In the United States, the National Women's Business Council - a bipartisan federal advisory council - serves as an independent source of advice and policy recommendations to the President, Congress and the United States Small Business Administration on economic issues of importance to women business owners. |
В Соединенных Штатах Национальный совет по вопросам предпринимательской деятельности женщин - двухпартийный федеральный консультативный совет - служит в качестве независимого источника информации и политических рекомендаций президенту страны, Конгрессу и Управлению по делам малых предприятий Соединенных Штатов по экономическим проблемам, связанным с важной ролью женщин - собственников предприятий. |
Under s 76 of the Constitution, the federal Parliament may also make laws conferring original jurisdiction on the High Court in certain other matters, including matters arising under or involving the interpretation of the Constitution. |
Согласно статье 76 Конституции федеральный парламент также может предоставлять Высокому суду основную компетенцию в отношении ряда определенных вопросов, включая вопросы, возникающие в результате толкования Конституции или связанные с ним. |
The federal law on basic guarantees of the rights of the child in the Russian Federation, adopted in 1998, is of strategic importance in the establishment of the theory and practice of protecting the rights of children. |
Стратегическое значение для формирования идеологии и практики защиты прав детей имеет принятый в 1998 году Федеральный закон "Об основных гарантиях прав ребенка в Российской Федерации". |
This strategy promotes better coordination among the three levels of government (federal, state and municipal) and fosters a new relationship between the Government and citizens in order to achieve greater efficiency in public and private sector measures in the area of social policy; |
Эта стратегия способствует улучшению координации между тремя уровнями управления (федеральный уровень, штаты и муниципалитеты) и налаживанию новых взаимоотношений между правительством и гражданами в интересах повышения эффективности принимаемых государственным и частным секторами мер в области социальной политики; |
The House of Peoples' Representatives (Ethiopia's Federal legislative organ) enacted laws to further strengthen the human rights system of the country. (Recommendation 9, 11) The most significant federal legislative acts include: |
Совет народных представителей (федеральный законодательный орган Эфиопии) принял целый ряд законов, призванных упрочить национальную правозащитную систему. (Рекомендации 9, 11) К наиболее значимым федеральным нормативно-правовым актам можно отнести: |
The Federal Gender Equality Act establishes norms for the obligations of the highest federal authorities as a employer in public service and for the responsibilities of commissioners of equality in order to implement the goals of equal opportunity |
Федеральный закон о гендерном равенстве содержит нормы в отношении обязательств основных федеральных органов как работодателей в системе государственной службы, а также в отношении ответственности уполномоченных по вопросам равенства, с тем чтобы обеспечить равные возможности. |
The Institute of the Federal Judiciary has held the following training courses for judges and magistrates, members of the federal judiciary and candidates for judicial office: |
Федеральный институт судебной власти осуществляет следующие программы подготовки, предназначенные для судей, работников судебной системы федерации и будущих судебных работников: |
With regard to youth promotion, the Federal Council is proposing a total revision of the federal legislation on the promotion of activities for young people, in particular by extending it to work in an open environment. |
Что касается поощрения прав молодежи, то Федеральный совет предлагает полностью пересмотреть все федеральное законодательство о поощрении деятельности молодежи, дополнив его, в частности, таким образом, чтобы оно реализовывалось в обстановке открытости; |
With reference to the recent Federal Act on Equality between Men and Women, were there not equally valid and pressing grounds for introducing a general federal act on equality, or a federal act on non-discrimination based on race, colour, descent or national or ethnic origin? |
В связи с недавно принятым Федеральным законом о равенстве между мужчинами и женщинами нет ли столь же обоснованных причин говорить о назревшей необходимости принять общий федеральный закон о равенстве или федеральный закон о недискриминации на основе расы, цвета кожи, социального, национального или этнического происхождения? |
