"Already the Federal Reserve banks have cornered the gold and gold certificates..." |
Он отметил следующее: «Федеральный Резерв уже захватил рынок золота и золотых сертификатов» |
Reportedly, some art sales today result in paintings merely being moved from one section of a storage vault to another, recalling how the New York Federal Reserve registers gold sales between national central banks. |
Сообщают, что сделки на художественном рынке теперь иногда заключаются в простом перемещении картин из одной секции хранилища в другую, напоминая то, как Федеральный резервный банк Нью-Йорке регистрирует операции с золотом между национальными центральными банками. |
The obvious lesson of 1907 that Americans learned was that central banks were the best placed institutions to restore liquidity in a financial panic, and, in the longer run, monetary reform gave the US its own central bank, the Federal Reserve, by 1914. |
Явным уроком, извлеченным американцами из кризиса 1907 года, было то, что центральные банки могут лучше других восстановить ликвидность при финансовой панике, и к 1914 году в результате денежной реформы у США появился собственный центральный банк - Федеральный Резерв. |
When the high-tech boom ended in 2000, the Federal Reserve orchestrated its replacement by the housing boom, while investment in Asia to supply the US market was chugging along at an increasing pace. |
Когда в 2000 г. бум высоких технологий завершился, Федеральный Резервный Фонд организовал замену его бумом жилищного строительства, в то время как инвестиции в Азии, предназначенные для снабжения рынка США, начали надрываться, не справляясь со своей всё возрастающей скоростью. |
At a meeting in Beijing, after telling me that China would not allow Pakistan to go bankrupt under my watch, Zhu ordered $500 million to be placed immediately in Pakistan's account with the Federal Reserve Bank in New York. |
После встречи со мной в Пекине, сказав мне, что Китай не позволит Пакистану обанкротиться во время моего нахождения в должности, Чжу Жунцзи поручил незамедлительно перечислить 500 миллионов долларов на счёт Пакистана в Федеральный резервный банк Нью-Йорка. |
Federal Health Minister Tanya Plibersek has announced the Commonwealth is taking "urgent action" to head off a crisis caused by the island state's aging population, higher rates of chronic disease and system constraints. |
Федеральный министр здравоохранения Таня Плиберсек объявила, что Содружество принимает «срочные меры», чтобы предотвратить кризис, вызванный старением населения этого островного штата, более высоким уровнем хронических болезней и ограничениями системы. |
At the conclusion of these detailed reviews, the Austrian architect Johann Staber was designated the winner. The winning design was announced on 18 December 1970 by the Federal Chancellor of Austria. |
По итогам этого детального изучения победителем конкурса был признан австрийский архитектор Иохан Штабер. 18 декабря 1970 года федеральный канцлер Австрии объявил результаты этого конкурса. |
The Federal Act on detention of persons suspected or accused of having committed offences authorized the release of persons who had been held for the statutory period. |
Федеральный закон о содержании под стражей подозреваемых и обвиняемых в совершении преступлений предусматривает возможность освобождения лиц, содержащихся под стражей в течение установленного законом срока. |
The 1974 Federal Act concerning promotion of residential construction and home ownership (LCAP) provides for assistance for the building, purchase and renovation of apartments and family houses. |
Федеральный закон о поощрении жилищного строительства и приобретения жилья в собственность (ЗПЖС) от 1974 года предусматривает оказание помощи при строительстве, приобретении и обновлении квартир и домов. |
If, say, the Bank of China and the Federal Reserve decided to teach speculators a lesson by pushing the dollar's value relative to the yuan up by 20% for a month, they could do so, bankrupting many financial institutions with short positions. |
Если, скажем, Банк Китая и Федеральный резервный банк решат преподнести урок спекулянтам, подняв стоимость доллара по отношению к юаню на 20 % в течение месяца, что они могут сделать, приведя, таким образом, многие финансовые учреждения с короткими позициями к банкротству. |
Mexico State has 11,707,964 inhabitants (12.84 per cent of the total population), followed by the Federal District with 8,489,007 (9.31 per cent). |
В штате Мехико сосредоточено 11707964 жителя (12,84 процента общей численности населения), на втором месте находится федеральный округ с 8489007 жителями (9,31 процента). |
In a decree of 1967, the Federal Tribune ruled that it was not contrary to the Constitution to treat the cinema differently from other types of show or entertainment (theatre, cabaret, dance halls) and to subject films to prior censorship. |
В своем постановлении от 1967 года Федеральный суд указал, что подчинение кинематографа особому режиму наряду с другими зрелищными жанрами (театр, кабаре, дансинги), а также установление цензуры над кинопродукцией не являются антиконституционными. |
In 2004 the Federal Conciliation and Arbitration Board sent current legislation and international conventions ratified by Mexico to the members of the Special Boards, asking them to give special attention to the rights of women and working mothers. |
В 2004 году Федеральный совет по примирительным процедурам и арбитражу передал на рассмотрение членов специальных советов действующее законодательство и международные конвенции, ратифицированные Мексикой, в частности, для вынесения заключения относительно соблюдения прав работающих женщин и матерей. |
