The Constitution prohibits all forms of discrimination, and Mexico has a Federal Act to Prevent and Eliminate Discrimination and a National Council for the Prevention of Discrimination on this issue. |
Поскольку в Конституции запрещаются все формы дискриминации, Мексика приняла федеральный закон о предотвращении и ликвидации дискриминации, а также создала Национальный совет по предотвращению дискриминации. |
The Federal President of Austria participated in the 2013 High-Level Meeting on Nuclear Disarmament, where the urgency of nuclear disarmament regained its focus at the highest political level. |
Федеральный президент Австрии участвовал в проведенном в 2013 году заседании высокого уровня по ядерному разоружению, где неотложность ядерного разоружения вновь оказалась в центре внимания на самом высоком политическом уровне. |
A recent draft decree proposed to add a section entitled "crimes committed against freedom of expression" to the Federal Penal Code and to create a new criminal category for illegal acts aimed at hindering, limiting, endangering or interfering with journalism. |
В недавно разработанном проекте декрета предлагается включить в Федеральный уголовный кодекс раздел под названием "Преступления, совершенные в отношении свободы самовыражения" и ввести новую категорию уголовных преступлений, включающую противоправные действия, направленные на создание препятствий, ограничение, создание угроз журналистской деятельности или вмешательство в нее. |
The Federal Council believed that the initiative would be rejected and that the question of what follow-up would be given to it if it was accepted was therefore academic. |
Федеральный совет убежден в том, что эта инициатива будет отклонена, и поэтому вопрос о том, какие дальнейшие меры будут осуществляться в случае ее принятия, является лишь теоретическим. |
2.8 In its decision of 31 March 2008, the Federal Administrative Court rejected the complainant's appeal on the grounds that she had not introduced any new facts or evidence, and stressed the lack of credibility of her claims and the evidence presented. |
2.8 Своим решением от 31 марта 2008 года Федеральный административный суд (ФАС) отклонил поданное заявителем заявление о пересмотре решения по ее делу на том основании, что она не представила какой-либо факт или новое доказательство, вновь указав на отсутствие доверия к ее утверждениям и представленным доказательствам. |
The representative explained that the Federal Plan for Gender Equality, with its key long-term goal of undertaking gender-based analysis of policies and programmes across Government, came into effect in 1995 at a time when the Budget Act focused on expenditure reductions to ensure fiscal responsibility. |
Представитель пояснила, что Федеральный план обеспечения равенства между мужчинами и женщинами с его главной долгосрочной целью проведения анализа государственной политики и программ с учетом гендерного фактора начал осуществляться в 1995 году - в период, когда законом о бюджете были предусмотрены сокращения расходов для обеспечения оздоровления бюджета. |
As part of the Council of Europe's Youth Campaign, the Federal Council appointed in November 1994 a National Committee to organize the Campaign in Switzerland. |
В рамках программы, намеченной для проведения молодежной кампании по линии Совета Европы, Федеральный совет в ноябре 1994 года поручил Национальному комитету организовать молодежную кампанию в Швейцарии. |
The Federal Water Protection Act was revised in 1992 and now provides for complete protection of water courses, lakes, rivers, groundwater and springs. |
Федеральный закон об охране водных ресурсов был пересмотрен в 1992 году и отныне предусматривает всеобъемлющую охрану водотоков, озер, рек, горизонтов грунтовых вод и источников. |
The Federal Council recommends that the cantons associate their employment projects with educational programmes, an approach that should be particularly advantageous to unemployed women. |
Федеральный совет рекомендовал кантонам в большей степени сочетать программы занятости, предназначенные для безработных, с мерами по профессиональному обучению, что должно отвечать, в частности, потребностям безработных женщин. |
There are also external bodies which inquire into possible complaints raised about Defence Force personnel. They are the Federal Ombudsman (Deputy Ombudsman (Defence)) and HREOC. |
Существуют также внешние органы, которые расследуют жалобы, поданные в отношении служащих сил обороны, каковыми являются федеральный омбудсмен (заместитель омбудсмена (по силам обороны)) и КПЧРВ. |
In the event of conflict between several groups of workers claiming this right, the Federal Conciliation and Arbitration Tribunal shall grant recognition to the majority group. |
В случае наличия нескольких групп трудящихся, которые хотели бы воспользоваться этим правом, Федеральный трибунал по примирению и арбитражу признает это право за группой, объединяющей наибольшее число трудящихся. |
Article 1 of the Mexican Constitution prohibits discrimination and incorporates the definition in article 1 of the Convention into the Federal Act to Prevent and Eliminate Discrimination (LFPED). |
В главе 1 Конституции Мексики содержится запрет на дискриминацию, а ее определение, которое дается в статье 1 Конвенции, включено в Федеральный закон о предотвращении и ликвидации дискриминации (ФЗПЛД). |
That plan was submitted to the Federal Women's Council. Subsequently, an extension was requested and this was approved by the Inter-American Development Bank on 28 December 2005. |
