Please provide information on any prohibitions with regard to the right of participation in cultural activities, including the exercise of freedom of religious beliefs. |
Просьба представить информацию о любых запретах в отношении права участия в культурной деятельности, включая осуществление права свободы вероисповедания. |
Promote the development and implementation of affirmative-action health policies that are consistent with the effective exercise of human rights. |
Поощрять разработку и осуществление здравоохраненческой политики позитивных действий, которая была бы совместима с эффективным осуществлением прав человека. |
The Secretariat could not ensure project implementation if the Member States concerned were not actively involved in the exercise as well. |
Секретариат не может обеспечить осуществление проектов, если государства - члены не принимают активного участия в их осуществлении. |
The case studies show that implementation of IFRS is not a one-time process but rather an ongoing exercise that requires sustained efforts by all stakeholders. |
Тематические исследования свидетельствуют о том, что практическое осуществление МСФО представляет собой не единоразовый процесс, а осуществляемую на текущей основе деятельность, которая требует последовательных усилий со стороны всех заинтересованных сторон. |
The law should provide that the exercise of one post-default right does not prevent the exercise of another right, except to the extent that the exercise of one right has made the exercise of another right impossible. |
В законодательстве следует предусмотреть, что осуществление какого-либо права после неисполнения обязательств не препятствует осуществлению другого права, если только такое осуществление одного права не делает невозможным использование другого права. |
Nevertheless, in practice, the exercise of the right to vote by women is restricted by social and cultural constraints. |
Тем не менее на практике осуществление женщинами права голоса сдерживается в связи с социально-культурными препятствиями. |
The exercise of the rights and duties following out of the employment relations must conform to good morals. |
Осуществление прав и обязанностей в связи с трудовыми отношениями должно согласовываться с нравственными нормами. |
Some States have argued, for instance, that the exercise of universal jurisdiction is dependent upon the prior existence of a request for extradition. |
Например, некоторые государства утверждают, что осуществление универсальной юрисдикции зависит от наличия ранее направленного запроса о выдаче. |
The exercise of these rights requires permanent measures of protection taken by States, which is a wider notion. |
Осуществление этих прав требует принятия государствами постоянных мер защиты, что является более широким понятием. |
The exercise of freedom of expression by media professionals demands good judgement, rationality and a sense of responsibility. |
Осуществление права на свободное выражение мнений работниками средств массовой информации требует здравых суждений, рациональности и чувства ответственности. |
Nevertheless, the exercise of that right was too often limited and suppressed. |
Вместе с тем осуществление этого права еще слишком часто ограничивается и подавляется. |
The right to inherit arises at the moment of conception; exercise of this right is contingent upon the actual birth. |
Право быть наследником возникает с момента зачатия; осуществление этого права зависит от рождения. |
I remind delegations that first statements in exercise of the right of reply should not exceed 10 minutes. |
Я напоминаю делегациям, что первые выступления в осуществление права на ответ не должны превышать 10 минут. |
A third element of our modern partnership is the exercise of democracy. |
Третьим элементом нашего современного партнерства является осуществление демократии. |
The Republic of Venezuela guaranteed everyone the enjoyment and the inalienable, indivisible and interdependent exercise of his or her human rights. |
Венесуэльское государство гарантирует всем неотъемлемое, неделимое и взаимозависимое осуществление прав человека. |
The way criminal proceedings are handled may affect the exercise and enjoyment of rights and guarantees of the Covenant unrelated to article 14. |
То, каким образом проводятся уголовные судебные разбирательства, может затрагивать осуществление и использование прав и гарантий Пакта, не связанных со статьей 14. |
The law entailed measures that provided complete protection for children and adolescents, including guarantees for the exercise of rights and freedoms. |
Этот закон предусматривает меры, обеспечивающие полную защиту детей и подростков, включая гарантированное осуществление прав и свобод. |
The exercise of this right should not require individuals to demonstrate a specific interest in the information. |
Осуществление этого права не должно требовать от отдельных лиц проявления специфического интереса к информации. |
Its successful exercise requires closer cooperation between States, however, notably on issues of evidence and extradition. |
Однако его успешное осуществление требует сотрудничества между государствами, особенно в вопросах доказательств и экстрадиции. |
Devolution and the exercise of power in a democracy, Dakar, March 1992. |
Передача и осуществление власти в демократическом обществе: Дакар, март 1992 года. |
It helps ensure the objective exercise of citizenship . |
Он позволяет гарантировать объективное осуществление потенциальных возможностей личности... . |
Criminal legislation is in place to punish any impairment of the free exercise of trade union rights (offence of interference). |
Кроме того, положения уголовного законодательства предусматривают наказание за посягательства на свободное осуществление профсоюзного права (умышленное создание препятствий). |
The exercise of power should be regulated and monitored in accordance with the law. |
Осуществление власти должно регулироваться и контролироваться в соответствии с законом. |
This is a reasonable exercise of the sovereign right to defend our territory, population and social system from foreign attack and invasion. |
Это - обоснованное осуществление суверенного права на защиту нашей территории, населения и социальной системы от иностранного нападения и интервенции. |
It has also planned an international urban search and rescue exercise in the Asia Pacific region. |
Кроме того, ею планируется осуществление мероприятия международных городских поисково-спасательных групп в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |