Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Exercise - Осуществление"

Примеры: Exercise - Осуществление
Requests States cooperating with the TFG to inform the Security Council within 3 months of the progress of actions undertaken in the exercise of the authority provided in paragraph 7 above; просит государства, которые сотрудничают с ПФП, в течение трех месяцев сообщить Совету Безопасности о ходе реализации мер, принимаемых в осуществление полномочий, предоставленных в пункте 7 выше;
Right to information: Bangladesh believes that exercise of the right to information by its citizens is an essential element in ensuring good governance by way of making the Government accountable for its actions or inaction. Право на информацию: Бангладеш считает, что осуществление права на информацию ее гражданами является важным средством для обеспечения благого правления путем обеспечения отчетности правительства за его действия или бездействие.
Under section 270.3 of the Criminal Code, it is an offence to possess a slave or exercise over a person any of the powers attaching to the right of ownership, to engage in slave trading, or to enter into any commercial transaction involving a slave. В соответствии со статьей 270.3 Уголовного кодекса в качестве преступлении квалифицируется владение рабом или осуществление в отношении лица власти, связанной с правом собственности, участие в торговле рабами или в какой-либо коммерческой сделке, связанной с рабами.
Similarly, the National Education Plan for Human Rights is intended to become public policy so that, through formal and informal education, the exercise of human rights becomes daily practice in social, cultural, political and economic life. Национальный план образования в области прав человека также является одним из инструментов планируемых преобразований в государственной политике, направленных на то, чтобы при помощи формального и неформального образования осуществление прав человека стало повседневной практикой в социальной, культурной, политической и экономической областях.
However, the Legislative Assembly was currently considering a bill on "freedom of expression and press freedom" aimed at amending certain provisions of those texts, with a view to more precisely regulating the exercise of the freedom of expression, while guaranteeing the right to privacy. Однако, в настоящее время на рассмотрении Законодательного собрания находится проект закона о «свободе выражения мнения и о прессе», призванный внести изменения в некоторые положения этих документов, с тем чтобы наиболее четко регламентировать осуществление свободы выражения мнения при гарантировании права на личную жизнью.
The Malagasy constitution, at article 9, recognizes the equality of men and women before the law: "The exercise and protection of individual rights and fundamental liberties shall be organized by law." В статье 9 Конституции Мадагаскара провозглашается равенство мужчин и женщин перед законом: "Осуществление и защита индивидуальных прав и основных свобод гарантированы законом".
The right to human rights education is a fundamental right in the sense that it underlies all human rights, permitting the effective exercise of these rights by every person, with full knowledge of the facts. Право на образование в области прав человека является основополагающим правом в том смысле, что оно лежит в основе всей совокупности прав человека, делая возможным эффективное осуществление этих прав любым лицом, располагающим необходимой информацией.
The exercise of a right is any act dictated by a compelling need to oppose an unlawful or unjustified assault upon one's person or property or upon the person or property of a third party. Действия, диктуемые настоятельной необходимостью противодействовать незаконному или неоправданному посягательству на свою личность или свое имущество, равно как и на личность или имущество третьего лица, рассматривается как осуществление законного права.
Article 17: "The State shall organize the exercise of rights which guarantee to the individual personal integrity and dignity, and complete physical, intellectual, and moral development." Статья 17 - «Государство организует осуществление лицами своих прав, гарантирующих неприкосновенность и уважение достоинства их личности, раскрытие в полной мере их физических, психических и умственных возможностей».
It recognizes that all human rights are interdependent, that the enjoyment of all rights, including economic, social and cultural rights, are essential to the exercise of genuine democracy and human development. Оно признает, что все права человека взаимосвязаны, что осуществление всех прав, включая экономические, социальные и культурные права, необходимо для утверждения подлинной демократии и развития человеческого потенциала.
The European Union welcomes the adoption of resolution 1860 (2009) by the Security Council and the Council's continuing exercise of its functions in accordance with the Charter of the United Nations, and calls for the resolution's full and immediate implementation. Европейский союз приветствует принятие Советом Безопасности резолюции 1860 (2009) и продолжающееся осуществление Советом своих обязанностей в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и призывает к полному и немедленному выполнению этой резолюции.
Thus, the legitimate rights and interests of suspects were safeguarded, the exercise of control by the Judiciary was guaranteed at all stages of the procedure, and the protection of suspects against torture and other inhuman treatment was strengthened. Так, уважаются законные права и интересы подозреваемых, гарантируется осуществление контроля со стороны судебной власти на разных стадиях разбирательства и усиливается защита подозреваемых от применения пыток других видов бесчеловечного обращения.
Noting the commitment to promoting the right to self-determination, Algeria recommended (a) continuing to uphold the promotion of human rights and fundamental freedoms, particularly for the exercise by people under foreign occupation to their right to self-determination. Отметив приверженность Вьетнама поощрению права на самоопределение, Алжир рекомендовал: а) продолжать поощрять осуществление прав человека и основных свобод, в частности осуществление народом, находившимся под иностранной оккупацией, своего права на самоопределение.
