Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Exercise - Осуществление"

Примеры: Exercise - Осуществление
During the period under review, although the Mission did not receive any complaints about violation of the right to freedom of movement and residence, it found that the exercise of these freedoms had been jeopardized in some cases relating to freedom of association or assembly. Хотя в Миссию не поступило заявлений о нарушении права на свободу передвижения и выбор местожительства, в течение рассматриваемого периода она установила, что его осуществление в некоторых случаях, связанных со свободой ассоциаций или собраний, было поставлено под угрозу.
In exercise of its sovereign powers and with the cooperation of all the country's internal political forces, Mexico adopted the Act concerning the Protection of Trade against Foreign Regulations that Violate International Law. В осуществление своих суверенных полномочий и в сотрудничестве со всеми внутриполитическими силами страны правительство Мексики приняло Закон о защите торговли от иностранных нормативных актов, нарушающих международное право.
It is proposed to limit the organization's exercise of its competence to those areas most closely connected to its current work and to inform the United Nations Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea accordingly. Предлагается ограничить осуществление Организацией своей компетенции теми областями, которые наиболее тесно связаны с ее текущей работой и соответствующим образом информировать Отдел Организации Объединенных Наций по вопросам океана и морскому праву.
An important dimension in affirming indigenous land rights is the exercise of a measure of control over lands, territories and resources by indigenous peoples, through their own institutions. Важным аспектом утверждения земельных прав коренных народов является осуществление меры контроля со стороны коренных народов над землями, территориями и ресурсами через посредство их собственных институтов.
The rights set out in the various international human rights instruments to which Uruguay is a party have been enshrined in the Constitution and their exercise is, in most cases, governed by law. Права, признанные в различных международных договорах о защите прав человека, участником которых является Республика, были закреплены в национальной Конституции, а их осуществление в большинстве случаев регламентируется законом.
Laws that define terrorism or terrorist offences without precision not only clearly risk criminalizing the lawful exercise of freedom of speech, assembly, association and other basic human rights, but are also subject to abusive application. Существует явный риск, что законы, не содержащие четкого определения терроризма или связанных с терроризмом правонарушений, могут не только относить к разряду преступного поведения правомерное осуществление свободы слова, собрания, ассоциации и других основных прав человека, но и применяться со злоупотреблениями.
The United Nations presence in our country and the exercise of its advisory and verification functions with impartiality and wisdom have contributed significantly to the implementation of the various phases of the commitments in the Peace Agreements. Присутствие Организации Объединенных Наций в нашей стране и беспристрастное и мудрое осуществление ею консультативных и контрольных функций значительно способствовали ходу выполнения обязательств на различных этапах согласно положениям Мирных соглашений.
In its resolution 46/181 of 19 December 1991, the General Assembly stated that, inter alia, the ultimate goal of the Decade was the free exercise of the right to self-determination by the peoples of each and every remaining Non-Self-Governing Territory. В своей резолюции 46/181 от 19 декабря 1991 года Генеральная Ассамблея заявила, в частности, о том, что конечной целью Десятилетия является свободное осуществление права на самоопределение народами всех оставшихся несамоуправляющихся территорий.
According to a Prisons Administration circular issued on the basis of a specific recommendation of the European Committee for the Prevention of Torture, persons placed in special cells were entitled to one and a half hours of exercise in the open air each day. В соответствии с инструкцией об управлении тюрьмами, разработанной в осуществление прямой рекомендации Европейского комитета по предупреждению пыток, лица, помещенные в одиночную камеру, имеют право на прогулку на свежем воздухе не менее одного часа в день.
As safeguards against interference by the Court, the territorial State and the State of custody must give their consent before it could exercise its jurisdiction. В качестве гарантии от вмешательства Суда государство совершения преступления и государство содержания под стражей должны давать предварительное согласие на осуществление им своей юрисдикции.
In its evaluation of the integration exercise, however, the Department has found that functional autonomy is not always respected and programme delivery is adversely affected in the majority of the information centres integrated with UNDP. Тем не менее в ходе оценки мероприятий по объединению Департамент установил, что функциональная автономия не всегда соблюдается, а в большинстве информационных центров, которые были интегрированы в систему ПРООН, эта интеграция оказывает неблагоприятное воздействие на осуществление программ.
In 1997, the Chinese Government will resume the exercise of sovereignty over Hong Kong, and the concept of "one country, two systems" will turn into a reality. В 1997 году правительство Китая возобновит осуществление своего суверенитета над Гонконгом и концепция "одна страна, две системы" станет реальностью.
