Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Exercise - Осуществление"

Примеры: Exercise - Осуществление
Repeated failure to comply with or ignoring the requests made by the Presiding Judge of the Chamber or by the Presidency of the Court in the exercise of their lawful authority; невыполнение требований, которые в осуществление своих судебных обязанностей предъявляет Председатель Палаты или Председатель Суда, или неоднократное пренебрежение этими требованиями;
(c) 'Enslavement' means the exercise of any or all of the powers attaching to the right of ownership over a person and includes the exercise of such power in the course of trafficking in persons, in particular women and children; с) "порабощение" означает осуществление любого или всех правомочий, сопряженных с правом собственности в отношении личности, и включает в себя осуществление таких правомочий в ходе торговли людьми, в частности женщинами и детьми;
This means that it is impossible to respect their decision to remain in isolation without guaranteeing and respecting the exercise of their territorial rights, as any attack on their environment would amount to an attack on their culture and would jeopardize the maintenance of their isolation. Это означает, что уважение их решения жить в изоляции, требует обеспечивать и уважать осуществление ими их территориальных прав, поскольку любое вмешательство в окружающую среду представляет собой вмешательство в их культуру и ставит под угрозу проживание в изоляции.
(c) Implementation, involving the assignment of roles and responsibilities, the identification of necessary human and financial resources and equipment and infrastructure, a structured maintenance, exercise and review regime and a communications plan; с) осуществление, охватывающее распределение функций и обязанностей, определение потребностей в людских и финансовых ресурсах, оборудовании и инфраструктуре, а также режима упорядоченного обслуживания, выполнения и проверки и составление плана коммуникаций;
Relations between parents and children (verification and denial of fatherhood and motherhood, the duties and rights of parents and children, exercise of parental rights, supervision of exercise of parental rights, deprivation of parental rights, continuation of parental rights); отношения между родителями и детьми (подтверждение и отказ от отцовства и материнства, права и обязанности родителей и детей, осуществление родительских прав, контроль за осуществлением родительских прав, лишение родительских прав, пролонгация родительских прав);
When a State dissolves and ceases to exist and the various parts of the territory of the predecessor State form two or more successor States, each successor State shall, unless otherwise indicated by the exercise of a right of option, attribute its nationality to: Когда какое-либо государство распадается и прекращает свое существование, а различные части территории государства-предшественника образуют два или несколько государств-преемников, каждое государство-преемник предоставляет свое гражданство, если только осуществление права оптации не означает иного:
According to article 14 of the National Constitution: "All inhabitants of the Nation enjoy the following rights, in accordance with the laws that regulate their exercise, namely... entering, remaining in, travelling through and leaving Argentine territory..." Статья 14 Конституции Аргентины гласит: "Все жители Аргентины пользуются следующими правами согласно законам, которые регламентируют их осуществление, включая право... въезжать на территорию Аргентины, находится в ее пределах, передвигаться по ней и покидать ее...".
In accordance with article 12 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms: "Men and women of marriageable age have the right to marry and to found a family, according to the national laws governing the exercise of this right." Согласно статье 12 Конвенции о защите прав человека и основных свобод, "мужчины и женщины, достигшие брачного возраста, имеют право вступать в брак и основывать семью согласно внутригосударственному законодательству, регулирующему осуществление этого права".
(b) To develop a regulatory framework for the provision of social services, through public, semi-public or private entities, that will guarantee the exercise of social rights; this involves expanding coverage on terms accessible to the population; Ь) развитие нормативной базы, регулирующей предоставление социальных услуг государственными, смешанными или частными организациями и гарантирующей осуществление социальных прав, что требует расширения охвата населения социальными услугами и обеспечения их доступности;
(a) Ensure that the Extraordinary Chambers exercise their jurisdiction in accordance with international standards of justice, fairness and due process of law, as set out in articles 14 and 15 of the International Covenant on Civil and Political Rights; а) обеспечивать осуществление чрезвычайными палатами своей юрисдикции при соблюдении международных стандартов правосудия, справедливости и процессуальных гарантий, как предусмотрено в статьях 14 и 15 Международного пакта о гражданских и политических правах;
(e) To create conditions that would allow for the proper exercise of democratic rights in Zimbabwe, a genuine all-inclusive political process that ensures the free expression of the will of the people in the country, and free and fair elections; е) создать условия, которые позволили бы обеспечить надлежащее осуществление демократических прав в Зимбабве, активизировать подлинный политический процесс с вовлечением всех сторон, который обеспечил бы свободное волеизъявление народа страны, и обеспечить проведение свободных и справедливых выборов;
not a typical exercise of diplomatic protection of nationals in which a State, seeking some form of international redress for its nationals, creates a tribunal to which it, rather than its nationals, is a party. «нетипичное осуществление дипломатической защиты граждан, когда государство, стремясь добиться международного возмещения для своих граждан в какой-то форме, создает трибунал, стороной которого является оно само, а не его граждане.
