The Federal Act on Information, Computerization and Protection of Information, adopted in 1995, included a mechanism for the legal protection of the right of the Russian Federation's citizens and the media to access to information of public information. |
В прошлом году был принят федеральный закон Российской Федерации "Об информации, информатизации и защите информации", который содержит механизм судебной защиты права граждан и средств массовой информации на доступ к общественно значимой информации. |
The Federal Patent Law of 25 June 1954 guarantees to the holder of a patent the exclusive right to use the invention professionally and to the inventor the right to have his or her name indicated. |
Федеральный закон от 25 июня 1954 года о патентах на изобретения гарантирует патентообладателю исключительное право на профессиональное применение изобретения, а изобретателю - право на указание его полного имени. |
The Committee also welcomes the fact that the Convention can be directly invoked before the courts and that the Federal Tribunal has referred to the provisions and principles of the Convention on several occasions. |
Комитет также приветствует тот факт, что суды могут делать прямые ссылки на Конвенцию и что Федеральный суд уже в нескольких случаях делал ссылки на положения и принципы Конвенции. |
In keeping with its determination to combat human trafficking offences and all forms of exploitation, particularly of women and children, the State issued Federal Act No. 51 of 2006 on combating human trafficking. |
Государство проявило решимость бороться с торговлей людьми и всеми формами эксплуатации людей, прежде всего женщин и детей, и издало в 2006 году Федеральный закон Nº 51 о борьбе с торговлей людьми. |
The Federal Act concerning the Acquisition of Real Estate by Persons Living Abroad, of 16 December 1983, continues to restrict (through a system of permits and quotas) the acquisition of real estate by foreigners who do not have the right of permanent residence in Switzerland. |
Федеральный закон о приобретении недвижимости иностранцами от 16 декабря 1983 года по-прежнему ограничивает приобретение недвижимости иностранцами, не имеющими права на постоянное жительство в Швейцарии (с помощью режима выдачи разрешений и квотирования). |
In keeping with this approach, the Federal Department of Defence, Civil Protection and Sports (DDPS) will consider, in cooperation with the competent agencies, the advisability of taking other preventive measures and putting them into practice if necessary; |
В этом ключе Федеральный департамент обороны, защиты населения и спорта намерен рассмотреть совместно с компетентными ведомствами уместность разработки других превентивных мер и, при необходимости, их применения; |
Co-chairs: H.E. Ms. Michelle Bachelet, President of the Republic of Chile; and H.E. Mr. Alfred Gusenbauer, Federal Chancellor of the Republic of Austria |
Сопредседатели: Ее Превосходительство г-жа Мишель Бачилет, президент Республики Чили; и Его Превосходительство г-н Альфред Гузенбауэр, федеральный канцлер Австрийской Республики |
It is important to note that a cooperation agreement was signed on 30 April 2002 between the Federal State, the German-Speaking Community, the French Community and the Flemish Community on the closed centre for the temporary detention of minors who have committed acts categorized as an offence. |
Важно отметить, что 30 апреля 2002 года федеральный центр, немецкоязычное сообщество, франкоязычное сообщество и фламандское сообщество подписали соглашение о сотрудничестве в рамках создания закрытого центра временного содержания несовершеннолетних, совершивших правонарушение. |
The Federal Supreme Court continues to adhere to the principle that treatment must be equal in so far as situations are equal, which does not preclude unequal treatment in so far as situations are unequal. |
Фактически Федеральный суд по-прежнему исходит из того принципа, что равное обращение должно обеспечиваться в соответствующих равных ситуациях и что, следовательно, в неравных ситуациях не исключается неравное обращение. |
The formulation of the anti-terrorism strategy emanates from the Federal Council, which relies on its Commission on Security at the political level and on the Administrative Committee on Security, as a senior staff body, at the technical level. |
Разработкой стратегии борьбы с терроризмом занимается Федеральный совет, которому в его работе оказывают содействие Управление безопасности на политическом уровне, и Руководящий орган по вопросам безопасности в качестве главного государственного органа на техническом уровне. |
Under a trilateral project involving Guinea-Bissau, Brazil and the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), the Federal Police Department of Brazil conducted training sessions for police personnel of Guinea-Bissau. |
По условиям трехстороннего проекта с участием Гвинеи-Бисау, Бразилии и Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) Федеральный департамент полиции Бразилии организовал учебные занятия для сотрудников полиции Гвинеи-Бисау. |
Similarly, the fact that the Federal Constitutional Court rejected his constitutional complaint in the second set of proceedings cannot be invoked by him to demonstrate the futility of such a complaint in the first set of proceedings. |
Подобным образом он не может ссылаться на тот факт, что Федеральный конституционный суд отклонил его конституционную жалобу на втором этапе судопроизводства, для демонстрации бесполезности подачи такой жалобы на первом этапе судопроизводства. |
On 30 April 2007, the Federal Department of the Economy listed in annex 3 of the Order the names of the 15 natural persons and 13 entities listed in annex 1 of resolution 1747 (2007). |
30 апреля 2007 года федеральный департамент экономики включил в приложение 3 к постановлению фамилии 15 физических лиц и названия 13 юридических лиц, перечисленных в приложении 1 к резолюции 1747 (2007). |
The Federal Cabinet has decided to (a) ratify the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, (b) sign the International Covenant on Civil and Political Rights and (c) sign the Convention against Torture. |
