Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Exercise - Осуществление"

Примеры: Exercise - Осуществление
(b) Devoting particular attention to practices that violate the human rights of women and discriminate against women, including in the exercise of their right to freedom of thought, conscience and religion or belief; Ь) уделения особого внимания практике, которая нарушает права человека женщин и является дискриминационной по отношению к женщинам, включая осуществление их права на свободу мысли, совести и религии или убеждений;
Concerned with the lack of mechanisms that assure the effective exercise of the human rights and dignity of persons with disabilities, emphasized in the Convention, and with the necessity of visibility and the effective engagement of this group on the national, regional and international levels; будучи озабочены отсутствием механизмов, которые обеспечивают эффективное осуществление прав человека и уважение достоинства инвалидов, о чем подчеркивается в Конвенции, а также необходимостью обеспечить этой группе людей видное место и эффективно вовлекать ее в деятельность на национальном, региональном и международном уровнях;
Urges the Government of Myanmar to guarantee the rights to the freedom of assembly, association and freedom of expression, including for free and independent media, and to lift immediately all restrictions on the exercise of these rights; настоятельно призывает правительство Мьянмы гарантировать права на свободу собраний, ассоциации и свободу выражения мнений, в том числе для свободных и независимых средств массовой информации, и незамедлительно снять все ограничения на осуществление этих прав;
Article 10 of the Constitution of the Netherlands Antilles reads "The exercise of the right to freedom of association and assembly may be subject to regulation and limitation pursuant to a national ordinance in the interests of public order, morals or the public health." Статья 10 Конституции Нидерландских Антильских островов гласит: "Осуществление права на свободу ассоциаций и собрания может регулироваться или ограничиваться в соответствии с общенациональным постановлением в интересах обеспечения правопорядка, нравственности или охраны здоровья населения".
Using workshops, meetings, and outreach campaigns with the provincial women's offices, women's organizations, and other grass-roots organizations to strengthen their understanding of the existing legal framework for the full and effective exercise of civil rights. проводить семинары, встречи, пропагандистские кампании с целью наращивания потенциала провинциальных органов по делам женщин, женских и других массовых организаций в изучении действующих норм, обеспечивающих реальное осуществление гражданских прав в полном объеме.
Article 12 of the Constitution provides protection for liberty and security of persons, as follows: "Fundamental rights and freedoms are recognized, and their exercise is guaranteed to citizens under the conditions and in the forms provided for by the Constitution and the law." Статья 12 Конституции Чада обеспечивает защиту, свободу и личную неприкосновенность: "основные свободы и права признаются и их осуществление гарантируется гражданам в условиях и формах, предусмотренных Конституцией и законом".
Mr. Sulaiman Al-Rashoudi, an elderly former judge and human rights activist, also engaged in the defence of persons detained for the exercise of their right to freedom of expression and an activist for fair trials; г-н Сулейман аль-Рашуди, пожилой судья в отставке и правозащитник, также занимающийся защитой лиц, содержащихся под стражей за осуществление права на свободное выражение мнений, и активист, выступающий за справедливое судебное разбирательство;
(a) Release immediately and unconditionally all political opponents, human rights defenders and activists who have been convicted solely for the exercise of their political and other rights, and ensure their full rehabilitation; а) незамедлительно и без каких-либо условий освободить всех политических оппонентов, правозащитников и активистов, которые были осуждены только за осуществление своих политических и других прав, и обеспечить их полную реабилитацию;
other crimes which even indirectly have negative repercussions on the defence and security of the State, the protection of freedoms and the exercise of citizenship rights, and on public security and order. другими преступлениями, которые косвенно оказывают негативное воздействие на оборону и безопасность государства, защиту свобод и осуществление прав граждан, на общественный порядок и безопасность.
Piracy, mutiny or revolt on board an aircraft against the authority of the commander of such aircraft; any seizure or exercise of control, by force or violence or threat of force or violence, of an aircraft. пиратство, мятеж или восстание на борту воздушного судна против власти командира такого воздушного судна; любой захват или осуществление контроля с помощью силы или насилия или угрозы силой или насилием такого воздушного судна.
(e) A State may justify the application of the laws of its territory only insofar as an act occurring outside its territory has a direct, substantial and foreseeable effect within its territory and the exercise of such jurisdiction is reasonable; ё) государство может обосновать применение законов своей территории лишь в том случае, если акт вне его территории имеет прямые, существенные и предвидимые последствия на его территории и осуществление такой юрисдикции представляется разумным;
The decision of the Permanent Court of International Justice in the Lotus case may be regarded as the starting point for the consideration of the rules of international law governing the extraterritorial exercise of jurisdiction by a State. Решение Постоянной палаты международного правосудия по делу о судне "Лотос" можно рассматривать в качестве отправной точки для рассмотрения норм международного права, регулирующих экстерриториальное осуществление юрисдикции
Canon 223, paragraph 1, imposes some intrinsic limits upon the exercise of rights, namely, the common good of the Church, the rights of others and duties to others. В пункте 1 статьи 223 устанавливаются внутренние ограничения на осуществление прав: общее благо церкви, соблюдение прав других и обязанности по отношению к другим, - ограничения, которые должны соблюдаться самим верующим:
"Family members' exercise of their rights and performance of their obligations shall not violate the rights, freedoms or legitimate interests of other family members or of other citizens." Осуществление членами семьи своих прав и исполнение ими своих обязанностей не должны нарушать права, свободы и законные интересы других членов семьи и иных граждан».