План был представлен в Федеральный совет по делам женщин, который, рассмотрев этот вопрос, подал запрос о продлении действия Программы в Межамериканский банк развития; 28 декабря 2005 года этот запрос был удовлетворен. |
In its position papers of 27 February 2002 and 27 October 2004 respectively, the Federal Council described the measures taken and responded to the Committee's comments and requests for information. |
В своих решениях от 27 февраля 2002 года и от 27 октября 2004 года Федеральный совет, с одной стороны, представил информацию о принятых мерах по осуществлению рекомендаций и, с другой стороны, ответил на комментарии и просьбы о предоставлении информации. |
CMCPI called for the adoption of the bill on cooperation with the International Criminal Court and the draft decree that would amend and add various provisions to the Federal Civil Code, the Code of Military Justice, the General Health Act and the Federal Code of Criminal Procedure. |
МКМУС призвала принять закон о сотрудничестве с Международным уголовным судом и проект указа о внесении поправок и добавлений в Федеральный уголовный кодекс, Кодекс военной юстиции, Общий закон о здравоохранении и Федеральный уголовно-процессуальный кодекс. |
Its enforcement is based on the Federal Law on War Materiel of 13 December 1996 and the Federal Law on the Control of Goods, also of 13 December 1996, as well as on their respective implementing regulations. |
В основе его осуществления лежат федеральный закон о военном имуществе от 13 декабря 1996 года и федеральный закон о контроле над имуществом также от 13 декабря 1996 года, равно как и соответствующие постановления об их применении. |
In the area of terrorism, instruments such as the Federal Organized Crime Act, the Federal Penal Code and the International Extradition Act, among others, help facilitate the implementation of existing treaties concerning terrorism. |
Если говорить о терроризме, то применению действующих договоров о борьбе с терроризмом способствуют, в частности, такие нормативные акты, как Федеральный закон о борьбе с организованной преступностью, Федеральный уголовный кодекс и Закон о выдаче преступников другим странам. |
Several initiatives for reform, addition and repeal of the provisions of the Federal Penal Code, and the Federal Code of Penal Procedures have been tabled in 2004 and 2005. |
В 2004 и 2005 годах выдвинут ряд инициатив по внесению изменений и дополнений в федеральный Уголовный кодекс и в федеральный Уголовно-процессуальный кодекс, а также по исключению из них некоторых положений. |
Neither the Board of Governors of the Federal Reserve System nor the Federal Reserve Bank of New York may designate, or permit the continuation of any prior designation of, such financial institution as a primary dealer in United States Government debt instruments; |
Ни Совет управляющих Федеральной резервной системы, ни Федеральный резервный банк Нью-Йорка не могут предоставлять такому финансовому учреждению статус первичного дилера по правительственным облигациям или давать согласие на сохранение ранее предоставленного статуса; |
The amendment of the Federal Assistance Act included a change in the title of the act and now reads "Federal Act Regulating Basic Assistance to Asylum-Seekers in the Admission Procedure and to Specific Other Aliens". |
В соответствии с поправкой к Федеральному закону о помощи было изменено название закона - "Федеральный закон о регулировании базовой помощи просителям убежища при рассмотрении их ходатайств и другим конкретным категориям иностранцев". |
In connection with demonstrations of the extreme right, the Federal Supreme Court has defined the indeterminate legal concept of "public" in the context of article 261 bis of the Criminal Code. |
В связи с демонстрациями крайне правых Федеральный суд в юридическом порядке определил неточный термин "публичный" в контексте статьи 261-бис УК. |
It should also be pointed out that in cases involving the sovereignty, security, public order or other basic interests of Switzerland, the recourse authority is, in the first instance, the Department of Justice and Police, and second, the Federal Council. |
Следует также отметить, что в случаях, касающихся суверенитета, безопасности, общественного порядка и других основных интересов, связанных с обеспечением Швейцарии, апелляционным органом первой инстанции является Федеральный департамент юстиции и полиции и затем - Федеральный совет. |
In its Judgment, the Federal Tribunal occasionally refers to the applicants as the "former leaders of a foreign State" and to Philippines as "the State which they had governed". |
В своем решении Федеральный трибунал иногда называет истцов "бывшими руководителями иностранного государства" и Филиппины - "государством, которым они управляли". |
At the 3rd meeting, on 4 March, statements were made by the State Secretary, Ministry of Foreign Affairs of Norway, and by the Federal Minister for Women's Affairs and Consumer Protection of Austria. |
На 3-м заседании 4 марта с заявлениями выступили статс-секретарь Министерства иностранных дел Норвегии и федеральный министр по делам женщин и защите прав потребителей Австрии. |
The Federal Supreme Court shall comprise a president and a total of not more than five judges, who shall be appointed by decree issued by the President of the Federation after ratification by the Supreme Council. |
В Федеральный верховный суд входят председатель и в общей сложности не более пяти судей, которые назначаются указом, издаваемым президентом федерации после ратификации Высшим советом. |