Annex 6 Sickness insurance: Federal Act of 30 June 1911 and federal decrees; texts as at 1 January 1994. |
Приложение 6: Страхование по болезни; Федеральный закон от 30 июня 1911 года и федеральные постановления по состоянию на 1 января 1994 года. |
In pursuance of a federal Decree of 30 June 1972 establishing measures against abuses in the rental sector, the Federal Council established a system for monitoring rents. |
Федеральным постановлением от 30 июня 1972 года о мерах по борьбе со злоупотреблениями в секторе арендного жилья Федеральный совет ввел систему наблюдения за уровнями арендной платы. |
In his capacity as alternate rapporteur, Mr. Lorenzo, referring to paragraph 9 of the second periodic report, had asked whether it was possible for a federal decree to amend a Federal Act. |
В качестве заместителя докладчика г-н Лоренсо, ссылаясь на пункт 9 второго периодического доклада, спросил, может ли федеральное постановление отменить федеральный закон. |
For example, the Federal Tribunal had already found federal laws to be incompatible with the Constitution or a convention, and the same was possible for the Covenant. |
Так, например, Федеральный суд уже констатировал несоответствие одного из федеральных законов Конституции и одной из конвенций и может поступить аналогичным образом в случае Пакта. |
Lastly, in its draft amendments to the Constitution, the Federal Council provided for the introduction of a constitutional court which would also deal with federal laws, a proposal that had been favourably received in the competent circles. |
Наконец, следует отметить, что в проекте реформы Конституции Федеральный совет предусмотрел создание конституционного суда для рассмотрения, помимо всего прочего, также и федеральных законов, и это предложение нашло положительный отклик в компетентных кругах. |
The Federal Act on Appointment to Bodies calls for those involved in the appointments to seek equal representation of men and women within the federal level's sphere of influence and contains clear rules of procedure. |
Федеральный закон о назначениях в государственные органы предусматривает, что лица, занимающиеся назначениями, должны стараться обеспечивать равное представительство мужчин и женщин в рамках сферы влияния федерального правительства; он содержит четкие правила процедуры. |
As soon as it has sufficient information on the consequences in terms of federal and cantonal law, the Federal Council will decide whether to sign the Convention. |
Как только Федеральный совет будет располагать достаточной информацией о таких последствиях для федерального и кантонального права, он примет решение о подписании этого документа. |
The Federal Tribunal (supreme judicial authority of the Confederation) allows them no autonomous scope, however, other than in cases where such protection goes beyond that offered by federal constitutional law. |
Вместе с тем Федеральный суд (высший судебный орган Конфедерации) признает за ними самостоятельное значение только в том случае, если такая защита выходит за рамки, которые предусмотрены федеральным конституционным правом. |
As soon as it has sufficient information on their impact in federal and cantonal law, the Federal Council will decide whether to sign these two instruments. |
Как только Федеральный совет получит в свое распоряжение достаточную информацию о последствиях подписания этих двух вышеуказанных договоров для федерального и кантонального права, он примет соответствующее решение. |
In addition to this, constitutional jurisdiction is exercised by the Federal Constitutional Court at federal level and the Land Constitutional Courts at Land level. |
Кроме того, в стране действуют Федеральный конституционный суд и конституционные суды земель. |
The federal marine park and zoning plan is complemented by an adjacent state marine park and national parks declared over many of the islands in the Great Barrier Reef, all managed as part of a single programme. |
Федеральный план зонирования морского парка дополняют морские и национальные парки прилежащих штатов, существующие на многих островах Большого Барьерного рифа, все из которых управляются в рамках единой программы. |
Two thirds of the income generated goes to the federal authorities, who use it first and foremost to finance the construction and maintenance of an efficient railway network, thus further facilitating the switch from polluting road transport to greener rail transport. |