(e) It is expected that ICP IM could provide a substantial contribution to this exercise. ё) ожидается, что МСП КМ сможет обеспечить значительный вклад в осуществление этого мероприятия.
It has also coordinated with the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) a participatory development and good governance exercise in Mauritania. Кроме того, ПРООН координировала осуществление мероприятий по вопросам развития, предусматривающих широкое участие, и благого управления в Мавритании с участием Организации по экономическому сотрудничеству в целях развития (ОЭСР).
The Secretary-General believes that the productivity improvement exercise will not simply maintain programme delivery, but will also have a positive impact on mandated programmes and activities, with programmes being executed more effectively. Генеральный секретарь считает, что меры по повышению эффективности не только обеспечат осуществление программ, но и позитивно скажутся на утвержденных программах и мероприятиях, поскольку программы будут осуществляться более эффективно.
These companies may affect the exercise of sovereignty in the countries in which they operate, create resentment among the inhabitants and contribute to impunity for the crimes committed by the mercenaries they hire. Деятельность этих компаний может затрагивать право на осуществление суверенитета в тех странах, на которые распространяется их деятельность, вызвать недовольство среди населения и обеспечивать безнаказанность завербованных ими наемников за совершенные ими преступления.
In this regard, the second paragraph of article 5 of the 1980 Political Constitution states that the exercise of sovereignty recognizes as a limitation respect for the essential rights of the person. Согласно пункту 2 статьи 5, Конституции Чили 1980 года, осуществление государственного суверенитета ограничено приоритетом основных прав человека, вытекающих из самой человеческой природы.
For the purposes of this law, direct discrimination represents any distinction, exclusion or restriction which is performed without a legal basis and which violates the exercise of human rights and human fundamental freedoms. По смыслу настоящего Закона прямая дискриминация означает любое различение, исключение или ограничение, производимые без законных оснований и нарушающие осуществление прав человека и основных свобод.
Mr. Rodriguez-Parrilla (Cuba), speaking in exercise of the right of reply, said that the States members of the European Union had accused more than 30 developing countries of human rights violations while forgetting their own colonial sins. Г-н РОДРИГЕС ПАРРИЛЬЯ (Куба), выступая в осуществление права на ответ, отмечает, что государства - члены Европейского союза обвинили более 30 развивающихся стран в нарушениях прав человека, забывая в то же время о своих колониальных провинностях.
Mr. Otuyelu (Nigeria), speaking in exercise of the right of reply, said that the European Union and the United States had expressed concern about the alleged slow pace of his country's transition to civilian rule. Г-н ОТУЙЕЛУ (Нигерия), выступая в осуществление права на ответ, говорит о том, что Европейский союз и Соединенные Штаты выразили обеспокоенность в связи с якобы медленными темпами перехода его страны к гражданскому правлению.
In point of fact, this is a false dilemma because while economic development permits better exercise and total enjoyment of human rights, it cannot be used as an argument by the State to limit or violate those rights. По правде говоря, это ложная дилемма, так как экономическое развитие, хотя и делает возможными более эффективное осуществление прав человека и полное пользование этими правами, не может использоваться государством в качестве аргумента для их ограничения и нарушения.
In the Sudan all citizens, men and women, enjoy the free and effective exercise of all rights, including civil and political rights. В Судане все граждане, т.е. все мужчины и женщины, имеют право на свободное и эффективное осуществление всех прав, включая гражданские и политические права.
The Committee recommends that the Government put an end to the de facto exercise by the military of powers in the Special Public Order Zones established by decrees which are no longer in force. Комитет рекомендует правительству прекратить фактическое осуществление военными соответствующих полномочий в специальных зонах по обеспечению общественного порядка, созданных на основании указов, которые уже утратили свою силу.
Mr. PRADO VALLEJO said it was not so much the practice regarding censorship that interested the Committee as the effect it might have on the exercise of article 19 of the Covenant. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО говорит, что Комитет интересует не столько практика в вопросах цензуры, сколько то влияние, которое она может оказать на осуществление статьи 19 Пакта.
Lord COLVILLE (Chairman/Rapporteur of the Working Group) proposed adding the following words: "... and their effect on the exercise of article 19 of the Covenant". Лорд КОЛВИЛЛ (Председатель-докладчик Рабочей группы) предлагает добавить следующие слова: "... и относительно их влияния на осуществление статьи 19 Пакта".