(c) Competence of the Federal Tribunal: Please clarify whether the Federal Tribunal has the right or competence to declare a federal or cantonal law unconstitutional on the ground of violation of Covenant or constitutional provisions (see para. 483 of the report); |
с) Компетенция Федерального суда: Уточнить правомочие и компетенцию Федерального суда объявлять федеральный или кантональный закон неконституционным на том основании, что он противоречит Пакту или положениям Конституции (см. пункт 483 доклада). |
The federal law on basic guarantees of the rights of the child in the Russian federation of 1998, which sets out guarantees of the rights of juveniles in all spheres of social life, including in relation to justice (art.); |
Федеральный закон "Об основных гарантиях прав ребенка в Российской Федерации" (1998 год), устанавливающий гарантии прав несовершеннолетних во всех сферах социальной жизни, в том числе в отношении правосудия (статья 15). |
(b) Legal system: the tripartite legal system (federal, state, local) permitting the making of laws at the three tiers of government constitutes a major challenge, especially in respect of personal law and certain traditional practices, which violate human rights; |
Ь) правовая система: трехуровневая правовая система (федеральный уровень, уровень штатов, местный уровень), обеспечивающая процесс законотворчества на трех уровнях государственного управления, является большой проблемой, в первую очередь в отношении персонального права и некоторых традиционных видов практики, нарушающих права человека; |
The Federal High Court had wrongly exercised jurisdiction and the injunction was discharged. |
Таким образом, Федеральный высокий суд неправомерно осуществил свои полномочия, и наложенный им судебный запрет был отменен. |
In such cases, the Federal Supreme Court applies the Federal Civil Procedure Act of 4 December 1947. |
В этом случае Федеральный суд применяет федеральный гражданско-процессуальный закон от 4 декабря 1947 года. |
Independently of Parliament's work on the standardization of criminal procedure in Switzerland, the Federal Council, in its 1 July 1998 message to Parliament concerning the federal acts on mail and telecommunications surveillance and on secret inquiries, proposed the |
Независимо от работы парламента по унификации уголовного судопроизводства в Швейцарии Федеральный совет в своем заявлении от 1 июля 1998 года относительно федерального закона о контроле за перепиской и средствами телекоммуникации, а также федерального закона о тайных расследованиях предложил парламенту принять единые правила в этой деликатной сфере. |
The Federal Council of Human Rights provided liaison between the Federal State and the provincial States. |
Федеральный совет по правам человека устанавливает связи между центральными органами и властями провинций. |
In the Russian Federation, the Federal Youth Committee prepared an Integrated Federal Youth Policy 1994-1997. |
В Российской Федерации федеральный Комитет по делам молодежи разработал комплексную федеральную молодежную политику на 1994-1997 годы. |
On 6 March 1995 the Federal Council also decided to set up a Federal Commission on Racism. |
6 марта 1995 года Федеральный совет также принял решение о создании Федеральной комиссии по расизму. |
The Federal Council responded to this claim by means of a Federal Decree of 14 December 1990. |
В связи с этим иском 14 декабря 1990 года Федеральный совет издал федеральное постановление. |
The Federal Parliament and the Federal Council are responsible for taking the necessary measures to safeguard the neutrality of the country. |
Федеральное собрание и Федеральный совет несут ответственность за принятие необходимых мер для сохранения нейтралитета страны. |
In this connection, we strongly welcome the Federal Republic of Yugoslavia Federal Cabinet's approval of a draft amnesty law. |
В этой связи мы горячо приветствуем тот факт, что федеральный кабинет Союзной Республики Югославии одобрил проект закона об амнистии. |
Federal Ministries and the Federal Council are also represented without the right to vote. |
В нем также представлены федеральные министерства и федеральный совет, которые не имеют права голоса. |
The power to amend the Transitional Federal Charter lies with the Transitional Federal Parliament. |
Право вносить поправки в Переходную федеральную хартию имеет Переходный федеральный парламент. |
The Federal Commission on Migration was established by the Federal Council on 1 January 2008. |
1 января 2008 года Федеральный совет учредил Федеральную комиссию по вопросам миграции. |
It comprises the Federal Chancellor and the Federal Ministers. |
В его состав входят федеральный канцлер и федеральные министры. |