| The Federal Council, concerned at the worsening of the drug addiction problem, decided in 1991 to redouble its efforts in that field. | Озабоченный обострением проблемы токсикомании, Федеральный совет принял в 1991 году решение активизировать деятельность в этой области. |
| The Swiss Federal Tribunal in its decisions recognized that this right is founded on a justiciable claim on assistance from the State. | Швейцарский федеральный суд в своих решениях признал, что это право основано на подлежащем судебному рассмотрению притязании на помощь от государства. |
| In 1996 the Federal Act "Additional guarantees of social protection for orphans and abandoned children" was adopted. | В 1996 году принят Федеральный закон "О дополнительных гарантиях по социальной защите детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей". |
| This deadline is included in the provisions that were challenged through a preliminary injunction filed with the Federal Supreme Court. | Это срок оговорен в положениях, законность которых была оспорена в иске, поданном в Федеральный верховный суд. |
| On the 22 August 1996, a Federal Act was passed entitled "State support for cinematography in the Russian Federation". | 22 августа 1996 г. принят Федеральный закон "О государственной поддержке кинематографии РФ". |
| Federal Act entitled "Waste products resulting from the productive process and consumption" (1998). | Федеральный закон "Об отходах производства и потребления" (1998 г.). |
| In spring 1998, the Federal Council opened consultations on the first draft of a new law on Confederation employees, designed to replace the Statutes. | Весной 1998 года Федеральный совет представил для консультаций первый проект нового закона о служащих Конфедерации, призванного заменить УГС. |
| In December 1997, the Federal Council received three motions from Parliament calling for the introduction of a regime of transparency. | В декабре 1997 года Федеральный совет получил три парламентских предложения с требованием установить транспарентный режим. |
| The Federal Council considers, however, that not all civil servants should be deprived of the right to strike. | Однако Федеральный совет считает, что не следует лишать права на забастовку всех государственных служащих. |
| In 1995, the Federal Council had requested the Commission to prepare a report for Parliament on Switzerland's future integration policy. | В 1995 году Федеральный совет поручил ФКИ подготовить для Парламента доклад о политике Швейцарии в области социальной интеграции на будущее. |
| The Federal Council has nevertheless pointed out that the communes have freedom as regards decisions on naturalization. | Федеральный совет напомнил, однако, что общины обладают свободой в вопросах принятия решений о натурализации. |
| In March 1999 the Federal Council adopted a draft bill on noise reduction on the railways. | В марте 1999 года Федеральный совет принял проект снижения уровня шума, производимого в ходе железнодорожных операций. |
| The Federal Constitutional Court and other German courts have in their decisions confirmed this obligation on the part of the German authorities. | Федеральный конституционный суд и другие германские суды в своих решениях подтверждали это обязательство, лежащее на германских властях. |
| (b) On the other, it has a Federal Act on Firearms and Explosives and Regulation thereof. | Ь) с другой стороны, в Мексике действует Федеральный закон об огнестрельном оружии и боеприпасах и их регулировании. |
| The Federal Council is a collegial government composed of seven members who have equal powers. | Федеральный совет - это коллегиальный правительственный орган, в состав которого входят семь членов, обладающих одинаковыми полномочиями. |
| This principle is reflected in the saying, "the Federal Council yields, but does not resign". | Этот принцип выражается формулой "Федеральный совет подчиняется, но не слагает с себя полномочия". |
| The composition of the Federal Council represents a subtle linguistic, religious, regional and political balance. | По своему составу Федеральный совет представляет собой орган, характеризующийся сбалансированностью языковых, религиозных, региональных и политических интересов. |
| The Federal Supreme Court has, in its recent decisions, often recognized the primacy of public international law over internal law. | В последние годы Федеральный суд часто закреплял в своей практике принцип приоритета международного публичного права над внутригосударственным. |
| The Federal Council had set up the Commission as an extra-parliamentary advisory body representing civil society, religious communities, employers' associations and other bodies. | Федеральный совет учредил эту Комиссию в качестве внепарламентского консультативного органа, представляющего гражданское общество, религиозные общины, ассоциации работодателей и другие организации. |
| The Federal Council was opposed to a collective solution because of the disparities in the circumstances of the persons concerned. | Федеральный совет возражает против принятия к ним коллективного решения ввиду различий в положении этих лиц. |
| The Federal Leasing Law has provided for the creation of leasing companies - commercial organizations that professionally carry out the functions of lessors. | Федеральный закон "О финансовой аренде" предусматривает создание лизинговых компаний - коммерческих организаций, профессионально выполняющих функции лизингодателя. |
| A welcoming statement on behalf of the host country was delivered by Ursula Plassnik, Federal Minister for European and International Affairs of Austria. | С приветственным заявлением от имени принимающей страны выступила Урсула Плассник, федеральный министр Австрии по европейским и международным делам. |
| The official U.S. Government document for publishing regulatory notices is the Federal Register. | Официальным документом правительства США для опубликования уведомлений регулятивного характера является Федеральный регистр. |
| The Federal Minister of the Interior must make available sufficient funding to the Advisory Board for Human Rights so that it can fulfil its obligations. | Федеральный министр внутренних дел обязан обеспечить Консультативный совет по правам человека необходимым финансированием для выполнения своих обязанностей. |
| The Federal Supreme Court has contributed to the debate through two fundamental decisions. | Федеральный суд внес свой вклад в это обсуждение, приняв два основополагающих постановления. |