The Agreement acknowledges that nothing is to prejudice or restrict the sovereignty or jurisdiction of either party over their respective internal waters and territorial seas, or the exercise of sovereign rights, in accordance with international law, over their respective exclusive economic zones. В Соглашении признается, что ничто не должно ущемлять или ограничивать суверенитет или юрисдикцию любой из сторон над их соответствующими внутренними и территориальными водами или осуществление суверенных прав, в соответствии с международным правом, над их соответствующими исключительными экономическими зонами.
Reaffirming further the positive role that the exercise of the right to freedom of opinion and expression and the full respect for the freedom to seek, receive and impart information can play in strengthening democracy and combating religious intolerance, вновь подтверждая далее позитивную роль, которую осуществление права на свободу мнений и их свободное выражение и полное уважение свободы искать, получать и распространять информацию может играть в укреплении демократии и борьбе с религиозной нетерпимостью,
Recognizing that the exercise of the right to privacy is important for the realization of the right to freedom of expression and to hold opinions without interference, and is one of the foundations of a democratic society, признавая, что осуществление права на неприкосновенность частной жизни имеет важное значение для реализации права свободно выражать свои мнения и беспрепятственно придерживаться тех или иных взглядов и является одной из основ демократического общества,
The financing intended to establish or re-establish a democratic regime or the rule of law or to enable the exercise or safeguarding of human rights was not disproportionate to the legal goods that were undermined. ёё) финансирование, имевшее целью установить или восстановить демократический режим или правопорядок либо обеспечить осуществление или защиту прав человека, не было несоразмерным в сопоставлении с юридическими благами, которым был нанесен ущерб.
State of siege, in the event of invasion, external war, civil war, or the imminent occurrence of any of these, with mention of fundamental rights the exercise of which may not be restricted or suspended. (...) Осадное положение объявляется в случае территориального вторжения, войны с зарубежными странами, гражданской войны или же неотвратимости реальной угрозы, при этом определяются основные права, осуществление которых не ограничивается или не приостанавливается .
While this characterization may be ambiguous, the doctrine can be seen to involve two elements in particular: the recognition of certain rights in favour of the State, and an exercise of those rights in some way contrary to fundamental rules... [...] Хотя такая характеристика может быть расплывчатой, доктрина может рассматриваться как включающая два элемента, в частности, признание некоторых прав в пользу государства и осуществление этих прав таким образом, который несколько противоречит основополагающим нормам...[...]
Welcomes the decision to establish the transitional government and urges also the Liberian parties to begin the exercise of that government's responsibilities concomitantly with the process described in paragraph 7 above and consistent with the Peace Agreement; приветствует решение создать временное правительство и настоятельно призывает также либерийские стороны начать осуществление функций этого правительства одновременно с процессом, описанным в пункте 7, выше, в соответствии с Мирным соглашением;
"2. There shall be no interference with the exercise of this right except in accordance with the law and only in cases of convicted and unconvicted prisoners and business correspondence and communication of bankrupts during the bankruptcy administration." Не допускается никакого вмешательства в осуществление этого права, за исключением случаев, предусмотренных законом, и только в случае осужденных и неосужденных заключенных и деловой переписки и сообщений банкротов во время оформления банкротства .
Requests the Government of Guatemala to take the necessary measures to generate optimum conditions so as to enable elections to take place in the appropriate political climate, and asks the parties to the negotiations to give consideration to appropriate measures to ensure unrestricted exercise of political rights; просит правительство Гватемалы принять необходимые меры для создания более благоприятных условий для проведения выборов в надлежащей политической атмосфере и просит участников переговоров рассмотреть возможность принятия соответствующих мер, призванных гарантировать свободное осуществление политических прав;
(a) Recognizes that the complexity of current refugee problems underlines both the fundamental importance of the High Commissioner's primary function of international protection and the difficulties inherent in the exercise of this function; а) признает, что сложность нынешних проблем беженцев свидетельствует как об исключительной важности главной функции Верховного комиссара по обеспечению международной защиты, так и о трудностях, с которыми сопряжено осуществление этой функции;
(b) In accordance with the Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities, the Government has the duty to protect minorities and to ensure that they may exercise fully and effectively all their human rights and fundamental freedoms; Ь) в соответствии с Декларацией о правах лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, правительство обязано защищать меньшинства и обеспечивать полное и эффективное осуществление ими всех прав человека и основных свобод;
At each stage of the repatriation process, the Central American Governments had complied with the conditions agreed upon with UNHCR, by guaranteeing the physical safety and integrity of the population and the free exercise of their rights, including return to their communities of origin. В каждой из центральноамериканских стран на всех этапах процесса репатриации выполняются обязательства, взятые правительствами перед УВКБ, а также гарантируется неприкосновенность и безопасность населения и свободное осуществление его прав,