The recommendation is also somewhat redundant in the light of measures taken by other federal departments. |
Кроме того, с учетом мер, принимаемых другими департаментами Конфедерации, дополнительные усилия в этой области являются в определенной мере избыточными. |
It requires the involvement of society, of federal, cantonal and communal authorities and of foreigners' organizations. |
Общественность, а также власти Конфедерации, кантонов и коммун должны подходить к решению этой задачи во взаимодействии с организациями иностранцев. |
It is regularly called upon to rule on topical issues and is consulted on concerning draft federal legislation in this area. |
Комиссия на регулярной основе высказывает свое мнение по актуальным вопросам и участвует в процессе консультаций при разработке проектов законов Конфедерации в данной области. |
The report contains a detailed analysis of the legal status of travellers in Switzerland and examines the draft legislation being developed at both the cantonal and federal levels. |
В этом документе подробно анализируется правовое положение кочевого населения Швейцарии и рассматриваются проекты законодательных актов, разрабатываемые на уровне кантонов и Конфедерации. |
Through its cooperation with employers' associations, trade unions and federal organs dealing with employment and vocational training, the Service has been able to alert major players to the problem of discrimination. |
Благодаря сотрудничеству с ассоциациями работодателей, профсоюзами и органами Конфедерации, занимающимися проблемами труда и профессионального образования, удалось повысить осведомленность самых важных субъектов о проблеме дискриминации. |
Generally speaking, only nationals have the right of access to public service at the communal, cantonal or federal level, as authorized, moreover, by article 1 (2) and (3) of the Convention. |
Доступ к высшим эшелонам государственной службы на уровне общин, кантонов или Конфедерации, как правило, закреплен за гражданами страны, что, впрочем, соответствует пунктам 2 и 3 статьи 1 Конвенции. |
The principle applies during asylum proceedings, for example, and not to federal and cantonal asylum authorities alone, but to all the authorities and services that handle asylum-seekers' personal details. |
Этот принцип распространяется не только на власти Конфедерации и кантонов, занимающиеся вопросами убежища, но также и все власти и все службы, занимающиеся обработкой персональных данных о заявителях. |
The source contends Ghanam's deprivation of liberty is a result of his refusal to cooperate with the Federal Intelligence Service. |
Источник утверждает, что лишение г-на Эль Ханама свободы стало следствием его отказа сотрудничать с разведывательной службой Конфедерации. |
The new Act on Federal Personnel, which came into force on 1 January 2001, no longer restricts access to posts entailing the exercise of public authority to persons having Swiss nationality. |
Новый Закон о служащих Конфедерации, вступивший в силу 1 января 2001 года, не содержит более положений, которые предоставляют допуск к постам, связанным с осуществлением государственной власти, лишь лицам, обладающим швейцарским гражданством. |
In the first few years following the introduction of women's right to vote and to be eligible for election in Federal and cantonal parliaments, right-wing and left-wing parties had approximately the same number of women representatives. |
В первые годы после предоставления женщинам права избирать и быть избранными в парламенты Конфедерации и кантонов буржуазные и левые партии были представлены практически равным числом избранниц. |
Social security of unemployed persons who cannot or can no longer claim benefits under the Federal scheme is generally guaranteed by cantonal laws on assistance to the unemployed (this is the case in 19 cantons). |
Социальное обеспечение безработных, которые не могут вообще или не могут больше претендовать на пособия в рамках страхования на случай безработицы по линии Конфедерации, как правило, регулируется кантональными законами о помощи безработным (такие законы существуют в 19 кантонах). |
At the federal level, a proposal to convert disused military sites into living and transit sites for Travellers had received broad support during consultations. |
На уровне Конфедерации было положительно воспринято выдвинутое в ходе консультаций предложение преобразовать неиспользуемые учебные плацы в места проживания и транзита. |
In order to increase awareness of gender mainstreaming among federal personnel, the working group has created an insert that is included with each earnings statement. |
Для привлечения внимания работников Конфедерации к комплексному подходу к равенству рабочая группа выпустила буклет, который вручался при каждом расчете заработной платы. |
Cantons exercise all the rights and prerogatives that are not vested in the federal State, the Confederation. |
Кантоны обладают всеми правами и прерогативами, которые не делегируются федеративному государству, т.е. Конфедерации. |
Enhancing the assimilation of the global UNU system by transforming it from a loose confederation of institutes into a more coherent federal institution is an ongoing priority. |
Одним из неизменных приоритетов остается повышение согласованности действий глобальной системы УООН путем преобразования ее из конфедерации институтов в более слаженное учреждение с федеративным устройством. |
As a federal State, Switzerland applied the principle of subsidiarity, under which the cantons exercised all rights that had not been delegated to the Confederation. |
Будучи федеративным государством, Швейцария применяет принцип субсидиарности, в соответствии с которым кантоны осуществляют все права, которые не делегированы Конфедерации. |
In the security field, the powers of the Confederation are limited to the recruitment of members of the border guard and the federal police. |
В сфере безопасности компетенции Конфедерации ограничиваются наймом на работу сотрудников пограничной службы и федеральной полиции. |
This incident and other harsh treatment by federal authorities led to bitterness toward the Union among Bowling Green residents and increased sympathies with the Confederacy. |
Этот инцидент и другие жестокие обращения со стороны федеральных властей привели к разочарованию в Союзе и усилили симпатии к Конфедерации среди жителей Боулинг-Грина. |
The powers of the Confederation are vested in the OFIAMT, of which the federal labour inspectorates and the occupational medicine and health division form part. |
Полномочия Конфедерации возложены на ОФИАМТ, куда входят федеральные трудовые инспекции и отдел медицины и гигиены труда. |
Each canton was bound, in addition, by federal and international law and was subject to the control of the Confederation. |
Помимо них в каждом кантоне действуют федеральные и международные нормы, и сами кантоны подотчетны Конфедерации. |
Switzerland reported that its legislation required the establishment of an inventory at the federal level to register all cultural property of the Confederation in a central database. |
Швейцария сообщила, что по ее законодательству требуется составить инвентарную опись федерального уровня для регистрации всех культурных ценностей Конфедерации в центральной базе данных. |
In the end, the legislative deadlock between English and French led to a movement for a federal union which resulted in the broader Canadian Confederation in 1867. |
В конце концов, законодательный застой между английской и французской частями провинции привел к движению по образованию федерации, что привело в итоге к образованию Канадской Конфедерации в 1867 году. |
States of Colombia existed from February 27, 1855, in the Republic of New Granada and the Granadine Confederation, where they were called "federal states". |
При этом собственно штаты существовали уже с 27 февраля 1855 года - в составе Республики Новая Гранада и Гранадской конфедерации, где они назывались «федеральными штатами». |
As has already been said, the Confederation's role in the campaign to combat racism in the education system is fairly limited because of Switzerland's federal structure. |
Как уже отмечалось, компетенция Конфедерации в области борьбы с расизмом в системе образования является весьма ограниченной, что обусловлено федеральной структурой страны. |
On 23 February 2004 the IT Council of the Swiss Confederation approved a three-year OSS strategy for the federal Administration aiming at defining how OSS should be dealt with and how it could become a valid alternative to proprietary software. |
23 февраля 2004 года Совет по ИТ Швейцарской Конфедерации одобрил трехлетнюю стратегию в области ПСОК для федеральной администрации, направленную на определение того, как следует рассматривать ПСОК и как можно сделать его реальной альтернативой патентованному программному обеспечению. |