For example, Pinaki Mazumder, a professor of engineering at the University of Michigan, has filed an unprecedented federal civil rights lawsuit, claiming discrimination based on caste and national origin. |
Например, профессор механики университета Мичиган Пинаки Мазумдер подал в федеральный суд беспрецедентный иск о нарушении его гражданских прав, утверждая, что в отношении него была допущена дискриминация на основе принадлежности к касте и национального происхождения. |
Actions include the Social Co-investment Programme, which promotes social development by providing complementary funding for projects implemented by organizations included in the federal registry of CSOs, higher education institutions, research centres and municipal governments. |
В числе работ этого института следует отметить разработку Программы совместных социальных инвестиций, в которой ставится задача содействия социальному развитию путем дополнительного финансирования проектов, которые реализуют эти организации, внесенные в Федеральный реестр организаций гражданского общества, высшие учебные заведения, исследовательские центры и муниципальные органы власти. |
William S. Sessions, former FBI Director and federal judge, called on authorities to halt the execution process, writing that "t would be intolerable to execute a man without his claims of innocence ever being considered by the courts or by the executive". |
Бывший директор ФБР и федеральный судья Уильям Сешнс призвал власти остановить исполнение наказания, написав, что «было бы невыносимо наказать человека без того, чтобы его утверждения о невиновности были рассмотрены судом или исполнительной властью». |
Hawaii Governor Linda Lingle asked the bankruptcy court involved to delay the shutdown of Aloha Airlines passenger services, and forcibly restore passenger service; however, federal Bankruptcy Judge Lloyd King declined, saying the court should not interfere with business decisions. |
Губернатор Гавайев Линда Лингл ходатайствовала о необходимости государственной поддержке перевозчика и восстановления пассажирских рейсов между аэропортами штата, однако рассматривавший дело федеральный судья Ллойд Кинг отклонил ходатайство губернатора, мотивировав свои действия тем, что суд не должен вмешиваться в решения коммерческих компаний. |
The asylum proposal was rejected, whilst the federal law was approved. a In the referendum with the counter-proposal voters could also give no answer. |
Федеральный закон о федеральных служащих был одобрен, а все инициативы отклонены. а При референдумах с контр-предложением избиратели могут не отвечать на вопрос. |
In March, 2012, a federal judge ruled that US$369,000 of Robinson's pension fund could be seized to help cover restitution owed due to his sham business deal. |
В марте 2012 года федеральный судья постановил, что на пенсионный фонд Робинсона в 369000 долларов наложен административный арест, чтобы возместить ущерб по задолженности, связанной с его обманной бизнес-сделкой. |
The DARS company in Ulyanovsk Russia who currently run several fast food operations wanted to create a unique offer for the Russian market and develop a federal brand that would be a new fusion of Russian and International taste. |
Компания ДАРС, г. Ульяновск, успешно оперирующая различными фаст-фуд ресторанами, хотела создать уникальное для Российского рынка предложение и разработать федеральный бренд, который сочетал бы в себе лучшее из Русской и интернациональной кухни. |
After federal Vice President Gregorio Salazar was killed during the occupation of Guatemala City by the rebel forces of Rafael Carrera, Vigil was selected to succeed him (1 February 1838). |
После того, как федеральный вице-президент Хосе Грегорио Саласар был убит во время занятия города Гватемалы силами мятежника Рафаэля Карреры, Вихиль был назначен 1 февраля 1838 года на его пост. |
In 1893, Congress passed the Safety Appliance Act, the first federal statute to require safety equipment in the workplace (the law applied only to railroad equipment, however). |
В 1893г Конгресс принял закон (Railroad Safety Appliance Act) - первый федеральный закон, требовавший использования средств обеспечения безопасности на рабочих местах. |
In R. v. Eastern Terminal Elevator Co. (1925), a federal law regulating trade of provincially produced grain destined entirely for export was found not to be within the meaning of extraprovincial trade. |
В деле государство против Eastern Terminal Elevator (1925) было установлено, что федеральный закон, регулировавший торговлю произведённым в провинциях зерном, полностью предназначенным для экспорта, не подпадал под понятие межпровинциальной торговли. |
Moreover, the pre-independence republican law on RTV and the 1990 federal law on public information are still in force and have not been changed. |
Кроме того, продолжают действовать без изменений республиканский закон о РТВ и федеральный закон 1990 года об общественной информации, принятые до получения страной независимости. |
A federal judge in California ordered an environmental review of rules limiting the number of acres farmers in the western United States of America could irrigate with federally subsidized water. |
В Калифорнии федеральный судья распорядился провести экологическую экспертизу правил, устанавливающих площадь, которую фермеры в западной части Соединенных Штатов Америки имеют право орошать водой, субсидируемой федеральным правительством. |
In 1995 a federal law on the prevention of HIV-caused disease was passed in Russia, which guarantees and protects the rights of Russians affected by HIV. |
