As has already been explained, the old "three-circle" immigration policy was abandoned in October 1998 and, in conformity with the proposals of the expert commission on migration, the Federal Council adopted a "binary admission system". |
Как уже разъяснялось, прежняя "модель трех кругов", лежавшая в основе политики приема иностранцев, была "сдана в архив" в октябре 1998 года, и в соответствии с предложениями Комиссии экспертов по вопросам миграции Федеральный совет утвердил "бинарную систему приема". |
In addition to the above-mentioned administrative-law remedy, the main legal remedy available to a person claiming that his fundamental rights have been violated is a public-law appeal to the Federal Supreme Court. |
Помимо вышеупомянутых средств правовой защиты, установленных в административном порядке, главным средством правовой защиты, которое имеет лицо, утверждающее о нарушении его основных прав, является подача иска в соответствии с публичным правом в Федеральный суд. |
Cantonal decisions or judgements may be appealed to the Federal Supreme Court on the grounds of violation of: |
1 Иск в Федеральный суд принимается к рассмотрению, если он касается решения или постановления кантона, нарушающего: |
The 1985 Federal Law on the Protection of the Environment and its ordinances set the framework for a comprehensive air pollution control programme through emission standards, fuel requirements as well as effect-oriented air quality standards. |
Федеральный закон об охране окружающей среды 1985 года и дополняющие его постановления служат правовой основой для осуществления комплексной программы по ограничению загрязнения воздуха путем применения норм выбросов, требований к топливу и ориентированных на воздействие норм качества окружающего воздуха. |
The Confederation has also been active in this regard: in recent years, the Federal Department of Defence, Civil Protection and Sports has, whenever possible, made temporarily unused land available for spontaneous stopping by Travellers. |
Конфедерация также не бездействовала: за последние годы в каждом случае, когда предоставлялась такая возможность, Федеральный департамент обороны, защиты населения и спорта предоставлял временно неиспользуемые участки в распоряжение кочевников, с тем чтобы обеспечить возможность незапланированных стоянок. |
To illustrate to the Committee how the powers of the Ombudsman operate, Australia notes that the Federal Ombudsman investigated the conduct of customs officers in November 1994 in relation to the external search of a female Taiwanese national. |
С тем чтобы продемонстрировать Комитету конкретный случай осуществления омбудсменом своих полномочий, Австралия отмечает, что в ноябре 1994 года федеральный омбудсмен расследовал действия сотрудников таможенной службы в связи с внешним досмотром гражданки Тайваня. |
For instance, the Federal Act of 12 January 2007 (known as the "gender-mainstreaming law") requires gender to be systematically integrated as a cross-cutting issue at the different stages of the decision-making and implementation process. |
В качестве примера можно привести Федеральный закон от 12 января 2007 года (его называют "законом об интеграции гендерных аспектов"), который предусматривает обязательный межотраслевой и систематический учет гендерных аспектов на различных стадиях процесса принятия решений и оперативной деятельности. |
Contributions were also made by the Federal Women's Council, the body representing the provinces in the national machinery for the advancement of women. |
Свой вклад в подготовку доклада внесли также Федеральный совет по делам женщин - орган, объединяющий представителей провинций в рамках национального механизма по делам женщин. |
Yet the Vocational Training Act enables adults today to take vocational training a posteriori or to convert to a different trade and to obtain a Federal certificate of capacity by individualized means. |
Вместе с тем Федеральный закон о профессиональном образовании сегодня позволяет взрослым получать в дальнейшем профессиональное образование или проходить переобучение и получать федеральное свидетельство по специальности на условиях, адаптированных к каждому конкретному случаю. |
The 2002 DOJ OLC memorandum was withdrawn on June 22, 2004 and replaced with a December 30, 2004, memorandum interpreting the legal standards applicable under 18 U.S.C. 23402340A, also known as the Federal Torture Annex 2. |
Меморандум ОЮ МЮ 2002 года был отозван 22 июня 2004 года и заменен меморандумом от 30 декабря 2004 года, содержащим толкования юридических норм, применимых согласно норме 18 Кодекса США 2340-2340А - федеральный статут по вопросу о пытках (см. приложение 2). |
The theft of cultural property fell under the competence of the regional authorities, while the Federal Department of Justice and Police and its art experts ensured coordination and communication between the regions and foreign authorities. |
Вопросы, касающиеся хищения культурных ценностей, входят в компетенцию региональных властей, тогда как федеральный департамент юстиции и полиции и его эксперты-искусствоведы обеспечивают координацию и связь между регионами и органами зарубежных стран. |
The fact that the Federal Limbuwan State Council, which claims to represent the aspirations of the Limbu, a major indigenous group in the Eastern Hill region, continues to levy ad hoc "taxes" has led to tensions and cleavages between Limbu and non-Limbu groups. |
То обстоятельство, что Федеральный государственный совет Лимбувана (который претендует на представительство чаяний лимбу - крупного коренного народа, проживающего на востоке Холмогорного региона) продолжает взимать спорадические «налоги», привело к напряженности и расколу между лимбу и не принадлежащими к этому народу группами. |
