Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Exercise - Осуществление"

Примеры: Exercise - Осуществление
As a general rule, the exercise of emergency authority by the Government - at any level - is given particularly careful judicial scrutiny when it infringes upon individual rights and liberties. Как правило, вопрос о чрезвычайных полномочиях правительства на всех уровнях рассматривается судами с особой тщательностью в тех случаях, когда их осуществление влечет за собой ущемление прав и свобод человека.
Regarding the comment on property control made by the Swedish delegation, he was pleased to confirm that UNDP had completed a pilot exercise and was finalizing the Headquarters inventory. Что касается замечания делегации Швеции относительно контроля за собственностью, оратор с удовлетворением сообщает, что ПРООН завершила осуществление экспериментального проекта и в Центральных учреждениях было завершено проведение инвентаризации.
Ms. FENG Cui (China), speaking in exercise of the right of reply, said that the recent attacks on her country by the representatives of Sweden, the United States and Canada were groundless. Г-жа ФЕНКУНЬ (Китай), выступая в осуществление своего права на ответ, говорит, что недавние нападки на ее страну представителями Швеции, Соединенных Штатов и Канады являются безосновательными.
Mr. AINSO (Estonia), speaking in exercise of the right of reply, invited the representative of the Russian Federation to read the reports prepared by the Centre for Human Rights and draw his own conclusions. Г-н АЙНСО (Эстония), выступая в осуществление своего права на ответ, предлагает представителю Российской Федерации ознакомиться с докладами, подготовленными Центром по правам человека, и сделать свои собственные выводы.
As an organ of the Government of the Netherlands Antilles, the Governor may annul any regulation by an island territory administration which restricts the individual in the exercise of his basic rights. Осуществляя исполнительную власть на Нидерландских Антильских островах, губернатор может отменить любое постановление, вынесенное органами управления любой островной территории, которое ограничивает осуществление отдельными лицами их основных прав.
The second major problem facing the Federal Government which affects to a considerable degree the exercise of human rights in general, including minority rights, are the sanctions imposed against our State by the Security Council. Второй крупной проблемой, стоящей перед федеральным правительством, которая в значительной степени влияет на осуществление прав человека в целом, включая права меньшинств, являются санкции, установленные Советом Безопасности против нашего государства.
The State guarantees the exercise of this right and shall create conditions which will facilitate the use and enjoyment of property by its owner, so that advancement of the individual and national development may be achieved, for the benefit of all Guatemalans. Государство гарантирует осуществление этого права и создает условия, позволяющие собственнику пользоваться и распоряжаться своим имуществом таким образом, чтобы обеспечить развитие личности и страны на благо всех гватемальцев.
The new mandate would allow for effective participation by the Government to enable the resident representative to fully exercise the authority extended to him by the Administrator of UNDP. Новый мандат НКОПП должен гарантировать правительству обеспечение действительного участия, а представителю-резиденту - полное осуществление ответственности, возложенной на него Администратором ПРООН.
It shall be exercised within the framework of the law, which may prohibit or limit its exercise in the sphere of national defence and security or in public services and activities of vital interest to the community. Закон может запрещать или ограничивать осуществление этого права в случаях, если оно затрагивает интересы национальной обороны, безопасности или любые службы и сферы деятельности, являющиеся жизненно важными для общества.
Another delegation, in exercise of right of reply, said that his country wanted to move beyond past rhetoric to important issues, such as strengthening public information programmes and outreach efforts. Другая делегация в осуществление своего права на ответ заявила, что ее страна хотела бы перейти от прежних высокопарных рассуждений к решению таких важных вопросов, как укрепление программ общественной информации и мероприятия по расширению аудитории.
By prohibiting the investigation of abuses, the Act impeded the exercise by the individual of his right to effective recourse, one of the most basic human rights. Запрещая расследование злоупотреблений, закон ограничивает осуществление человеком его права на эффективное средство правовой защиты, которое является одним из наиболее важных прав человека.
And at times it can be necessary for the United Nations to take over the de facto exercise of sovereignty in such a shattered State to allow it to be rebuilt. И иногда необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций приняла на себя де-факто осуществление суверенитета в таких сотрясаемых беспорядками государствах для того, чтобы дать возможность восстановить их.
To reflect the noble ideals of peace and justice of the people of Equatorial Guinea, my Government has embarked on a progressive democratic process that guarantees to every citizen of the country the exercise of fundamental rights and freedoms. Отражая благородные идеалы мира и справедливости народа Экваториальной Гвинеи, мое правительство приступило к прогрессивному демократическому процессу, который гарантирует всем жителям страны осуществление основополагающих прав и свобод.
