These impositions have been done with the full approval and support of the Yugoslav Red Cross and the federal customs authorities. |
Эти ограничения были введены при полном одобрении и поддержке со стороны Югославского Красного Креста и союзных таможенных властей. |
About 25 per cent of the electorate took part in the federal elections. |
В союзных выборах приняли участие около 25% избирателей. |
Excluded illegally from many federal structures during the Milosevic regime, it challenged the legality of the 24 September election, officially choosing not to participate. |
Незаконно исключенная из многих союзных структур при режиме Милошевича, Республика поставила под сомнение законность выборов 24 сентября, официально заявив об отказе в участии в этих выборах. |
It is important that this plan and the efforts of the federal authorities be encouraged fully by the international community. |
Важно, чтобы этот план и усилия союзных властей в полной мере поддерживались международным сообществом. |
Further meetings between the federal Customs authorities and the experts supporting the Mission will be held on Monday, 19 September, in order to develop working procedures further. |
Для дальнейшей доводки рабочих процедур в понедельник, 19 сентября, будут проведены дополнительные встречи представителей союзных таможенных властей и экспертов, помогающих Миссии. |
Third, a conflict in southern Serbia launched by ethnic Albanian armed groups has preoccupied the attention of the federal authorities for a significant part of the year. |
В-третьих, на протяжении существенной части года внимание союзных властей было приковано к конфликту на юге Сербии, развязанному вооруженными группами этнических албанцев. |
The actions of the federal authorities in responding to the concerns of the ethnic Albanian residents of the area are watched closely by the people of Kosovo. |
Действия союзных властей по удовлетворению запросов этнических албанских жителей в этом районе находятся под пристальным вниманием народа Косово. |
Although the Declaration itself is not incorporated in any national legal act, its spirit is reflected in both federal and republican documents on development policies in the social and economic spheres. |
Хотя сама Декларация и не включена ни в один из государственных правовых актов, ее основная направленность передана и в союзных, и в республиканских документах по вопросам политики развития в социальной и экономической сферах. |
By energetic joint action of the competent federal and republic authorities, such developments have been averted and as early as September 1992 not one case of forcible entry into the homes of the Croats in Vojvodina has been registered. |
При помощи энергичных совместных действий компетентных союзных и республиканских органов удалось предотвратить такое развитие событий, и уже в сентябре 1992 года в Воеводине не было зарегистрировано ни одного случая вторжения в дома хорватов. |
Additionally, the legacy of the Kosovo crisis upon the federal authorities, when the international community, led by the North Atlantic Treaty Organization, intervened in order to halt ethnic cleansing, has not encouraged the scheduling of formal bilateral meetings. |
Кроме того, планированию официальных двусторонних встреч не способствуют последствия косовского кризиса для союзных властей, когда международное сообщество, возглавляемое Организацией Североатлантического договора, вмешалось, с тем чтобы положить конец этнической чистке. |
With the approach of federal elections scheduled to take place on 3 November 1996, RTS has reportedly devoted most of its political coverage to the Government and its policies. |
Накануне союзных выборов, запланированных на 3 ноября 1996 года, СРТ, по сообщениям, выделяет основную часть эфирного времени освещению деятельности правительства и его политики. |
The Committee also outlined possible conditions for bringing together in a future meeting in Serbia a group of representatives of the provincial, republican and federal authorities and representatives of ethnic Albanians from Kosovo with members of the good offices mission. |
Комитет также обрисовал возможные условия совместной встречи в ходе будущего совещания в Сербии группы представителей районных, республиканских и союзных властей и представителей этнических албанцев из Косово с членами Миссии добрых услуг. |
The relationship between the Republic of Montenegro and Serbia, as political entities unto themselves, had to be resolved before the parties even began to determine the nature of their federal relations. |
Вопрос об отношениях между Республикой Черногорией и Сербией, как между отдельными политическими образованиями, подлежит урегулированию еще до того, как стороны приступят к определению характера своих союзных отношений. |
The second meeting was a joint session with representatives of the Federal Ministries of Justice and of the Interior. |
Второй была совместная встреча с представителями союзных министерств юстиции и внутренних дел. |
A number of Federal and Republic ministries have taken initiatives to develop national ombudsman offices. |
Ряд союзных и республиканских министерств выступили с инициативами создания национальных управлений омбудсмена. |
He met senior members of the Federal and Serbian authorities in Belgrade and of the Montenegrin authorities in Podgorica. |
Он встретился с руководством союзных и сербских властей в Белграде и руководством властей Черногории в Подгорице. |
Unfortunately, all efforts directed at the establishment of a peaceful restructuring of the former Yugoslavia based on democratic principles and human rights failed due to the uncompromising attitude of the Serbian leadership and the Federal authorities. |
К сожалению, все усилия, направленные на мирное осуществление перестройки бывшей Югославии на основе демократических принципов и прав человека, потерпели неудачу из-за неуступчивости сербского руководства и союзных властей. |
Refugees from the former Yugoslavia arriving after that date who do not have other citizenship may also be granted Yugoslav citizenship, at the discretion of the competent Federal authorities. |
Беженцы из бывшей Югославии, прибывающие после этой даты, которые не имеют другого гражданства, могут также получить югославское гражданство по решению компетентных союзных органов. |
In this respect, account was taken that the participants consisted of government representatives, the then Federal Ministries of Foreign and Internal Affairs, the Army of Yugoslavia and other State organs. |
В этой связи было принято во внимание то, что участники состояли из представителей правительства тогдашних союзных министерств иностранных и внутренних дел, югославской армии и других государственных органов. |
Similarly, on 23 and 24 November, during talks between the Mission Coordinator and his Customs Adviser, the Federal Customs authorities agreed that the suspension of sanctions would not apply to the measures imposed on the Bosnian Serbs. |
Аналогичным образом, 23 и 24 ноября во время переговоров между Координатором Миссии и его советником по таможенным вопросам представители союзных таможенных органов согласились с тем, что приостановление санкций не коснется мер, введенных в отношении боснийских сербов. |
Concerning paragraph 22, the Committee would like to know whether the Law on the Publication of Federal Laws, Other Laws and General Enactments appeared in the language and script of the national minorities. |
Что касается пункта 22, то Комитету хотелось бы знать, выпущен ли Закон об опубликовании союзных законов, других законодательных актов и общих постановлений на языках национальных меньшинств и с использованием их алфавитов. |
(a) Deterring renewed hostilities, maintaining and where necessary enforcing a ceasefire, and ensuring the withdrawal and preventing the return into Kosovo of Federal and Republic military, police and paramilitary forces, except as provided in point 6 of annex 2; |
а) предотвращение возобновления боевых действий, поддержание и, где это необходимо, обеспечение соблюдения прекращения огня, а также гарантирование вывода и предотвращение возвращения в Косово союзных и республиканских военных, полицейских и военизированных сил, за исключениями, предусмотренными в пункте 6 приложения 2; |
Criminal offences against official persons in federal institutions or federal organizations |
уголовные преступления против официальных должностных лиц в союзных учреждениях или союзных организациях; |
The Ministry carried out the administrative oversight of the enforcement of federal laws and other federal regulations in the field of the exercise and protection of human rights. |
Министерство осуществляло административный надзор за исполнением союзных законов и других союзных положений в области обеспечения и защиты прав человека. |
The mechanisms of monitoring and supervising the exercise of the freedoms and rights are assured by the Yugoslav federal legislative and executive organs of power and those of its constituent Republics. |
В системе союзных законодательных и исполнительных органов и соответствующих органов союзных Республик предусматриваются механизмы контроля и надзора за осуществлением прав и свобод. |