The Federal Constitutional Court ruled, on 18 November 2003, that the employer supplement to the maternity allowance, according to Article 14 of the Maternity Protection Act, was unconstitutional. |
Федеральный конституционный суд 18 ноября 2003 года постановил, что доплата работодателя к пособию в связи с рождением ребенка, согласно статье 14 Закона об охране материнства, являлась неконституционной. |
Both the Federal Centre for Health Education and the self-help organisation Deutsche AIDS-Hilfe take cultural differences into consideration in drafting information that they make available to migrants in various languages, for example the brochure "There is something you should know before you get married.". |
И Федеральный центр медицинского просвещения, и организация самопомощи Deutsche AIDS-Hilfe учитывают культурные различия при подборе информации, которую они предлагают мигрантам на различных языках, например в брошюре под названием "Что ты должна знать, прежде чем выйти замуж". |
The Federal Act of 21 March 1997 instituting measures for the maintenance of internal security made it mandatory to adopt preventive measures to combat terrorism (art. 2). |
Федеральный закон от 21 марта 1997 года, вводящий в действие меры по поддержанию внутренней безопасности, содержит обязательство в отношении принятия превентивных мер для борьбы с терроризмом (статья 2). |
The earlier Law on Equal Treatment was renamed Federal Law on the Equal Treatment Commission and the Equal Treatment Ombudsman's Office. |
Ранее существовавший Закон о равном обращении был переименован в Федеральный закон о Комиссии по равному обращению и об Управлении омбудсмена по равному обращению. |
In her decree dated 29 June 2006, the Federal Minister of the Interior also gave orders that police inspections of cases should particularly look into xenophobic, racist or anti-Semitic motives for the offence. |
В своем указе от 29 июня 2006 года Федеральный министр внутренних дел также распорядилась о том, что в ходе полицейских расследований таких случаев особое внимание должно уделяться возможным проявлением ксенофобии, расизма или антисемитизма в качестве первопричины для совершения правонарушений. |
The Federal Action Plan 2004-2007 to combat domestic violence, coordinated by the Institute for Equality between Women and Men, is the embodiment of this policy. |
Конкретным воплощением этой политики стал Федеральный план действий по борьбе с насилием между партнерами на 2004-2007 годы, координацию осуществления которого обеспечивает Институт по вопросам равноправия мужчин и женщин. |
In Mexico, the Federal Organized Crime Law provided for the protection of persons, in particular judges, expert witnesses, victims and other persons involved in criminal proceedings. |
В Мексике федеральный закон о борьбе с организованной преступностью обеспечил защиту, в частности, судей, свидетелей - экспертов, жертв и других лиц, участвующих в уголовном судопроизводстве. |
In 2003, following a number of strategic reports identifying that weakness in the law, the Federal Council began amending the Act with a view to extending the possibilities of preventive action available to the intelligence service. |
Приняв к сведению целый ряд стратегических докладов, в которых отмечается эта слабость нормативной базы, Федеральный совет в 2003 году выступил с инициативой внесения в этот закон изменений с целью расширить перечень возможных профилактических мероприятий, проводить которые уполномочена служба внутренней разведки. |
See the Federal Act on the Award of Purchase Contracts of Austria, available at. |
См. Федеральный закон Австрии о принятии решений о договорах о закупках, размещаемый на |
The Federal Minister for Foreign Affairs, Joschka Fischer, addressed the General Assembly on 22 September 1999 on this subject. He said: |
Федеральный министр иностранных дел Йошка Фишер, выступая перед Генеральной Ассамблеей 22 сентября 1999 года по данному вопросу, сказал: |
Specialist statutory authorities, such as the Human Rights and Equal Opportunity Commission (HREOC) and the Federal Ombudsman, consider matters relevant to the conduct of public officials. |
Предусмотренные законом органы власти, такие, как Комиссия по правам человека и равным возможностям (КПЧРВ) и федеральный омбудсмен, рассматривают вопросы, связанные с действиями государственных должностных лиц. |
But when the Federal Reserve allowed Lehman Brothers to fail in September of 2008, there was widespread panic, leading the Fed to intervene to prevent the collapse of every other major player. |
Но когда Федеральный резервный банк позволил Lehman Brothers обанкротиться в сентябре 2008 года, возникла повсеместная паника, приведшая к тому, что вмешалась ФРС, чтобы предотвратить банкротство всех остальных основных игроков. |
Why should the Federal Reserve allow long-term interest rates to spike just because other central banks have ceased their dollar-purchase programs? |
Почему Федеральный Резерв должен допустить резкое повышение долгосрочных ставок процента только потому, что другие центральные банки прекратили свои программы закупки долларов? |
In the United States, the Federal Reserve has sought to keep interest rates at a level consistent with steady growth and low inflation, which, in the event, entailed a real rate of slightly above 2 per cent. |