As stipulated by the Federal Water Protection Ordinance of 28 October 1998, authorities are required to initiate measures if the maximum level of 25 mg NO3/l is exceeded in groundwater used for drinking water or intended as such. |
Федеральный указ об охране водных ресурсов от 28 октября 1998 года требует от государственных органов принятия мер в случае превышения предельного уровня в 25 мг NO3/л в грунтовых водах, используемых или предназначаемых для использования в качестве питьевой воды. |
The Federal Act on Public Contracts obliges the Confederation, when adjudicating a public contract, to take into consideration only those tenderers who guarantee the equality of women and men as regards remuneration in Switzerland. |
Федеральный закон о частноправовых сделках, заключаемых государством, обязывает Конфедерацию при размещении государственного заказа отдавать предпочтение только тем участникам торгов, которые гарантируют равную заработную плату женщинам и мужчинам за услуги, оказываемые в Швейцарии. |
In addition, on 23 March 2001, the Federal Parliament had adopted a new act making it easier for travellers to exercise itinerant professions by eliminating the large number of cantonal regulations and standardizing charges. |
Кроме того, 23 марта 2001 года федеральный парламент принял новый акт, облегчающий лицам, ведущим странствующий образ жизни, заниматься своей профессиональной деятельностью в разъездах путем устранения большого числа ограничительных правил на уровне кантонов и унификации сборов. |
In recent years, parts of the Federal Act on Asylum (LAsi) have been constantly revised in order to provide Switzerland with the legal instruments enabling it to address emerging trends in this field. |
За последние годы в Федеральный закон об убежище (ЗУ) регулярно вносились многочисленные отдельные изменения, направленные на создание в Швейцарии юридических механизмов, позволяющих реагировать на эволюцию ситуации в этой области. |
In its policy statement of 18 August 1999 on the Scherrer motion, the Federal Council found that neither the old law nor the new Constitution guaranteed unrestricted freedom of opinion. |
Отвечая 18 августа 1999 года на предложение Шеррера, Федеральный совет высказал мнение о том, что ни прежнее право, ни новая Конституция не гарантируют безусловной свободы выражения убеждений. |
A model in this regard is Mexico's Ley Federal de Acceso a la Información, enacted in 2002, which bars the withholding of documents that describe "grave violations" of human rights. |
В этой связи в качестве примера можно привести принятый в 2002 году в Мексике Федеральный закон о доступе к информации, запрещающий утаивать документы, в которых говорится о "грубых нарушениях" прав человека. |
We petitioned Nigeria's Federal High Court last May to review the decision of Nigerian President Olusegun Obasanjo to grant refugee status to former Liberian President Charles Taylor, who is a fugitive from war crimes charges brought by a United Nations-backed Special Court in Sierra Leone. |
В мае прошлого года мы подали ходатайство в Федеральный верховный суд Нигерии о пересмотре решения президента Нигерии Олусегуна Обасаньо предоставить статус беженца бывшему президенту Либерии Чарльзу Тейлору, сбежавшему от обвинений в военных преступлениях, предъявленных ему специальным судом под эгидой ООН в Сьерра-Леоне. |
The Federal Law against Organized Delinquency, approved in October 1996, gave the security forces greater powers to detain suspects without an arrest warrant issued by a judge. |
Принятый в октябре 1996 года Федеральный закон о борьбе с организованной преступностью предоставил службам государственной безопасности большие полномочия по задержанию подозреваемых лиц без получения на это судебного ордера. |
A draft bill had been submitted to amend the Federal Criminal Code by making forced or involuntary disappearances imprescriptible in order to punish any authority or public servant who engages in forced disappearance. |
В частности, был представлен законопроект о внесении поправок в федеральный уголовный кодекс, который предусматривает непогашаемость давностью преступлений, ведущих к насильственным или недобровольным исчезновениям, и неотвратимость наказания любого органа или государственного служащего, причастного к насильственному исчезновению. |
The Federal Act on the Prevention of Money-Laundering in the Financial Sector, or Anti-Money-Laundering Act, subjects all financial intermediaries to a reporting obligation. |
Федеральный закон о борьбе с отмыванием денег в финансовом секторе возлагает обязанность представлять сообщения на любого, кто осуществляет деятельность, связанную с финансовым посредничеством. |
The House of Peoples' Representatives may, by two-thirds majority vote, establish nationwide, or in some parts of the country only, the Federal High Court and First Instance Courts it deems necessary. |
Палата народных представителей большинством в две трети голосов своих членов уполномочена учреждать национальные либо действующие только в определенных частях страны Федеральный Высокий суд и суды первой инстанции, которые она сочтет необходимыми. |
Against this background, Germany actively supports the global call to action on MDG 3, and the German Federal Minister for Economic Cooperation and Development, Heidemarie Wieczorek-Zeul, has joined the MDG 3 Champion Network. |
В этой связи Германия активно поддерживает глобальный призыв к борьбе с нищетой в рамках ЦРДТ З, а федеральный министр по вопросам экономического сотрудничества и развития Германии Хайдемари Вичорек-Цойль приняла участие в инициативе сторонников осуществления «Чемпион Нетуорк» ЦРДТ З. |