Owing to its success, the Federal Council had decided to extend the campaign until 2018 and had allocated 2 million Swiss francs to support its activities. |
Ввиду успеха данной кампании Федеральный совет принял решение о ее продлении на период до 2018 года и выделил 2 млн. швейцарских франков для поддержки деятельности в ее рамках. |
In 2012, the Federal Council had considered 307 cases of extreme hardship, of which 270 were declared eligible for a residence permit. |
В 2012 году Федеральный совет рассмотрел 307 случаев крайне сложного положения, из которых по 270 было объявлено об удовлетворении ходатайства на получение вида на жительство. |
Ms. Yurkova (Russian Federation) explained that recent amendments to the 1996 Federal Act on Non-Profit Organizations were aimed at protecting national interests and ensuring the financial transparency of organizations. |
Г-жа Юркова (Российская Федерация) объясняет, что изменения, недавно внесенные в Федеральный закон от 1996 года "О некоммерческих организациях", нацелены на защиту национальных интересов и обеспечение прозрачности финансирования этих организаций. |
The new Federal Child-Raising Benefit Act for parents with children born from 2001 onwards |
Новый Федеральный закон о пособиях по уходу за детьми для родителей, чьи дети родились после 2001 года |
It is the first Federal statute which, in the process of gender mainstreaming, takes account of the double effect suffered by women. |
Это - первый федеральный закон, в котором, в процессе актуализации гендерной проблематики, учитываются те двойственные последствия, которые испытывают на себе женщины. |
According to the annual report of the Federal Institute of the Public Defender, 255 requests for early release or relocation were processed, benefiting 134 indigenous prisoners. |
Согласно данным, содержащимся в ежегодном докладе о деятельности за 20032004 год Федеральный институт юридической помощи рассмотрел 255 заявлений, связанных с возможным освобождением из-под стражи или переводом в другие исправительные учреждения, полученных от 134 заключенных из числа коренных жителей. |
According to the Brazilian Constitution, high school education, open to everyone who completes basic education is the responsibility of the states and the Federal District. |
Согласно Конституции Бразилии, ответственность за организацию обучения в старших классах средней школы возложена на штаты и федеральный округ, и это обучение открыто для всех, кто получил базовое образование. |
In this connection, it should be noted that a Federal Act amending and supplementing the Criminal Code was adopted on 8 December 2003. |
В этой связи следует отметить, что 8 декабря 2003 года был принят Федеральный закон "О внесении изменений и дополнений в Уголовный кодекс Российской Федерации". |
Federal legislation passed in early 2010 would ostensibly create a near-universal health insurance system around the country by 2014, though the bill and its ultimate effect are issues of controversy. |
Федеральный закон, принятый в начале 2010 года, к 2014 году мог бы создать систему почти всеобщего медицинского страхования по всей стране, однако законопроект и конечные последствия его принятия остаются предметом споров. |
He followed Leuthard when she took over the Federal Department of Environment, Transport, Energy and Communications in 2011 as her chief of staff. |
Он последовал за Лойтхард, когда она взяла на себя руководство Федеральный Департамент окружающей среды, транспорта, энергетики и связи в 2011 году в качестве ее руководителя аппарата. |
Indeed, only seven years ago, the word federation was banned from the Chinese language; companies like Federal Transport or Federation Merchants were required to change their names. |
В действительности, прошло лишь семь лет с тех пор, как был наложен запрет на использование в китайском языке слова федерация, а от компаний типа Федеральный транспорт или Федерация торговцев потребовали изменить свое название. |
Women's underrepresentation in the judiciary was addressed by the Federal Attorney-General in a report on the process of judicial appointments. |
В другом докладе, посвященном процессу назначений на должности в рамках судебной системы, федеральный Генеральный прокурор рассматривает вопрос о недостаточной представленности женщин в судебных органах. |
The Federal Act of 17 December 1993 concerning the encouragement of home ownership through professionally administered provident funds is aimed at promoting home ownership. |
Федеральный закон от 17 декабря 1993 года о содействии приобретению жилья в собственность через систему профессионального страхования нацелен на создание благоприятных условий для приобретения жилья. |
The Federal Council announced a new attempt and included maternity insurance in its 1991-1995 Legislature Programme as a subject of the Programming Framework for 1995. |
Федеральный совет объявил о новой попытке в этом направлении и включил в свою Программу легислатуры 1991-1995 годов вопрос о страховании по беременности и родам в качестве одного из основных направлений деятельности на 1995 год. |
One of the functions of the Federal Council under article 102 of the 1874 Constitution is to deal with foreign policy and international treaties. |
Одной из функций, которые выполняет Федеральный совет, является, в частности, функция, касающаяся внешней политики и международных договоров в соответствии со статьей 102 Конституции 1874 года. |
The new Federal Foreigners Act for the first time provides access to return assistance for certain groups of persons in the foreigner category. |
Новый Федеральный закон об иностранцах впервые в законодательной практике содержит положения, обеспечивающие доступ к помощи в возвращении определенным группам лиц, подпадающих под категорию иностранцев. |
Federal Act entitled "The animal world" (1995); |
Федеральный закон "О животном мире" (1995 г.); |
On 14 July 2006, the Federal Chancellor invited men and women active in the social and political contexts to an "Integration Summit". |
14 июля 2006 года федеральный канцлер пригласила мужчин и женщин, принимающих активное участие в общественной и политической жизни страны, на "Интеграционный саммит". |
A high level Media Awareness Campaign Committee, comprising Federal Minister and Members of Parliament formed recently has started making positive contribution. |
Первые позитивные шаги в этом направлении были предприняты недавно созданным Комитетом высокого уровня по проведению агитационно-просветительных кампаний в средствах массовой информации, в состав которого вошли федеральный министр и члены парламента. |
The Federal Ombudsman was of the view that the extent to which detainees can be kept under observation in IDCs needs to be clarified. |
Федеральный омбудсмен посчитал, что необходимо внести ясность в сроки, в течение которых задержанных можно содержать под наблюдением в Иммиграционном центре содержания под стражей. |
In addition, the Federal Copyright Act protects such moral and material interests if the scientific work was published in a book or in any other printed medium which established its authorship. |
Федеральный закон об авторских правах также защищает моральные и материальные интересы, возникающие в том случае, если результаты научной деятельности были изданы в виде книги или в какой-либо другой печатной форме, в которой устанавливалось бы авторство конкретного научного работника. |
On 27 April 1998, the Swiss Federal Council decided that: |
27 апреля 1998 года швейцарский федеральный совет принял решение, в котором отмечалось, что: |
In decisions regarding the Convention, the Federal Tribunal had not yet ruled on the direct applicability of its provisions but might well do so in the future. |
В своих решениях, касающихся Конвенции, Федеральный суд еще не определил, могут ли ее положения прямо применяться в судах, однако, вполне вероятно, сделает это в будущем. |
Additionally, the Federal Torture Statute requires a much higher level of proof than does Article 93 of the UCMJ, which punishes cruelty and maltreatment of prisoners. |
Кроме того, федеральный статут о пытках предусматривает намного более высокий уровень доказательства, чем статья 93 УВК, в которой предусматривается наказание за жестокость и жестокое обращение в отношении заключенных. |
The delegation of Switzerland reiterated that conditions were attached to the decision by their Federal Council to participate in negotiating a Legally Binding Agreement on Forests in Europe. |
Делегация Швейцарии вновь заявила, что Федеральный совет ее страны принял решение участвовать в переговорах по юридически обязательному соглашению в отношении лесов в Европе, если будут соблюдены определенные условия. |