бахр Абу-Гарда, федеральный министр здравоохранения и генеральный секретарь ДОС, похоже, поставил под сомнение приверженность правительства выполнению Дохинского документа. |
In its jurisprudence, the Federal Supreme Court has referred on a number of occasions to the obligation to respect international law under article 5, paragraph 4, of the Constitution. |
В своей юридической практике Федеральный суд неоднократно ссылался на обязательство уважать нормы международного права согласно пункту 4 статьи 5 Конституции. |
Although Switzerland had not yet ratified the Optional Protocol to the Convention, the Federal Council believed that it was essential to set up effective instruments for the promotion of human rights. |
Хотя Швейцария до сих пор не ратифицировала Факультативного протокола к Конвенции, Федеральный совет придает важное значение созданию эффективных механизмов защиты прав человека. |
The Moscow District Federal Arbitration Court held that application of the norms of domestic law by the international commercial arbitration court precluded the possibility of claiming a violation of the public policy of the Russian Federation. |
Федеральный арбитражный суд Московского округа решил, что применение международным коммерческим арбитражем норм национального права исключает возможность ссылки на нарушение публичного порядка Российской Федерации. |
The Swiss Federal Council ventures to hope that, in the face of this eventuality, the President of France will reverse his decision and that China will also refrain from further testing. |
Швейцарский Федеральный совет смеет надеяться, что перед лицом такой вероятности французский президент пересмотрит свое решение, а Китай также откажется от новых испытаний. |
In certain cases, the Federal Commissioner in charge of the Stasi files could, on his own initiative, divulge information contained in the files to the public authorities. |
В некоторых случаях федеральный комиссар, занимающийся изучением этих досье, может по собственной инициативе передавать государственным органам содержащуюся в них информацию. |
The Federal Council had decided to treat that question in the context of the overall revision of the general part of the Penal Code which was currently under way and should be completed in approximately one year's time. |
Федеральный совет решил рассмотреть этот вопрос при полном пересмотре общей части Уголовного кодекса, который идет в настоящее время и должен завершиться примерно через год. |
The next step in resolving the stalemate will rest with the Transitional Federal Parliament, to whom Prime Minister Hussein intends to submit the names of the new members of the Cabinet for approval. |
Следующий шаг по выходу из тупиковой ситуации должен сделать Переходный федеральный парламент, которому премьер-министр Хусейн намеревается представить имена новых членов кабинета для утверждения. |
The purpose of this proposal is to include in the Federal Civil Code the right of all families to lead lives rooted in the principles of mental, physical and psychological health, so as to avoid domestic violence. |
Цель законопроекта - включить в Федеральный гражданский кодекс право всех семей жить на основе принципов физического и психического здоровья, исключающих внутрисемейное насилие. |