В Соединенных Штатах Федеральный резервный банк старался сохранять процентные ставки на уровне, соответствующем устойчивым темпам экономического роста и низким темпам инфляции, что в данном случае соответствовало реальной ставке, чуть превышающей 2 процента. |
The Advisory Committee was informed that, on 1 December 1997, the Swiss Federal Council had decided to release an amount of SwF 4 million for the financing of the one-time structural costs referred to above. |
Консультативный комитет был информирован о том, что 1 декабря 1997 года Федеральный совет Швейцарии принял решение о выделении суммы в размере 4 млн. швейцарских франков на финансирование указанных выше единовременных структурных расходов. |
The Federal Code of Civil Procedure is a compendium of rules providing the necessary legal means for bringing an action against any person who impedes freedom of choice, including freedom of choice in creative activities. |
Федеральный гражданский процессуальный кодекс (ФГПК) представляет собой совокупность норм, обеспечивающих необходимые средства правовой защиты, т.е. возможность подать иск в случае любого нарушения права на свободный выбор профессии, включая занятие творческой деятельностью. |
We have observed that global financial markets, as currently organized, do not always achieve an appropriate equilibrium, or at least require time to stabilize (Federal Reserve Board, Internet Web site). |
Мы отмечали, что мировые финансовые рынки, создающиеся в настоящее время, не всегда достигают должной сбалансированности или, по крайней мере, требуют определенного времени для стабилизации (Федеральный резервный совет, страница Интернет). |
Moreover, the Federal Tribunal refuses to accept that, according to General Comment 3 of 1990 (the nature of the States parties' obligations) of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, certain provisions are directly applicable in national law. |
Кроме того, Федеральный суд отказывается признавать, что, в соответствии с замечанием общего порядка З, принятым в 1990 году (характер обязательств государств - участников Комитета по экономическим, социальным и культурным правам), некоторые положения непосредственно применимы во внутреннем законодательстве. |
In a ruling of 5 December 1997, the Federal Tribunal had interpreted key components of the new legislation in a case concerning the mass mailing of letters containing anti-Semitic material. |
В своем решении от 5 декабря 1997 года Федеральный суд дал толкование основных элементов нового законодательства применительно к делу, возбужденному в связи с массовой рассылкой по почте писем антисемитского содержания. |
In Canada, the cornerstone for the Platform's implementation is the document, "The Federal Plan for Gender Equality: Setting the Stage for the Next Century". |
В Канаде стратегия деятельности по осуществлению Платформы изложена в документе "Федеральный план в области обеспечения равенства мужчин и женщин: подготовка к следующему столетию". |
It is worth noting that the Federal Accounting Council has published accounting requirements for leases similar to IFRS, but as discussed earlier CFC standards, they are not mandatory. |
Следует отметить, что Федеральный бухгалтерский совет принял в отношении лизинга бухгалтерские требования, сходные с МСФО, однако, как отмечалось выше, стандарты ФБС не имеют обязательной силы. |
With regard to this provision, it should first be noted that the Federal Anti-Discrimination Act of 25 February 2003 applies to the provision of goods and services and therefore includes housing, and sanctions all discrimination. |
В связи с этим положением следует прежде всего отметить, что федеральный антидискриминационный Закон от 25 февраля 2003 года распространяется на предоставление благ и услуг, включая, следовательно, жилье, и предусматривает наказание за любые формы дискриминации. |
To further strengthen this ban, the Swiss Federal Office of Immigration, Integration and Emigration (IMES), the authority responsible for the entry and stay of aliens, has issued visa directives for Swiss diplomatic missions abroad and border posts. |
Для усиления этого запрета федеральный департамент иммиграции, интеграции и эмиграции (ИМЕС), являющийся компетентным органом, регулирующим въезд и пребывание иностранцев, издал директивы по выдаче виз для представительств Швейцарии за рубежом и пограничных пунктов. |
The Swiss Federal War Materiel Act of 13 December 1996, which is applicable in Liechtenstein, and the ordinances implementing it are of primary legal relevance in this context. |
В этом контексте основными юридическими документами являются Федеральный закон о военных материальных средствах Швейцарии от 13 декабря 1996 года, который применяется в Лихтенштейне, и постановления о его исполнении. |
Governments have informed OHCHR of their related activities during the reporting period, as follows: (a) In Argentina, the Federal Law on Education provides a legislative framework for human rights education in schools. |
Правительства сообщили в УКПЧ о нижеследующих соответствующих мероприятиях, проведенных ими за отчетный период: а) в Аргентине федеральный закон об образовании обеспечивает законодательную основу для просвещения в области прав человека в школах. |