(e) The right to decide to which ethnic and national community or minority a citizen wishes to belong, as well as free exercise of all rights related to that choice, either individually or in community with other persons. е) право свободно определять свою принадлежность к этническим и национальным общинам или меньшинствам, а также свободное осуществление всех прав, связанных с таким выбором, будь то индивидуально или совместно с другими лицами.
Aliens Act, article 3.1: "Aliens shall enjoy in Spain the rights and freedoms recognized in title I of the Constitution on the terms established in international treaties, in this Act and in acts regulating the exercise of each such right and freedom." 19 Статья 3.1 ЛОДИЛЕ гласит: "Иностранцы пользуются в Испании правами и свободами, признаваемыми в главе I Конституции, на условиях, установленных международными договорами, настоящим Законом и нормами, регулирующими осуществление каждого права".
Alternative formulation: "Work is a fundamental right of every human being, essential to the exercise of the other rights of the human being." Другая возможная формулировка: "Труд является основополагающим правом человека, без которого невозможно осуществление других прав человека".
Recognizing that the exercise of the right to freedom of opinion and expression, including by women, is instrumental to the emergence and existence of effective democratic systems and essential to full and effective participation in a free and democratic society, признавая, что осуществление права на свободу мнений и их свободное выражение, в том числе женщинами, является благоприятным условием для возникновения и существования эффективных демократических систем и имеет существенное значение для всестороннего и эффективного участия в жизни свободного и демократического общества,
Bearing in mind that every State party to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights has undertaken to guarantee the exercise of all rights enunciated in that Covenant without discrimination of any kind, including in particular on the basis of national origin, учитывая, что каждое государство - участник Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах обязуется гарантировать осуществление всех прав, провозглашенных в этом Пакте без какой бы то ни было дискриминации, в частности по признаку национального происхождения,
The development of a draft cyber security policy to combat crimes committed through the cyberspace in violation of human rights, to regulate global internet governance and to impose permissible limitations on the exercise on the right to the freedom of opinion and expression. разработка проекта политики в области кибербезопасности в целях борьбы с преступлениями, совершаемыми в киберпространстве в нарушение прав человека, регулирования процессов управления глобальной Интернет-сетью и установления допустимых ограничений на осуществление права на свободу мнений и их свободное выражение.
To prevent exclusion by improving the procedure for dealing with over-indebtedness, preventing evictions, guaranteeing an income for the most disadvantaged, combating illiteracy and ensuring widespread access to sports and the exercise of citizenship; предупреждение социального отчуждения посредством улучшения процедуры решения проблем сверхзадолженности, предотвращение отчуждения в сфере жилья, гарантия средств к существованию для наиболее обездоленных, борьба с неграмотностью, обеспечение более широкого доступа к спорту, осуществление прав гражданина;
It shall be unlawful for employers or persons acting on their account or for any third party whatsoever to commit any act or omission likely to impede the exercise of workers' trade union rights and, inter alia: Наниматели или лица, действующие от их имени, или какая-либо третья сторона будут действовать противозаконно, если они совершат любое действие или бездействие, которое может затруднить осуществление своих прав профсоюзами рабочих, и в том числе если они будут:
"This exercise will provide an essential test of the application of the principles advocated by the Panel in different countries, and an analysis of the results and experiences will be presented to the relevant governing bodies at the end of the year." «Осуществление этого начинания обеспечит столь необходимую проверку практического применения принципов, отстаиваемых Группой, в различных странах, а анализ полученных результатов и накопленного опыта будет представлен соответствующим руководящим органам в конце года».
96.19. Repeal laws which criminalize expression of the rights of freedom of expression, of association and of assembly, and ensure that individuals detained for the peaceful exercise of these rights are released (Canada); 96.19 отменить законы, предусматривающие уголовную ответственность за реализацию прав на свободу слова, объединений и собраний, а также обеспечить освобождение лиц, задерживаемых за мирное осуществление ими этих прав (Канада);
Effectively guarantee the exercise of freedom of expression, association and peaceful assembly and the right to participate in public life and politics, in line with the obligations set forth in the Covenant on Civil and Political Rights (Chile); гарантировать на практике осуществление свободы выражения мнений, ассоциаций и мирных собраний, а также право на участие в общественной жизни и политике, в соответствии с обязательствами, предусмотренными в Международном пакте о гражданских и политических правах (Чили);
(c) The exercise of implementing the overall plan and realizing individual rights must be carried out according to the human rights approach to development, that is, with transparency, accountability and in a non-discriminatory and participatory manner and with equity and justice. с) осуществление общего плана и реализация отдельных прав должны проводиться в соответствии с подходом к развитию, основанным на правах человека, т.е. на принципах транспарентности, отчетности, участия и недискриминации, а также равенства и справедливости.
(c) The European Union firmly believes that it is fully within the mandate of the Council to review the work of its functional commissions and subsidiary bodies and that on no occasion shall the exercise of this mandate be presented as "illegitimate". с) Европейский союз твердо считает, что в полном соответствии со своим мандатом Совет может осуществлять обзор деятельности своих функциональных комиссий и вспомогательных органов и что никогда подобное осуществление мандата не трактуется как «незаконное».