In March 2003, the Honolulu federal jury issued its verdict on the Daewoosa case. |
В марте 2003 года федеральный суд Гонолулу вынес вердикт по делу «Деуса». |
This federal judge, not sitting in Florida but in Texas, reached her decision according to her reading of the law. |
Федеральный судья, работающая не в Техасе, а во Флориде, приняла упомянутое решение согласно своему толкованию права. |
The first two paragraphs define the association between the three countries, which is federal in nature. |
В первых двух пунктах определяются связи между тремя странами, которые носят федеральный характер. |
A federal code on urban physical development should be prepared and adopted. |
Следует разработать и принять федеральный кодекс городского материально-технического развития. |
In 1997, a federal law on naming geographical objects had been adopted. |
В 1997 году был принят федеральный закон о названии географических объектов. |
A federal law to prevent the spread in the Russian Federation of diseases caused by the human immunodeficiency virus has come into force. |
Вошел в силу федеральный закон о предупреждении распространения в Российской Федерации заболевания, вызываемого вирусом иммунодефицита человека. |
She also noted that the federal authorities were failing to live up to their promises regarding payment of compensation. |
Она также отметила, что Федеральный центр оказался неспособен выполнить свои обещания относительно выплаты компенсаций. |
The Government of Canada notes the Committee's observation that the federal Employment Equity Act suffers from weak enforcement. |
Правительство Канады принимает к сведению замечания Комитета о том, что федеральный Закон о равенстве в области занятости недостаточно последовательно выполняется. |
The federal law on agricultural cooperation is under revision in order to provide more rights to members at the grass-roots level. |
В настоящее время пересматривается федеральный закон о сельскохозяйственной кооперации в целях расширения прав членов на низовом уровне. |
Hence the Committee could not accept a State party's argument that its federal character prevented it from fulfilling all its obligations. |
Таким образом, Комитет не может согласиться с тем, чтобы государство-участник ссылалось в качестве оправдания невозможности выполнить все свои обязательства на федеральный характер своей системы. |
The District of Columbia - a federal enclave - is the seat of the national Government. |
Округ Колумбия - федеральный анклав - является местопребыванием национального правительства. |
In addition a federal law on transparency is under preparation. |
Кроме того, готовится федеральный закон о транспарентности. |
The decline was due to the Austrian Government's need to limit the federal budget. |
Это сокращение объясняется тем, что правительству Австрии необходимо ограничить федеральный бюджет. |
This level should then also be informed (e.g. by sending a copy of the notification to the federal point of contact). |
Органы этого уровня впоследствии также должны информироваться (например, путем направления копии уведомления в федеральный пункт связи). |
A federal oil and gas council would be established to set all policies related to contracts and other industry issues. |
Будет создан федеральный совет по нефти и газу, который будет регулировать любую политику, касающуюся контрактов и других аспектов работы этой промышленности. |
That means that presidential appointments to the federal bench must be approved by a majority vote of the Senate. |
Это означает, что президентские назначения в федеральный суд должны пройти одобрение большинством голосов в сенате. |
The federal law on money-laundering also served indirectly for the suppression of terrorism. |
Федеральный закон об отмывании денег также косвенным образом помогает бороться с терроризмом. |
To correct this deficiency before ratification, the United States enacted a new provision of the federal criminal code in 1994. |
Для исправления этого недостатка до ратификации Конвенции Соединенные Штаты ввели в 1994 году новое положение в федеральный уголовный кодекс. |
In addition to defense and security, it would make sense to move other competencies to the federal level. |
В дополнение к обороне и безопасности стало бы логичным перемещать и другие компетенции на федеральный уровень. |
These functions of government, and a federal budget of this size, would, of course, require the equivalent of a finance minister. |
Эти правительственные функции и федеральный бюджет такого размера конечно же потребуют наличия эквивалента министра финансов. |
Government expenditure exceeded federal revenue, despite rapidly rising foreign-exchange earnings from oil exports after 1970. |
Правительственные расходы превысили федеральный доход, несмотря на быстро растущий валютный доход от нефтяного экспорта после 1970 года. |
As part of America's system of checks and balances, Congress gets to do more than just approve the annual federal budget. |
В рамках американской системы сдержек и противовесов Конгресс вынужден делать больше, чем просто одобрять ежегодный федеральный бюджет. |
By June 1996 almost half of tax revenue owed to the federal budget was in arrears. |
К июню 1996 года задолженность составляла почти половину причитающихся налоговых поступлений в федеральный бюджет. |
Unlike the previous Freedom of Religion Act of the RSFSR, the current federal Act enshrines a series of fundamentally new provisions. |
В отличие от прежнего Закона РСФСР "О свободе вероисповеданий" нынешний федеральный закон закрепил в себе ряд принципиально новых положений. |
Prior to subjecting a foundation to its oversight, the federal authority verifies in particular the source of its initial capital. |
Прежде чем принимать какой-либо фонд в свое ведение, федеральный орган проверяет, в частности, происхождение первоначального капитала. |