They should be enabled, by the exercise of their own free choice, to give appropriate expression to their own political, social, economic and cultural aspirations in accordance with the best interests of their members. Им следует предоставить возможность - через осуществление своего собственного свободного выбора - соответствующим образом выразить свои политические, социальные, экономические и культурные устремления согласно наибольшим интересам их членов.
The participants in the AALCC meeting had also approved of the idea that the court's exercise of its jurisdiction should be conditional upon the acceptance of the States concerned in a given case. Участники заседания ААЮКК одобрили также идею о том, что осуществление судом своей юрисдикции должно быть поставлено в зависимость от согласия государств, заинтересованных в данном конкретном случае.
The situation would certainly be different if the exercise of elective functions was protected by the Staff Regulations and Rules and if the usefulness of those functions was officially acknowledged. Все это, разумеется, выглядело бы совсем по-другому, если бы осуществление функций членов избираемых органов было бы защищено Статутом и Правилами о персонале и если бы полезность этой работы получила официальное признание.
There is no alternative to following the peaceful path based on the resolutions of the United Nations guaranteeing the people of Jammu and Kashmir the exercise of their right to self-determination. Нет альтернативы следования путем мира на основе резолюций Организации Объединенных Наций, которые гарантируют народу Джамму и Кашмира осуществление их права на самоопределение.
The Embassy reiterates that the exercise of coastal state jurisdiction in the territory's maritime zone is done in full conformity with the Convention and conservation measures adopted under it. Посольство вновь заявляет, что осуществление юрисдикции прибрежного государства в морской зоне территории делается в полном соответствии с Конвенцией и принятыми в ее рамках мерами по сохранению ресурсов.
The exercise of these rights is also ensured by the Law of the Republic of Georgia "On freedom of the press and mass media". Их осуществление обеспечивается также Законом Республики Грузия "О свободе прессы и средств массовой информации".
Article 1 of this Act provides that membership by "a citizen of the Republic of Belarus of an ethnic minority is a matter of his personal, free choice and the exercise of that choice shall entail no adverse consequences". В статье 1 Закона указано, что принадлежность "гражданина Республики Беларусь к национальному меньшинству является делом его личного свободного выбора, осуществление которого не может привести к возникновению каких бы то ни было неблагоприятных последствий".
The Government and people of Nigeria held the Human Rights Committee in high regard, setting great store by any suggestions and recommendations which it might proffer in the exercise of its powers under article 40 of the Covenant. Правительство и народ Нигерии испытывают высокое уважение к Комитету по правам человека и придают большое значение любым предложениям и рекомендациям, которые он может формулировать в осуществление своих полномочий в соответствии со статьей 40 Пакта.
I am referring to the efforts we are making to facilitate the exercise of their right and duty to participate in political life through their votes. Я имею в виду усилия, предпринимаемые нами с целью облегчить им осуществление их права и долга принимать участие в политической жизни с помощью голосования.
Mr. TSHERING (Bhutan), speaking in exercise of the right of reply, said that his statement had also stemmed from the concrete references to Bhutanese refugees in Nepal which were contained in the report of UNHCR. Г-н ТСЕРИНГ (Бутан) в осуществление своего права на ответ желает отметить, что его заявление также было связано с конкретным упоминанием проблемы бутанских беженцев в Непале в докладе УВКБ.
The increasing number of political prisoners of conscience in the Democratic People's Republic of Korea and the authorities' continued imposition of imprisonment solely on account of the exercise of freedom of expression had been noted with concern. Выступающий с озабоченностью отмечает возрастающее число политических узников совести в Корейской Народно-Демократической Республике и сохраняющуюся практику властей этой страны помещать людей в тюрьмы всего лишь за осуществление ими своего права на свободу выражения убеждений.
Sanitation activities in support of the safe water programmes include installation of pit latrines, provision of health education services, a major waste disposal exercise and emergency cleaning of sewage and drainage systems in Mogadishu. Санитарно-гигиенические мероприятия в поддержку программ снабжения безопасной в санитарном отношении водой включают сооружение уборных с выгребными ямами, проведение мероприятий по санитарно-гигиеническому просвещению, осуществление крупномасштабной программы по удалению отходов и аварийную очистку канализационной и дренажной систем в Могадишо.