Conduct of workshops, as and when requested, on the electoral process for political parties and candidates at various locations throughout the Sudan, to advocate for tolerance and respect for opposing views, including the unhindered exercise of the right to freedom of expression, association and movement Проведение, при поступлении соответствующих просьб, практикумов по вопросам избирательного процесса для политических партий и кандидатов в различных точках на всей территории Судана для пропаганды принципов терпимости и уважения противоположного мнения, включая беспрепятственное осуществление права на свободу выражения мнений, ассоциации и передвижения
Where the exercise of functions and powers involves a restriction upon a human right that is capable of limitation, any such restriction should be to the least intrusive means possible and shall: З. В тех случаях, когда осуществление функций и полномочий предполагает ограничение права человека, которое можно ограничить, любое такое ограничение должно быть как можно менее интрузивным и:
(a) The extent to which States have met the obligation to respect women's rights to equality and to the exercise and fulfilment by women of human rights and fundamental freedoms. а) степень выполнения государствами обязательства по соблюдению прав женщин на равенство и на осуществление и реализацию женщинами прав человека и основных свобод.
Of these, most notable is a provision which allows limitations or restrictions on the exercise of rights and freedoms if the limitation is aimed at a practice which is "divisive, unsettling or offensive to the people, or directly threatens Tuvaluan values and culture." В их числе особого внимания заслуживает положение, позволяющее устанавливать ограничения на осуществление прав и свобод, если такие ограничения направлены против практики, которая "вносит раскол или провоцирует волнения, или является оскорбительной для людей, или же непосредственно угрожает ценностям и культуре граждан Тувалу".
Continue to resist attempts to enforce any values or standards beyond the universally agreed base, through the exercise of its sovereign right to implement its laws and legislation in conformity with those values and standards (Egypt); и впредь не поддаваться на попытки навязать какие-либо ценности или стандарты, выходящие за рамки общепринятых, путем реализации своего суверенного права на осуществление своих законов и норм в соответствии с этими ценностями и стандартами (Египет);
(b) Implementation of any of the rights cannot be an isolated exercise, and plans or projects for the implementation of the other rights should be designed taking into account consideration of time and cross-sectoral consistency; Ь) осуществление любого из прав невозможно в отрыве от других, и следует разработать планы или проекты осуществления других прав с учетом фактора времени и межсекторального взаимодействия;
Expressing their conviction that the protection and promotion of human rights are a cornerstone of democratic societies and that the effective exercise of human rights and fundamental freedoms is the legitimate concern of the international community and inseparable from the pursuit of international peace and security, выражая свою убежденность в том, что защита и поощрение прав человека являются краеугольным камнем демократического общества и что эффективное осуществление прав человека и основных свобод по праву волнует международное сообщество и неразрывно связано с обеспечением международного мира и безопасности,
A State cannot invoke immunity from jurisdiction in a proceeding before a court of another State with regard to a matter or case if it has expressly consented to the exercise of jurisdiction by the court with regard to the matter or case: Государство не может ссылаться на иммунитет от юрисдикции при разбирательстве в суде другого государства в отношении какого-либо вопроса или дела, если оно ясно выразило согласие на осуществление этим судом юрисдикции в отношении такого вопроса или дела в силу:
The object of this Convention is to: Promote, protect and ensure the exercise and full enjoyment of all the rights of persons with disabilities; Eliminate all forms of discrimination against persons with disabilities in the political, civil, economic, social and cultural spheres; Настоящая Конвенция имеет в качестве предмета: содействие, защита и гарантированное осуществление и полная реализация всех прав инвалидов; ликвидация всех форм дискриминации в отношении инвалидов в политической, гражданской, экономической, социальной и культурной областях;
Greater use by Trial Judges of written witness statements in lieu of hearing evidence by way of examination-in-chief, greater use of depositions for the taking and presentation of non-controversial evidence, and the exercise of greater control over cross-examination of witnesses by the parties. более широкое использование судьями предварительного производства письменных показаний свидетелей вместо их заслушивания в ходе основного допроса, более широкое использование практики приобщения к делу бесспорных доказательств и осуществление более жесткого контроля за перекрестным допросом свидетелей сторонами.
(a) The CSRTs and ARBs do not comprise the guarantees of independence essential to the notions of a "court" (art. 9 (4)) or "exercise of judicial power" (art. 9 (3)); а) ТРСК и САК не предоставляют гарантий независимости, имеющей существенно важное значение для понятий "суд" (пункт 4 статьи 9) или "осуществление судебной власти" (пункт 3 статьи 9);