Федеральный кабинет постановил а) ратифицировать Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах, Ь) подписать Международный пакт о гражданских и политических правах и с) подписать Конвенцию против пыток. |
The Federal Supreme Court takes the view that the judicial branch should confine itself to ensuring equality from a formal standpoint, ensuring the neutrality of legal rules, and ensuring protection against all formal discrimination. |
Федеральный суд, однако, считает, что судебная власть должна ограничиваться гарантированием равенства прав в формальном плане, обеспечением нейтральности правовых норм, а также гарантированием защиты от любой формальной дискриминации. |
Amendment of national legislation to include the use of chemical, biological, radiological or nuclear substances, weapons or materials as part of the offence of terrorism under the Federal Penal Code |
внесение изменений в национальное законодательство путем включения в Федеральный уголовный кодекс составов преступлений, связанных с применением химических, биологических, радиоактивных и ядерных веществ, оружия и материалов для совершения преступления терроризма; |
Another aim of the review was to extend it to the other two departments most closely involved in the country's actions to protect civilians in armed conflicts: the Department of Defence, Civil Protection and Sport and the Federal Department of Justice and Police. |
Другая цель этого обзора заключалась в том, чтобы распространить его на другие два департамента, наиболее активно участвующие в действиях страны для защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах: департамент обороны, защиты населения и спорта и федеральный департамент юстиции и полиции. |
A study conducted in the rural centre of Vargem Bonita (Federal District), an area of intensive production of vegetables, showed that methamidophos poisoning occurred in five of the eight workers (62.5%) who applied the product. |
исследование, проведенное в центре сельского района Варжен-Бонита (федеральный округ) в зоне интенсивного производства овощей показало, что у пяти из восьми работников (62,5%), которые наносили продукт, произошло отравление метамидофосом. |
The United Nations Federal Credit Union (UNFCU) is a not-for-profit cooperative financial institution owned since 1947 by members, who are the staff of the United Nations, its specialized agencies, retirees and their families. |
Федеральный кредитный союз Организации Объединенных Наций (ФКСООН) - некоммерческое кооперативное финансовое учреждение, которое с 1947 года обслуживает действующих и вышедших на пенсию сотрудников Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений и членов их семей. |
Ethiopia has two Federal Houses: the House of Peoples' Representatives comprised of persons elected for a period of five years and the House of Federation composed of representatives of the nations, nationalities and peoples of Ethiopia. |
Федеральный парламент Эфиопии состоит из двух палат: Совета народных представителей, депутаты которого избираются сроком на пять лет, и Совета федерации, в состав которого входят представители наций, национальностей и народов Эфиопии. |
The author also notes that the DIAC advised him to provide the Chinese Consulate with an explanation as to why he had lodged an appeal to the Federal Magistrates' Court, which shows that the Chinese Consulate suspects that he had filed an application for a Protection visa. |
Автор также отмечает, что ДИГ рекомендовал ему представить в китайское консульство объяснение причин, по которым он подал апелляцию в Федеральный суд магистратов, что свидетельствует о том, что в консульстве заподозрили в том, что он обращался за защитной визой. |
The majority of reported cases expressly discussing the Panama Convention were rendered in the United States of America, whose Federal Arbitration Act contains provisions governing the relationship between the New York Convention and the Panama Convention. |
Большинство решений по делам, в рамках которых рассматривалась непосредственно Панамская конвенция и о которых была получена информация, было вынесено в Соединенных Штатах Америки, где Федеральный арбитражный акт содержит положения, регулирующие связи между Нью-Йоркской конвенцией и Панамской конвенцией. |
The Federal Employment Institute is also implementing programs of employment and self-employment of Roma in accordance with the Memorandum of Understanding for the Implementation of the 2009 Action Plan of Bosnia and Herzegovina to address the problems of Roma in the area of employment. |
Федеральный институт по вопросам занятости также осуществляет программы обеспечения занятости и самозанятости рома в соответствии с меморандумом о договоренности в отношении осуществления принятого в 2009 году Плана действий Боснии и Герцеговины по решению проблем рома в области занятости. |
The Federal Act on Freedom of Conscience and Religious Associations, adopted on 26 September 1997, governs legal relations with regard to the right of individuals and citizens to freedom of religion as well as the legal status of religious associations. |
Федеральный закон "О свободе совести и религиозных организациях", принятый 26 сентября 1997 года, регламентирует правоотношения в области прав человека и гражданина на свободу совести и свободу вероисповедания, а также правовое положение религиозных организаций. |
Domestic legislation, including the Act on the Languages of the Peoples of the Russian Federation and the Federal Act on Ethnic and Cultural Autonomy, also guarantees the right of the peoples of the Russian Federation to preserve and develop their native language, traditions and culture. |
В то же время российским национальным законодательством обеспечивается право сохранять и развивать родной язык, традиции и культуру народов Российской Федерации (Закон Российской Федерации "О языках народов Российской Федерации", Федеральный закон "О национально-культурной автономии" и др.). |