Separate opinion, page 726, volume VI, August 1997, ninth term, Federal Judicial Weekly and its Journal, Twenty-first Circuit Court No. 2. "FLAGRANTE DELICTO". |
62 Особое мнение, страница 726, том VI, август 1997, девятый срок, "Еженедельный обзор решений федеральный судов" и журнал к нему, суд Nº 2 двадцать первого округа. |
In January 2003, Federal Act No. 115 was amended to extend its application to organizations which provide gambling services, buy and sell precious metals and stones, or manage investment funds or non-State pension funds. |
В январе 2003 года в Федеральный закон Nº 115-ФЗ были внесены изменения с целью распространения его действия на организации, предоставляющие игорные услуги, занимающиеся куплей или продажей драгоценных металлов и камней, а также управляющие инвестиционными фондами и негосударственными пенсионными фондами. |
The Federal Department of Foreign Affairs offers three categories of posts to its transferable staff: the diplomatic service, the consular service, and secretarial and special posts. |
Федеральный департамент иностранных дел предлагает три категории командируемых работников: дипломатическая служба, консульская служба, работа в секретариате и специализированная служба. |
In its legislative programme for 1986 entitled "Equality of rights between men and women", the Federal Council explained that gender could no longer constitute grounds for different treatment. |
В своей законодательной программе 1986 года, озаглавленной "Равноправие мужчин и женщин", Федеральный совет пояснял, что пол уже не может являться основанием для различий в обращении. |
The Federal Act to Protect against Violence aimed at providing quick protection for victims of violence, including court protection against offenders. |
Федеральный закон о предупреждении насилия направлен на принятие оперативных мер по обеспечению защиты жертв насилия, включая меры судебной защиты в отношении нарушителей. |
2.5 On 4 April 1999, the author faxed a constitutional complaint to the Federal Constitutional Court, without however enclosing copies of the impugned decisions of the lower courts. |
2.5 4 апреля 1999 года автор направил факсом конституционную жалобу в Федеральный конституционный суд, не приложив, однако, копии оспариваемых решений судов нижней инстанции. |
She noted with satisfaction that the Federal Act on Political Parties provided that men and women should have equal opportunities for representation in lists of candidates for deputies. |
Она с удовлетворением отмечает, что федеральный закон о политических партиях предусматривает равные возможности для мужчин и женщин с точки зрения включения их в списки кандидатов в депутаты. |
Mr. Stefano Toscano, Political Division IV, Section for Peace and Human Security, Swiss Federal Department of Foreign Affairs |
Г-н Стефано Тоскано, политический отдел IV, секция по вопросам мира и безопасности человека, федеральный департамент иностранных дел Швейцарии |
Please comment on allegations that the Federal Law on "Counteraction to Extremist Activities" of July 2002 might impact negatively on the right to freedom of religion or belief, on account of its broad definition of "extremist activity". |
Просьба прокомментировать утверждения о том, что Федеральный закон "О противодействии экстремистской деятельности" от июля 2002 года может оказывать негативное воздействие на осуществление права на свободу религии и убеждений, поскольку в нем содержится широкое определение понятия "экстремистская деятельность". |
The Swiss Federal Law relating to the Protection of the Environment attaches liability to the "owner" of "an enterprise" and "installation". |
Швейцарский федеральный закон, касающийся охраны окружающей среды, возлагает ответственность на "владельца" "предприятия" и "установки". |
After all, as former Federal President Richard von Weizsacker put it in his speech on 8 May 1985, |
В конце концов, как сказал бывший федеральный президент Рихард фон Вайцзекер в своем выступлении 8 мая 1985 года, |
The Swiss Federal Council reaffirms its support for the Convention, which it considers to be an essential effort for protecting the persons concerned and for strengthening international human rights law. |
Федеральный совет Швейцарии вновь заявляет о своей поддержке этой конвенции, которую он считает важным вкладом в дело защиты соответствующих лиц и укрепления международно-правовых норм в области прав человека. |
