Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Exercise - Осуществление"

Примеры: Exercise - Осуществление
This right, its availability and its exercise, is the minimum acceptable if justice and fairness are to be ensured, and it is their backbone. Для того чтобы обеспечить справедливость и беспристрастность, необходимо как минимум наличие этого права и его осуществление, поскольку это является основополагающим условием.
In accordance with its long-standing policy, the United States also conditioned its adherence to the Convention upon a reservation requiring its consent to the exercise of the jurisdiction of the International Court of Justice over any dispute that might arise between it and another State party. В соответствии со своей установившейся практикой Соединенные Штаты также обусловили свое присоединение к Конвенции оговоркой, требующей их согласия на осуществление юрисдикции Международного суда в отношении любого спора, который может возникнуть между ними и любым другим государством-участником.
Nor have there been any fundamental changes or measures in the context of economic, social and cultural rights that would decisively encourage their equitable exercise. В сфере экономических, социальных и культурных прав также не отмечалось никаких положительных сдвигов и не принимались эффективные меры, призванные обеспечить справедливое осуществление этих прав.
Those core elements could be identified in: plurality of enterprises having assets in different jurisdictions; control over the members of the corporate group expressed in the unity of its managerial direction; and actual exercise of that control. Эти ключевые элементы могут быть установлены исходя из следующего: множественность предприятий, обладающих активами в различных правовых системах; контроль над членами корпоративной группы, выраженный в единстве административного управления; и фактическое осуществление такого контроля.
The administration of justice continues to operate under the effective control of a military regime where the exercise of the basic freedoms of expression, association, assembly and movement are criminalized under the law itself. Отправление правосудия на практике продолжает осуществляться под контролем военного режима, в условиях которого осуществление основных свобод - свободы выражения убеждений, ассоциации, собраний и передвижения - признается преступлением уже самим законодательством.
The simultaneous exercise of judicial and military functions with regard to civilians is not unconnected to the general duties performed by the military and security forces within society in Equatorial Guinea. Одновременное осуществление судебных и военных функций в отношении гражданского населения не является исключением в общей деятельности вооруженных сил и сил безопасности в рамках общества Экваториальной Гвинеи.
In that context, he condemned the use or encouragement of unilateral measures of any kind as a means of coercing a State to subordinate the exercise of its sovereign rights to another State. В этом контексте оратор осуждает применение и поощрение применения односторонних мер любого характера в качестве средства оказания давления на то или иное государство с целью ограничить осуществление его суверенных прав в интересах другого государства.
It was noted that it was not IPRs themselves but their exercise which could create competition concerns and possible friction with competition law. Было отмечено, что проблемы в сфере конкуренции и возможные трения с законодательством в области конкуренции могут создавать не сами ПИС, а их осуществление.
Concerning the stocktaking exercise, the aim was not to renegotiate the Bangkok Programme of Action but to try to implement it as effectively as possible. Цель анализа осуществления Бангкокской программы действий заключается не в том, чтобы ее пересмотреть, а в том, чтобы попытаться обеспечить как можно более эффективное ее осуществление.
That exercise was being pursued in 2000 to obtain a clearer indication of whether the participating organizations had approved or rejected the Unit's recommendations, instead of merely taking note of them and leaving their implementation to the goodwill of the secretariats. Это деятельность продолжается в 2000 году, с тем чтобы получить более ясное представление в том, одобряют ли участвующие организации рекомендации Группы или же отвергают их, а не просто принимать их к сведению и оставлять их осуществление на усмотрение секретариатов.
In its 2004 annual report, it stated that inadequate conditions of detention have a negative impact on the exercise of rights that fall squarely within its mandate, such as the right to legal defence. В своем ежегодном докладе за 2004 год она заявила, что неадекватные условия содержания оказывают негативное влияние на осуществление прав, непосредственно относящихся к ее мандату, таких, как право на защиту в суде.
In doing so, however, we must not overlook the legitimacy of peoples' struggles against foreign occupation and alien domination in exercise of their inalienable right to self-determination, a right that is enshrined in the Charter of the United Nations. Однако при этом мы не должны упускать из виду такой фактор, как законный характер борьбы народов против иностранной оккупации и чужеземного господства в осуществление своего неотъемлемого права на самоопределение - права, закрепленного в Уставе Организации Объединенных Наций.
In the general exchange of views, some delegations stressed that the definition of terrorism must clearly differentiate between terrorism and the legitimate struggle in the exercise of the right to self-determination and independence of all peoples under foreign occupation. В ходе общего обмена мнениями некоторые делегации подчеркнули, что определение терроризма должно содержать четкое разграничение между терроризмом и законной борьбой за осуществление права на самоопределение и независимость всех народов, находящихся под иностранной оккупацией.
The exercise of rights embodied in securities is made on the basis of book entries at the two or more levels at which books are being kept. Осуществление прав, воплощенных в ценных бумагах, происходит на основе регистрационных записей на двух или более уровнях, на которых ведутся книги.
The exercise of voting rights is more individualized since each shareholder who elects not to attend a members' meeting will be asked to record its vote individually in writing. Осуществление прав голоса происходит в более индивидуализированном порядке, поскольку каждому акционеру, который принимает решение о неучастии в собрании акционеров, будет предложено индивидуально зарегистрировать свой голос в письменном виде.
The preamble to General Assembly resolution 1514 stated that "all peoples have an inalienable right to complete freedom, the exercise of their sovereignty and the integrity of their national territory". В преамбуле к резолюции 1514 Генеральной Ассамблеи говорится, что "все народы имеют неотъемлемое право на полную свободу, осуществление своего суверенитета и целостность их национальной территории".
Paragraph 2 indicates the extrinsic limits to the exercise of these rights which ecclesiastical authority may set with a view to safeguarding the common good: Во втором пункте уточняются внутренние ограничения на осуществление этих прав, установленные церковной властью во имя общего блага:
Basic guarantees of due process and judicial control over detention do not in practice exist, even in cases involving violations of the provisions of the law that criminalize political activity and the exercise of civil rights for that purpose. Основные гарантии надлежащей правовой процедуры и судебного контроля за задержаниями на практике не обеспечиваются, причем даже в случаях, связанных с нарушениями положений закона, который криминализирует политическую деятельность и осуществление гражданских прав в ее целях.
This referendum will constitute a free exercise, by these populations, of their right to self-determination, as per the provisions of international legality, the Charter of the United Nations and the resolutions of the General Assembly and the Security Council. Этот референдум будет представлять собой свободное осуществление населением своего права на самоопределение в соответствии с международно-правовыми нормами, Уставом Организации Объединенных Наций и резолюциями Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
According to another suggestion, the reference to the exercise of diplomatic protection only on behalf of nationals of a State seemed inconsistent with protection of stateless persons and refugees in terms of draft article 8. Согласно другому мнению, указание на осуществление дипломатической защиты только от имени граждан государства представляется не согласующимся с защитой лиц без гражданства и беженцев по смыслу проекта статьи 8.
On the other hand, the coastal State must exercise its powers in a predictable and reasonable way, and with a view to promoting and encouraging the conduct of scientific research as much as possible. С другой стороны, осуществление прибрежным государством своих полномочий должно происходить на предсказуемой и разумной основе, в интересах как можно более активного поощрения и содействия проведению научных исследований.
Georgia's initial report provided a survey of the provisions of the Constitution and legislation that guarantee the proper exercise of the right to housing В первоначальном докладе по Конвенции представлен обзор положений Конституции и законодательства Грузии, обеспечивающих должное осуществление права на жилище.
For their part, the Afghan Independent Human Rights Commission and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan will continue to verify the exercise of political rights by candidates and citizens throughout the period. Афганская независимая комиссия по правам человека и Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, со своей стороны, будут продолжать контролировать осуществление политических прав кандидатов и граждан в течение всего этого периода.
Mr. Sermoneta, speaking in exercise of the right of reply, referred to the matter of the purchase of apples and said it was unfortunate that a confidence-building initiative had been totally misconstrued. Г-н Сермонета, выступая в осуществление права на ответ, обращается к вопросу о покупке яблок и выражает сожаление в связи с тем, что эта инициатива, нацеленная на укрепление доверия, была совершенно неправильно истолкована.
No restrictions shall be placed on the exercise of these rights other than such as are prescribed by law and are necessary for the protection of public order and general welfare". Осуществление этих прав не может быть ограничено ничем, кроме положений, предусмотренных законом и необходимых для обеспечения охраны общественного порядка и общего благополучия".