In January 2007, the Federal Council appointed a Confederationcanton working group to explore the subject, including models for a prospective body and its appropriateness, necessity and funding. The working group will shortly be submitting its report to the Government. |
Действительно, в январе 2007 года Федеральный совет поручил рабочей группе Конфедерации и кантонов глубже изучить эту тему (целесообразность, потребности, модели и финансирование возможной структуры), и в ближайшее время группа представит свой доклад правительству. |
The applicant may appeal to the Federal Administrative Tribunal, within five working days from notification of the decision, against either a negative material asylum decision accompanied by a removal decision or an NEM decision not to proceed. |
Заинтересованное лицо в течение пяти рабочих дней с даты извещения о принятом решении может подать жалобу в Федеральный административный суд как на отрицательное фактическое решение о предоставлении убежища с последующим решением о выдворении из страны, так и на решение о невъезде. |
Elections Canada, the Instituto Federal Electoral of Mexico, the Electoral Institute of South Africa and UNDP subsequently joined the project as full partners. |
К этому проекту впоследствии присоединились в качестве полноправных партнеров канадская организация «Выборы», Мексиканский федеральный институт по вопросам проведения выборов, Институт по вопросам проведения выборов Южной Африки и ПРООН. |
The Federal Capital accounted for 53 per cent of this total, Buenos Aires province for 44 per cent, and the other provinces for three per cent. |
В процессе оказания консультативных услуг было зафиксировано, что 53 процента всех консультаций приходилось на столичный федеральный округ, 44 процента - на провинцию Буэнос-Айрес и 3 процента - на другие провинции. |
Amendments and additions to the Federal Act Monitoring the treatment in the Russian Federation of diseases caused by HIV infection ; due for consideration in 2001; |
проект федерального закона О внесении изменений и дополнений в Федеральный закон О предупреждении рассмотрения в Российской Федерации заболевания, вызываемого вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ-инфекции) - планируется рассмотрение в 2001г; |
Each year, the Labour Secretariat and the Federal Labour Council (CFT) carry out child labour publicization, awareness-raising and inspection work throughout the country. |
Секретариат по вопросам труда и Федеральный совет по вопросам труда ежегодно осуществляют на всей территории страны мероприятия по информированию и повышению сознательности работодателей относительно проблемы детского труда, а также инспектированию детского труда. |
In an appeal to the court of third instance, i.e. the Federal Arbitration Court of the Volga Area, the seller asked the court to set aside the ruling on the grounds of the incorrect application of the substantive law by the courts. |
В жалобе в суд третьей инстанции (Федеральный арбитражный суд Поволжского округа) продавец просил судебные акты отменить, мотивируя это неправильным применением судами норм материального права. |
For example, Federal Native Languages Act No. 1807-I of 25 October 1991, as amended on 24 July 1998 and 11 December 2002, governs the system of regulations on the use of the languages of the peoples of the Russian Federation in Russian Federation territory. |
В частности, Федеральный закон "О языках народов Российской Федерации" регулирует вопрос о системе нормативных актов, регламентирующих использование языков народов РФ на ее территории. |
He sought effective proceedings and a thorough investigation, a finding of violation of his fundamental rights and compensation for moral and physical damage in the amount of CHF 2,000. On 18 August 2011 the Federal Supreme Court found the appeal inadmissible as insufficiently substantiated. |
и присуждения ему компенсации за моральный и физический ущерб в размере 2000 шв. франков. 18 августа 2011 года Федеральный суд объявил его апелляцию неприемлемой ввиду недостатка оснований. |
The right of indigenous minorities in the Russian Federation to preserve and develop their native language, traditions and culture is set out in the Federal Acts on the languages of the peoples of the Russian Federation and on ethnocultural autonomy. |
В частности, Федеральный закон «О языках народов Российской Федерации» регулирует вопрос о системе нормативных актов, регламентирующих использование языков народов России на ее территории. |
Following the adoption in September 2002 amendments to the Federal Law "On Combating Legalization (Laundering) of Proceeds from Crime and Financing of Terrorism", The Financial Monitoring Committee (KFM of Russia) functions have been enhanced with countering terrorism financing. |
После принятия в сентябре 2002 года поправок в Федеральный закон «О противодействии легализации (отмыванию) доходов, полученных преступным путём, и финансированию терроризма» функции КФМ России были расширены вопросами противодействия финансированию терроризма. |
In the United States, the Federal Reserve most commonly uses overnight repurchase agreements (repos) to temporarily create money, or reverse repos to temporarily destroy money, which offset temporary changes in the level of bank reserves. |
Федеральный резерв обычно использует сделки РЕПО овернайт для временного создания денег и сделки обратного РЕПО для временного уничтожения денег, которые компенсируют временные изменения в уровне банковских резервов. |
Medal of "Grand Officer" of Order of Rio Branco, Presidency of the Republic of Brazil; "Emeritus Councilor" Award, Federal Council of Entorpecents; "Gran Cruz" Award of the National Order of Scientific Merit by the President of Brazil. |
Медаль кавалера ордена Риу-Бранку от президента Республики Бразилия; награда «Почетный советник», федеральный совет по наркотическим средствам; национальный орден «Гран круз», знак отличия президента Бразилии за заслуги в научной области. |