В 1995 году был принят Федеральный закон о предупреждении распространения в Российской Федерации заболевания, вызванного ВИЧ-инфекцией, который гарантирует и защищает права попавших в беду россиян. |
In pursuance of this instruction, 920 sparsely populated microdistricts were set up on 1 December 2006, staffed by 1,840 medical workers included in the federal register and remunerated in accordance with established practice. |
На основании указанного приказа на 1 декабря 2006 г. сформировано 920 малокомплектных участков, которые обслуживает 1840 медицинских работников, включенных в Федеральный регистр и получающих денежные выплаты в установленном порядке. |
The federal judge is said to have ordered the opening of a trial and the initiation of an investigation which would involve both a search for documentation from non-Argentine sources on the enforced disappearance of persons in Argentina and the testimony of witnesses. |
Согласно полученной информации, федеральный судья распорядился начать соответствующее судебное разбирательство и возбудить следственные процедуры, позволяющие запрашивать документацию, касающуюся случаев насильственного исчезновения лиц в Аргентине, у источников за пределами Аргентины и предусматривающие опрос свидетелей. |
Ms. García Gaytán, responding to questions raised on social security coverage of women working in the informal sector and wage discrimination, said that the federal labour law was currently undergoing extensive review. |
Г-жа Гарсиа Гайтан, отвечая на вопросы, которые были поставлены в отношении социального обеспечения работающих женщин в неформальном секторе и дискриминации в оплате, говорит, что федеральный закон о труде находится в настоящее время в стадии тщательной проработки. |
The Government of Switzerland, referring to examples of new counter-terrorism legislation, cited a federal law which came into force in October 2003 on surveillance of correspondence which criminalizes the financing of terrorism. |
Правительство Швейцарии, приводя примеры новых контртеррористических законов, сообщило о том, что в октябре 2003 года был принят федеральный закон о перлюстрации, квалифицирующий финансирование терроризма как уголовно наказуемое деяние. |
No federal legislation had yet addressed the issue of paid maternity leave but a proposal of 14 weeks' leave at 80 per cent of pay would be debated by Parliament in the spring. |
Еще не принят федеральный закон для урегулировании вопроса об оплачиваемом отпуске по беременности и родам, однако весной в парламенте будет обсуждаться предложение о предоставлении 14-недельного отпуска с 80-процентным сохранением зарплаты. |
In Massachusetts, a 55.5 million United States dollars federal stimulus project in late 2010 was aimed at expanding public transit through the extension of commuter rail lines. |
В штате Массачусетс федеральный проект мер стимулирования с бюджетом 55 миллионов долларов США был запущен в конце 2010 года с целью увеличения пассажирооборота по новым участкам линий пригородного сообщения. |
Regarding the recommendation to raise the minimum age for criminal responsibility, the revised federal criminal code stipulated that different categories, namely of youths 9 - 15 and 15 - 18 years of age, may assume certain responsibilities. |
Что касается рекомендации о повышении минимального возраста уголовной ответственности, то пересмотренный Федеральный уголовный кодекс предусматривает различные категории, а именно подростков в возрасте 9-15 лет и 15-18 лет, для их наделения различными обязанностями. |
A special federal agency to address trafficking in persons as well as the Inter-agency Commission to Prevent and Punish Trafficking in Persons had also been established. |
Кроме того, были учреждены специальный федеральный орган по борьбе с торговлей людьми, а также Межведомственная комиссия по предупреждению торговли людьми и наказанию за нее. |
Accordingly, acting through COFENAF, SENNAF has earmarked a federal fund in its budgetary allocation for distribution among all local authorities. |
Национальный секретариат по делам детства, юношества и семьи через Федеральный совет по делам детства, юношества и семьи создал из ресурсов своего бюджета федеральный фонд, средства которого должны быть распределены между всеми провинциями. |
The fiscal 2014 budget bill cleared both houses but was sidetracked by the federal budget battle and the partial shutdown of the Government in the autumn of 2013. |
Финансовый бюджет на 2014 год прошел через обе палаты, однако внимание от него было отвлечено в результате битвы за федеральный бюджет и частичной приостановки работы правительства осенью 2013 года. |
Lyon was concerned that Jackson meant to seize the federal arsenal in St. Louis if the state seceded and that the Union had insufficient defensive forces to prevent its capture. |
Лайон беспокоился о том, что Джексон имеет намерение захватить федеральный арсенал в Сент Луисе, если штат официально провозгласит выход из состава США, а также о том, что армия США имеет в этом регионе недостаточно сил чтобы предотвратить захват. |
At the time he made his plea agreement, his lawyers and the federal prosecutor had agreed that he would serve 18 months with a longer period of supervised release afterwards. |
Артур заключил соглашение о признании вины, его адвокаты и федеральный прокурор сошлись на том, что он отбудет срок в 18 месяцев, затем его освободят досрочно и назначат более длительный испытательный срок. |