| The Constitution also permits the exercise of executive powers to officers, which are subordinate to the Office of the President. | Конституция также предусматривает осуществление исполнительной власти должностными лицами, которые подчинены Канцелярии президента. |
| However, the exercise of the right to self-determination presupposed a population subject to colonial domination. | Вместе с тем, осуществление права на самоопределение предполагает наличие населения, подвергающегося колониальному угнетению. |
| The exercise of universal jurisdiction must be governed by treaties and must complement national jurisdiction. | Осуществление универсальной юрисдикции должно регулироваться договорами и дополнять национальную юрисдикцию. |
| A number of factors limit the exercise of self-determination by indigenous peoples in Colombia. | В Колумбии осуществление права коренных народов на самоопределение по ряду причин ограничено. |
| Those capacity requirements make effective exercise of civilian control over their respective security providers difficult. | Такие потребности в дополнительном потенциале затрудняют осуществление ими эффективного гражданского контроля за соответствующими структурами безопасности. |
| In some countries the exercise of this right is limited to older children. | В некоторых странах осуществление этого права ограничивается детьми более старшего возраста. |
| Through its good offices, OAS assists countries in situations where the legitimate exercise of power is called into question. | Посредством своих добрых услуг ОАГ помогает странам в ситуациях, когда законное осуществление властных полномочий ставится под сомнение. |
| Moreover, its exercise is reserved for serious crimes. | Кроме того, ее осуществление резервируется для случая тяжких преступлений. |
| However, the exercise of territorial jurisdiction is not always possible. | Однако осуществление территориальной юрисдикции не всегда возможно. |
| The unilateral and selective exercise of extraterritorial criminal and civil jurisdiction by national courts has no basis in international norms or treaties. | Одностороннее и избирательное осуществление экстерриториальной уголовной и гражданской юрисдикции национальными судами не опирается на международные нормы или договоры. |
| It is a complex set of institutions that restrain and regularize the exercise of power through law and a system of checks and balances. | Это сложный набор институтов, которые ограничивают и регулируют осуществление власти через закон и систему сдержек и противовесов. |
| Such a subsidiary exercise of criminal jurisdiction is provided for under the legislation of certain States. | Такое субсидиарное осуществление уголовной юрисдикции предусмотрено законодательством некоторых государств. |
| Another condition is the exercise of self-determination by indigenous peoples and their communities. | Еще одним условием является осуществление коренными народами и их общинами принципа самоопределения. |
| The exercise of these freedoms shall not affect the rights and freedoms of others. | Осуществление этих свобод не должно нарушать права и свободы других лиц. |
| They are accountable to the People's Congress for the exercise of the competences and powers vested in them by the law. | Они несут ответственность перед Народным собранием за осуществление полномочий и власти, возложенных на них законом . |
| At the international level, Brazil was one of the first countries to ensure women's exercise of their political rights. | На международной арене Бразилия была одной из первых стран, обеспечившей осуществление женщинами своих политических прав. |
| The State party must refrain from adopting legislation that imposes undue restrictions on the exercise of rights under the Covenant. | Государство-участник должно воздержаться от принятия законодательства, налагающего неправомерные ограничения на осуществление прав согласно Пакту. |
| Phase 2 of UNOPS project closure exercise has been launched. | Начато осуществление этапа 2 закрытия проектов ЮНОПС. |
| The exception is made only in cases when the exercise of freedoms and rights is especially connected with the Albanian citizenship. | Исключение действует лишь в тех случаях, когда осуществление свобод и прав непосредственно связано с албанским гражданством. |
| The National Migration Act guaranteed exercise of the right to family reunification. | В законе о миграции гарантируется помимо прочего осуществление права на семейное воссоединение. |
| The exercise of functions and powers shall be based on clear provisions of law that exhaustively enumerate the powers in question. | Осуществление функций и полномочий должно быть основано на четких положениях закона, в которых исчерпывающе перечисляются данные полномочия. |
| Only the Riigikogu is competent to establish restrictions on the exercise of rights and freedoms. | Только Государственное собрание правомочно устанавливать ограничения на осуществление прав и свобод. |
| The exercise of freedom of expression remains a challenge, in particular among journalists, who reportedly face harassment and arbitrary arrest by authorities. | Осуществление права на свободу выражения мнений остается сложной задачей, в частности для журналистов, которые, как сообщается, подвергаются преследованиям и произвольным арестам со стороны властей. |
| A time-bound exercise has already been initiated in this regard. | В этой связи уже началось осуществление соответствующего мероприятия с конкретными сроками реализации. |
| We therefore encourage you to continue with this collective exercise. | И поэтому мы побуждаем их продолжать осуществление этого коллективного предприятия. |