Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Exercise - Осуществление"

Примеры: Exercise - Осуществление
A credible national Government that can deliver on promises to effectively reconstruct the country is essential if meaningful progress can be made in other critical areas, including the exercise of democratic freedom and the rights of women. Для достижения реального прогресса в других важнейших областях, включая осуществление демократических свобод и прав женщин, абсолютно необходимо создание авторитетного национального правительства, которое в состоянии выполнить свои обещания относительно эффективного восстановления страны.
Any act with the purpose or result of lessening or invalidating the recognition, enjoyment or exercise of equality in the fundamental rights of women and men is prohibited. Запрещается осуществление любых деяний, имеющих своей целью или результатом принижение или отрицание признания, осуществления или обеспечения равенства в отношении основных прав женщин.
The exercise of universal jurisdiction must be regulated in order to curtail such abuses in the interests of maintaining the equal sovereignty of States and safeguarding international peace and security. Осуществление принципа универсальной юрисдикции должно быть регулируемым, для того чтобы ограничить подобные нарушения в интересах обеспечения равного суверенитета государств и поддержания международного мира и безопасности
That work is ongoing and several functional commissions have undertaken the exercise, the outcome of which is expected to lead to a more integrated implementation of the conference outcomes. Предполагается, что эта проводимая в настоящее время работа, в которой принимают участие несколько функциональных комиссий, позволит обеспечить более комплексное осуществление решений конференций.
However, among Kosovo Albanians there is also a tendency to see standards implementation as an exercise imposed from outside and one that they have to go through in order to reach the status process. Однако в их среде прослеживается тенденция рассматривать осуществление стандартов в качестве требования, навязанного со стороны, и что они должны выполнять его, с тем чтобы получить возможность начать процесс определения статуса.
His delegation supported the IAEA proposal for the creation of international facilities which, along with broader inspection rights, would enhance transparency in export controls decision-making and ensure the exercise of the inalienable right of all States to unimpeded access to nuclear technology. Его делегация поддерживает предложение МАГАТЭ о создании международных механизмов, которые наряду с более широкими правами на проведение инспекций обеспечат транспарентность процесса принятия решений в отношении экспортного контроля и осуществление неотъемлемого права всех государств на беспрепятственный доступ к ядерным технологиям.
Those senior officials may further delegate the exercise of elements of their own authority to other officials, who will be answerable to them for the manner in which they performed their functions. Эти старшие должностные лица могут делегировать осуществление некоторых элементов своих полномочий дальше другим должностным лицам, которые будут отчитываться перед ними в том, как они выполнили свои функции.
As far as he understood, the aim of the sentence had been to state that the exercise of diplomatic protection and the granting of asylum were not unfriendly acts. Насколько он понимает, основная идея данного предложения заключается в том, что осуществление дипломатической защиты и предоставление убежища не являются недружественными актами.
First, as we have stressed over and over again, no Government has the desire or the authority to suspend the exercise of the legal rights of its nation. Во-первых, как мы подчеркивали неоднократно и подчеркиваем вновь, ни одно правительство не испытывает желания и неправомочно приостанавливать осуществление законных прав своей нации.
The exercise of these rights can, as articles 20 and 21, paragraph 2, of the Constitution imply, be subjected to restrictions by law in the interest of public order, safety, health and good morals. Осуществление этих прав может, как подразумевается статьей 20 и пунктом 2 статьи 21 Конституции, быть ограничено по закону в интересах общественного порядка, безопасности, охраны здоровья и высокой морали.
AI indicated that private ownership of press, radio, television and other means of communication is prohibited by law, thus restricting the exercise of the right to freedom of expression by independent media. По словам МА, частная пресса, радио, телевидение и прочие средства коммуникации запрещены законом, что ограничивает осуществление права на свободу выражения мнений со стороны независимых средств массовой информации48.
According to the source, Mr. Zhao was arrested and is being held in detention for the peaceful exercise of his right to freedom of opinion and expression. Согласно источнику, г-н Чжао был арестован и содержится под стражей за мирное осуществление его права на свободу убеждений и их свободное выражение.
