For the first time, copyright law was incorporated into the federal Civil Code and no longer formed a separate piece of legislation. |
Впервые законы об авторском праве были включены в союзный Гражданский кодекс и больше не были отдельным законодательным актом. |
The federal minister of the interior is authorized to decide on the recognition and revoking of the right to asylum. |
Союзный министр внутренних дел уполномочен принимать решение о признании права на убежище и отзыве этого права. |
The Serbian Government has removed a number of the most unwelcome elements from the second draft of its media law and has undertaken to produce a new federal law relating to State television. |
Правительство Сербии изъяло ряд самых спорных элементов из второго проекта своего закона о средствах массовой информации и взяло на себя обязательство подготовить новый союзный закон о государственном телевидении. |
Thus, the Commission has been turned into the Office for the Prevention of Money Laundering Operations with the federal Money Laundering Law being applied as a Republican legislation. |
Таким образом, Комиссия превратилась в Управление по предупреждению операций, связанных с отмыванием денег, а союзный Закон об отмывании денег применяется как часть республиканского законодательства. |
The former Federal Constitutional Court was to be replaced by the Court of Serbia and Montenegro. |
Прежний Союзный конституционный суд подлежал замене на Суд Сербии и Черногории. |
A special role in the protection of those rights and freedoms was played by the Federal Constitutional Court. |
Особую роль в деле защиты этих прав и свобод играет Союзный конституционный суд. |
The Federal Supreme Court was examining these complaints at the time of writing of this report. |
На момент написания настоящего доклада Союзный верховный суд изучал эти жалобы. |
On 29 September, Federal Minister for Foreign Affairs Zivadin Jovanovic assured me that troops were returning to the places of their permanent location. |
Союзный министр иностранных дел Живадин Йованович 29 сентября заверил меня в том, что войска возвращаются в места своего постоянного расположения. |
Coordination is now centralized under the Federal Minister of Health. |
В настоящее время координацией в этой области централизованно занимается союзный министр здравоохранения. |
Mr. Miroslav Ivanisevic Federal Minister for Labour, Health and Welfare |
Г-н Мирослав Иванишевич Союзный министр труда, здравоохранения и |
Federal Foreign Minister Zivadin Jovanovic informed OSCE Chairman-in-Office Bronislav Geremek of the consistent implementation of all provisions of the agreement by the Government of FR Yugoslavia and all State organs. |
Союзный министр иностранных дел Живадин Йованович проинформировал главу миссии ОБСЕ Бронислава Геремека о последовательном осуществлении всех положений соглашения правительством Союзной Республики Югославии и всеми государственными органами. |
Ms. Margit Savovic Federal Minister for Human Rights |
Г-жа Маргит Савович Союзный министр по делам прав человека |
Most significantly, however, the Federal Parliament passed a law on cooperation with the Tribunal on 11 April 2002. |
Вместе с тем еще более важным обстоятельством является то, что 11 апреля 2002 года союзный парламент принял закон о сотрудничестве с Трибуналом. |
3.7 As to the six-months rule, the petitioner submits that although he filed a complaint in the Federal Constitutional Court, this Court never considered the matter. |
3.7 Что касается правила о 6-месячном сроке, то заявитель утверждает, что, хотя он подал жалобу в Союзный конституционный суд, этот Суд так и не рассмотрел данный вопрос. |
The Federal Secretariat for Foreign Affairs shall refer the request of a foreign authority for legal assistance to the Republic or provincial administrative authority responsible for the judicial system. |
Союзный секретариат иностранных дел передает просьбу иностранного органа о предоставлении правовой помощи республиканскому или краевому административному органу, ответственному за судебную систему. |
The Federal Secretariat of Labor, Health and Social Welfare is in charge of the regulation of the mentioned rights for foreigners who have been recognized the right to asylum. |
Вопросами регулирования вышеупомянутых прав иностранцев, за которыми было признано право на убежище, ведает союзный секретариат труда, здравоохранения и социальной политики. |
The constitutional reforms of 1953 meant the formal renaming of ministries to the secretariats, and so the Federal Secretariat of the Internal Affairs and the republic-level secretariats of the internal affairs appeared. |
Конституционные реформы 1953 года означали формальное переименование министерств в секретариаты, и так появились Союзный секретариат внутренних дел и республиканские секретариаты внутренних дел. |
The Yugoslav legal system enables everyone to take legal action before the Federal Constitutional Court in order to annul a decision or prohibit an act violating the freedom or right guaranteed by the Constitution. |
Югославская правовая система обеспечивает каждому лицу возможность обращаться в Союзный Конституционный суд в целях отмены решения или запрещения любого действия, которые ущемляют свободу или нарушают право, гарантированное Конституцией. |
Whereas in its old case law the Federal Supreme Court attached great importance to formal equality, it has since given more attention to the gulf that exists between formal equality and de facto discrimination. |
Если ранее в своей практике Союзный суд придавал большое значение формальному соблюдению равенства, то впоследствии он стал в большей степени учитывать пропасть между формальным равенством и фактической дискриминацией. |
However, recently, the secretariat was informed that the Federal Parliament had adopted a split of competences between the two parts of the country and that in future two separate Customs authorities would operate. |
Однако недавно секретариат был проинформирован о том, что Союзный парламент принял решение о разделении компетенции между двумя частями страны и что в будущем будут функционировать два отдельных таможенных органа. |
3.4 The Federal Constitutional Court explained its competence as follows: If dissatisfied with the final decision of the Republican Labour Office, the party is entitled to institute administrative litigation before the Serbian Supreme Court... |
3.4 Союзный конституционный суд следующим образом разъяснил свою компетенцию: В том случае, если она не удовлетворена окончательным решением Республиканского управления труда, сторона имеет право обратиться в сербский Верховный суд с ходатайством об использовании административных юридических процедур... |
For example, an appeal by an NGO to the Federal Constitutional Court in 1995, claiming that constitutionally guaranteed human rights had been violated in a case concerning the newspaper Borba, was rejected. |
Например, жалоба одной из НПО в союзный Конституционный суд в 1995 году на том основании, что в деле, касающемся газеты "Борба", были нарушены гарантированные Конституцией права человека, была отклонена. |
The message comes at a time when a new Federal President is taking up his post and as important elections are about to be held in Serbia and Montenegro. |
Это происходит в тот момент, когда новый союзный президент вступает в должность и когда в Сербии и Черногории должны состояться важные выборы. |
More than 15 months after submitting the petition to the Federal Constitutional Court, the petitioner has not received any response and thus has obtained no redress for the violations suffered. |
По истечении более 15 месяцев после подачи ходатайства в Союзный конституционный суд заявитель не получил никакого ответа и, таким образом, не получил никакого возмещения в связи с совершенными в отношении него нарушениями. |
The petitioner adds that the article 14 declaration itself refers to a currently non-existent court i.e. the Federal Constitutional Court, and not to the Court of Serbia and Montenegro. |
Заявитель также указывает, что в самом заявлении в соответствии со статьей 14 содержится ссылка на ныне не существующий суд, т.е. Союзный конституционный суд, а не на Суд Сербии и Черногории. |