Despite a slightly downward trend in the last two elections, the turnout in the Federal Parliament elections remains at a high level. |
Несмотря на некоторое снижение, отмеченное в ходе двух последних выборов, явка избирателей на выборах в федеральный парламент остается высокой. |
In the elections to the 16th German Federal Parliament in 2005, 77.7 per cent of all those entitled to vote took part in the elections. |
В ходе выборов в федеральный парламент Германии шестнадцатого созыва в 2005 году в голосовании приняли участие 77,7% всех имеющих право голоса лиц. |
Furthermore, it finds, for instance, on the validity of Federal Parliament elections, on the constitutionality of political parties and on the forfeiture of basic rights. |
Помимо этого, он выносит решения в отношении законности выборов в федеральный парламент, о конституционности политических партий и о правомерности лишения основных прав. |
The Federal Act of 22 March 2002 on the implementation of international sanctions provides the legal basis for the Order, which entered into force on 23 June 2005. |
Юридическим основанием для Ордонанса, введенного в действие 23 июня 2005 года, служит федеральный Закон об осуществлении международных санкций от 22 марта 2002 года. |
Federal law of 19 December 2006 "On the budget of the Pension Fund of the Russian Federation for 2007". |
Федеральный закон от 19 декабря 2006 г. «О бюджете Пенсионного фонда Российской Федерации на 2007 г.». |
Nine women had been appointed and one elected to the Federal National Council; women now accounted for 22.5 per cent of Council members. |
Девять женщин были назначены и одна была избрана в Федеральный национальный совет; на женщин в настоящее время приходится 22,5% членов Совета. |
Given the fact that, thus far, the Transitional Federal Parliament and the regional parliaments have not adopted effective anti-piracy legislation, UNODC considers that adoption of legislation covering these more complex crimes is unlikely at this stage. |
Учитывая, что до сих пор Переходный федеральный парламент и региональные парламенты не приняли эффективное законодательство о борьбе с пиратством, ЮНОДК считает маловероятным принятие на данном этапе законодательства, охватывающего эти более сложные виды преступлений. |
The Federal Act on Public Funding for Political Education - Publicity Funding Act 1984 provides for the funding of civic education performed by political parties. |
Федеральный закон о государственном финансировании политического образования - Закон о финансировании просвещения 1984 года предусматривает финансирование работы по гражданскому воспитанию, которая проводится политическими партиями. |
On 15 July 2010, the Office of Foreign Assets Control reported that the United Nations Federal Credit Union had been fined US$ 500,000 for carrying out unauthorized financial transactions in which Cuba had an interest. |
15 июля 2010 года Управление по контролю за иностранными активами сообщило, что на Федеральный кредитный союз Организации Объединенных Наций был наложен штраф в размере 500000 долл. США за совершение несанкционированных финансовых операций, отвечающих интересам Кубы. |
(a) Federal Act on vocational training (LFPr), which entered into force in 2004; |
а) Федеральный закон о профессионально-технической подготовке, который вступил в силу в 2004 году; |
(b) Federal Act on the general aspects of social security law, which entered into force on 1 January 2003; |
Ь) Федеральный закон об общих аспектах законодательства о социальном обеспечении, который вступил в силу 1 января 2003 года; |
(c) Federal Act of family allowances, which harmonizes a number of provisions for the whole country. |
с) Федеральный закон о семейных пособиях, который согласовывает ряд нормативных положений на общенациональном уровне. |
By 2 June, after all outstanding appeals had been resolved, the Federal Supreme Court, in conformity with its constitutional mandate, certified the names of all 325 winning candidates for the Council of Representatives, thereby concluding the electoral process. |
Ко 2 июня, после того как были приняты решения по всем оставшимся апелляциям, Федеральный верховный суд в соответствии с предоставленным ему Конституцией мандатом утвердил фамилии всех 325 победивших кандидатов в Совет представителей, завершив тем самым процесс выборов. |