The exercise of these fundamental rights cannot depend on economic growth or sound market functioning. |
Реализация этих основополагающих прав человека не может ставиться в зависимость ни от экономического роста, ни от успешного функционирования рынка. |
The exercise of self-determination had to be governed by international law, not by United States domestic law. |
Реализация принципа самоопределения должна регулироваться международным правом, а не внутренним правом Соединенных Штатов. |
The exercise of this right can not be restricted by any law. |
Реализация этого права не может быть ограничена тем или иным законом. |
There are limits to the exercise by individuals of their legal competence. |
Реализация правоспособности граждан имеет определенные пределы. |
The exercise of these freedoms, however, has proven difficult for many people under certain circumstances. |
Однако при определенных обстоятельствах для многих реализация этих свобод оказывается непростым делом. |
It is certainly true that allowing diversity in cultural practices can be extremely important, since the exercise of cultural liberty depends on it. |
Понятно, что признание многообразия культурных проявлений может оказаться чрезвычайно важным, так как от него зависит реализация культурной свободы. |
While freedom of speech remained a valuable component of a democratic society, its exercise should not jeopardize the rights of others. |
Хотя свобода слова и остается одной из ценностей демократического общества, ее реализация не должна ущемлять права других. |
Since 1945, progressive exercise of that right had increased the Organization's membership threefold. |
Все более широкая реализация этого права после 1945 года привела к увеличению втрое числа членов Организации. |
Our people's exercise of its right to self-determination faces new threats. |
Реализация нашим народом права на самоопределение сталкивается с новыми угрозами. |
The exercise of that potential authority by the United Nations must be consistent with the peaceful solution of disputes and the system of collective security. |
Реализация таких потенциальных полномочий Организацией Объединенных Наций не должна противоречить принципу мирного разрешения споров и системе коллективной безопасности. |
Democratic practice is grounded in the protection and exercise of human rights and fundamental freedoms. |
Основой демократической практики являются защита и реализация прав человека и основных свобод. |
The exercise of all rights and freedoms is mediated more and more by digital technology. |
Реализация всех прав и свобод все больше зависит от доступа к цифровой технологии. |
The State confirms its respect for the right to self-determination, believing that its exercise can take a number of forms. |
Государство подтверждает свое уважение к праву на самоопределение и считает, что его реализация предполагает различные формы. |
The exercise of the right to self-determination was a prerequisite for full enjoyment of all other rights recognized in international instruments. |
Реализация права на самоопределение является предпосылкой для полного осуществления всего комплекса других прав, признанных в международных соглашениях. |
The exercise of this right is guaranteed directly by the State. |
Реализация этого права гарантируется непосредственно самим государством. |
The exercise of this right is governed by various pieces of legislation, including: |
Реализация этого права урегулирована рядом законодательных актов, среди которых: |
The principal task of trade unions is to articulate, exercise and protect the employment, social and economic rights and interests of their members. |
Основной задачей профсоюзов является выражение, реализация и защита трудовых, социально-экономических прав и интересов своих членов. |
The exercise of a competence to derogate would not prevent another party to the treaty asserting that a suspension or termination was justified ab extra. |
Реализация полномочия отступать от каких-либо положений не препятствует тому, чтобы другая сторона договора утверждала, что приостановление или прекращение действия договора является оправданным аЬ extra. |
The exercise of that right was a process requiring continuing implementation, through genuine periodic elections or other appropriate means for the expression of the will of the people concerned. |
Реализация этого права является процессом, требующим постоянных усилий, предполагающих периодическое проведение подлинных выборов либо использование других необходимых средств для волеизъявления соответствующего народа. |
At the same time, steadily increasing exercise of the right to work by the largest possible number of would-be workers promotes economic, social and cultural development. |
В то же время всё большая реализация права на труд как можно большим числом желающих трудиться способствует экономическому, социальному и культурному развитию. |
Yet the actual exercise of such responsibility was increasingly difficult and countries seemed to be losing their autonomy as they became part of the world economy. |
Однако реализация этой обязанности вызывает все большие трудности и, как представляется, интегрируясь в мировую экономику, страны теряют свою самостоятельность. |
The free exercise of the right to free enterprise and freedom of industry does not entail setting aside the fundamental rights of indigenous men and women. |
Свободная реализация права на свободу предпринимательской деятельности не означает, что могут ущемляться основные права мужчин и женщин коренного населения. |
The exercise was incompatible with the aim of normalizing human rights situations around the world, and such mandates were doomed to failure. |
Их реализация не совместима с задачей нормализации ситуаций в области прав человека во всех регионах мира, и поэтому такие мандаты обречены на провал. |
The Strategy foresaw the implementation of 133 measures in 5 key areas: multiple discrimination; justice and exercise of rights; autonomy and quality of life; accessibility and universal design; modernisation of administrative and information systems. |
Стратегия предусматривала осуществление 133 мероприятий в пяти ключевых областях: множественная дискриминация; правосудие и реализация прав; автономия и качество жизни; доступность и универсальный дизайн; модернизация административных и информационных систем. |
(82 A) The exercise of set-off rights prior to commencement of insolvency proceedings should be voidable under the following circumstances: |
82А) Реализация права на зачет до открытия производства по делу о несостоятельности должна быть оспоримой при следующих обстоятельствах: |