The Government has not adequately explained to the Working Group to what extent the publication on the Internet of Huang Qi's articles and web pages could be so serious as to affect the peaceful exercise of his right to freedom of expression. Правительство не разъяснило Рабочей группе адекватным образом, до какой степени публикация в Интернете статей и веб-страниц Хуан Ци могла иметь настолько серьезное значение, чтобы затрагивать мирное осуществление его права на свободное выражение убеждений.
No restrictions are placed upon the exercise of this right, except in the event of a threat to national security or peace or where the rights of others may be violated. На осуществление этого права не налагается никаких ограничений за исключением случаев наличия угрозы для национальной безопасности или мира или возможного нарушения прав других лиц.
It therefore welcomed draft article 7, which correctly moved away from that notion and provided for the exercise of diplomatic protection when the nationality of the individual was predominant in relation to the State invoking such protection. В связи с этим Канада одобряет проект статьи 7, составители которой совершенно справедливо отошли от этой идеи и которая предусматривает осуществление дипломатической защиты в случаях, когда гражданство лица является преобладающим по отношению к государству, требующему применения такой защиты.
The exercise of the right to expel brings into play the rights of the aliens being expelled and those of their State of origin. Осуществление права на высылку затрагивает права высылаемых иностранцев, а также права их государств происхождения.
The exercise of this right must not violate the rights or injure the reputation of others, or endanger State security, public order or public health or morals. Осуществление этого права не должно нарушать права и репутацию других лиц, государственную безопасность, общественный порядок или угрожать здоровью и нравственности населения.
In the light of this finding in the present case, the Committee does not need to consider the question whether provisions of article 14 may have any application to the exercise of the power of criminal contempt. В свете этого заключения по настоящему делу Комитету нет необходимости рассматривать вопрос о том, распространяется ли действие положений статьи 14 на осуществление полномочий в связи с преступным оскорблением.
Civilians, including members of registered political parties and pro-democracy activists, continue to be harassed, arrested, tried and sentenced to prison for the peaceful exercise of basic civil and political rights and freedoms. Гражданское население, в том числе зарегистрированные политические партии и активисты демократического движения, по-прежнему подвергаются притеснению, арестам, судебному преследованию и наказанию в виде тюремного заключения за мирное осуществление основных гражданских и политических прав и свобод.
Her country would vote against it because of its belief that the right to development meant that all individuals should be able to develop their intellectual and other capabilities to the fullest possible extent through the exercise of civil and political rights. Ее страна будет голосовать против данного проекта резолюции, поскольку, по ее мнению, право на развитие означает, что все люди должны иметь возможность всемерно развивать свои интеллектуальные и иные способности через осуществление гражданских и политических прав.
Only the exercise of their right to self-determination through a free, transparent and just referendum could allow those rights to be fully protected, where the international mechanisms intended for that purpose had not always managed to do so. В полной мере защитить эти права, целиком обеспечить реализацию которых созданные в этих целях международные механизмы оказываются не в состоянии, может лишь осуществление сахарским народом своего права на самоопределение посредством проведения свободного, транспарентного и справедливого референдума.
Under the Inter-American Democratic Charter, we also turned to the Organization of American States, which affirmed that the disturbing turn of events in Nicaragua was compromising the balance of power and the Government's legitimate exercise of power. В соответствии с Межамериканской демократической хартией мы также обратились к Организации американских государств, которая подтвердила, что тревожный поворот событий в Никарагуа ставит под угрозу баланс силы и законное осуществление властных полномочий.
The exercise of freedom of speech, which includes the ability to divulge one's own ideas using all legal means, and the right to information, will not be limited by censorship. Осуществление права на свободу слова, которое включает возможность выражать свои собственные идеи, используя все разрешенные законом средства, и право на получение информации не ограничиваются цензурой.
These plan are intended to enhance legislature framework, develop institutional mechanism, monitor implementation of exercise of rights of the mentioned groups and improve protection of human rights in general. Существуют планы, направленные на укрепление законодательных рамок, развитие учрежденческих механизмов, осуществление контроля за соблюдением прав упомянутых групп и улучшение защиты прав человека в целом.
The DDRR is a major plank of the peace process and its implementation successfully would erase memories of the failed 1997 exercise and put Liberia firmly on the road to peace. РДРР является одним из основных элементов мирного процесса, и его успешное осуществление позволит забыть о неудачной попытке, предпринятой в 1997 году, и вернуть Либерию на твердый путь к миру.