Две третьих поступлений идут в федеральный бюджет и направляются прежде всего на финансирование строительства и содержания эффективной сети железных дорог, что дополнительно способствует переходу от автомобильных перевозок, связанных с загрязнением воздуха, к более безопасным в экологическом отношении железнодорожным перевозкам. |
The State party cites the same federal law on public events, arguing that the organizers and the local authorities must agree on the event's location. |
Государство-участник ссылается на тот же Федеральный закон о публичных мероприятиях, отмечая, что организаторы и органы местного самоуправления должны достигать согласия по вопросу о месте проведения мероприятий. |
As to the implementation of recommendations, it was important to note that once a recommendation had been issued, the federal authorities were obliged to act on it and investigate and punish the party or parties responsible. |
В связи с вопросом о выполнении рекомендаций важно отметить, что после направления рекомендации федеральный орган обязан принять ее, а затем приступить к расследованию и наказать виновного или виновных. |
In order to be a candidate, the author should have applied to any regional branch of any political party for his inclusion in the federal list of candidates before the deadline of 8 October 2007. |
Для получения статуса кандидата автор должен до 8 октября 2007 года подать заявление в любое региональное отделение любой политической партии для его включения в федеральный список кандидатов. |
Such individuals may be included on the federal list of candidates from a political party on their own initiative or on the party's initiative. |
Такие частные лица могут быть включены в федеральный список кандидатов от политической партии по своей собственной инициативе или по инициативе партии. |
A federal law had been enacted to protect children from dangerous content accessible through information technologies such as the Internet that contained scenes of aggression or violence, or that could lead to unlawful behaviour. |
Был принят федеральный закон в целях обеспечения защиты детей от опасных материалов, доступных с помощью информационных технологий, таких как интернет, которые содержат сцены агрессии или насилия, или которые могут привести к противоправному поведению. |
(a) The adoption a federal law on measures for the legal and social protection of victims of domestic violence; |
а) принять федеральный закон о мерах правовой и социальной защиты пострадавших от насилия в семье; |
In 2008, Belgium adopted a federal anti-poverty plan comprising 59 specific measures with regard to incomes, employment, health, housing and access to energy and public services. |
В 2008 году Бельгия приняла Федеральный план борьбы против бедности, предусматривающий 59 конкретных мер в области доходов, занятости, здравоохранения, обеспечения жильем, доступа к энергоресурсам и коммунальным услугам. |
The federal and interfederal centres would be located in the same building, thereby providing scope for cooperation and ensuring that staff expertise would not be lost. |
Федеральный и межфедеральные центры будут находиться в одном и том же здании, что обеспечит перспективы сотрудничества и позволит гарантировать, что специальные знания и опыт сотрудников не будут утрачены. |
That federal marshal a few years ago... no one came looking for him, did they? |
Это федеральный маршал несколько лет назад Его ведь никто не станет искать, правда? |
I've hidden behind the task force for as long as I can, told him I couldn't talk because it was classified, but he's taking the case to a federal judge. |
Я прикрывалась нашей опергруппой, сколько могла, говорила, что не могу рассказывать и это засекречено, но он передает дело в федеральный суд. |
Well, I mean, you know, if you want to waltz over there, whip out your badge and expose yourself as a federal agent in front of all those weapons... |
Хорошо, я имею в виду, ты знаешь, что если хочешь станцевать вальс здесь, достать значок и выдать себя как федеральный агент перед всеми этими пушками... |
Let me make this very clear - if any of you has any evidence linked to the Grave Digger case, I am ordering you as a federal judge to turn it over to Ms. Taffet. |
Позвольте мне прояснить, что если у кого-то из вас есть улики, связанные с делом Могильщика, я, федеральный судья, приказываю вам передать их мисс Таффет. |
But given the fact that it was a federal judge that was murdered, I'm pretty sure I could convince a fellow jurist To issue you a warrant. |
Ваши основания слабоваты, но учитывая тот факт, что был убит федеральный судья, я уверен, что смогу убедить приятеля юриста выдать вам ордер. |