Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Exercise - Осуществление"

Примеры: Exercise - Осуществление
The State party is requested to provide the Committee with up-to-date information about the number of individuals belonging to various religious communities and the number of places of worship, as well as the practical measures taken by the authorities to guarantee the freedom of exercise of religious practice. Государству-участнику предлагается представить Комитету свежую информацию о численности лиц, принадлежащих к различным религиозным общинам, о количестве мест отправления религиозных культов, а также о принятых властями практических мерах, гарантирующих право на свободное осуществление религиозной практики.
Though descriptions of these officials will not appear in Part 2, the provisions of the Code of Criminal Procedure and other relevant laws, will apply to their exercise of public authority as judicial police officials. Хотя в части 2 не представлено описание полномочий этих должностных лиц, на осуществление ими публичной власти в качестве должностных лиц уголовной полиции будут распространяться положения Уголовно-процессуального кодекса и других соответствующих законов.
In turn, appropriate assistance programmes have greatly facilitated the exercise of UNHCR's protection function, particularly in addressing immediate needs upon arrival and in facilitating ongoing dialogue with government counterparts. Соответствующие программы содействия в свою очередь в значительной степени облегчили осуществление деятельности УВКБ по защите беженцев, в частности, деятельности, направленной на удовлетворение неотложных потребностей по прибытии и содействие непрерывному диалогу с соответствующими правительственными учреждениями.
From March to May 2004, permission was gradually granted for visits, outdoor exercise, cell association between inmates, shopping in the prison store, self-catering, general unit association, participation in occupation and leisure-time activities and resumption of leaves. С марта по май 2004 года постепенно были разрешены посещения, прогулки на свежем воздухе, общение с другими заключенными в камерах, осуществление покупок в тюремном магазине, самостоятельное приготовление пищи, проведение общих собраний, участие в трудовой деятельности и проведение досуга и отпуск домой.
The State party should ensure that its legislation gives full effect to the rights acknowledged in the Covenant and that remedies are available for the exercise of those rights. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы его законодательством предусматривалось полномерное осуществление прав, признанных Пактом, и чтобы существовали средства правовой защиты для осуществления этих прав.
While new expressions of violence have emerged, such as international terrorism, which strikes at defenceless citizens and limits the exercise of civil liberties, certain conflicts seem to be headed towards a definitive solution, such as those in Angola, Afghanistan and Sierra Leone. Возникают новые формы насилия, такие как международный терроризм, который бьет по беззащитным гражданам и ограничивает осуществление гражданских свобод, однако вместе с тем некоторые конфликты, похоже, приближаются к явному урегулированию, как например, конфликты в Анголе, Афганистане и Сьерра-Леоне.
Mr. Han Sung Il (Democratic People's Republic of Korea), speaking in exercise of the right of reply, said that he wished to respond to the statement made earlier that day by the representative of Japan. Г-н Хан Сунг Иль (Корейская Народно-Демократическая Республика), выступая в осуществление права на ответ, говорит, что он хотел бы ответить на заявления, сделанные сегодня представителем Японии.
The exercise of this right may be restricted by law only in the interests of protecting public order, the health and morality of the population, or protecting the rights and freedoms of other persons. Осуществление этого права может быть ограничено законом только в интересах охраны общественного порядка, здоровья и нравственности населения или защиты прав и свобод других людей.
(a) That the exercise of the rights in articles 7 and 17 are subject to their compatibility with domestic law; and а) осуществление прав, закрепленных в статьях 7 и 17, зависит от их совместимости с национальным законодательством; и
The mandate and powers of national institutions may be meaningless, or the exercise of their powers limited, if the national institution does not have the means to operate effectively to discharge its powers. Мандат и полномочия национальных учреждений могут быть лишены смысла или осуществление их полномочий ограничено, если у национального учреждения не будет средств для эффективной работы в целях реализации своих полномочий.
(a) The exercise of "direct control" over radio and television, so that objectivity, equality of terms and the quality of programmes is ensured; а) осуществление "непосредственного контроля" над радио и телевидением с целью обеспечения объективности, равенства условий и качества программ;
The exercise of the freedom to profess a religion or other beliefs is subject only to such restrictions as are essential to ensure national security and public order and to safeguard the life, health, morals, rights and freedoms of other citizens. Осуществление свободы исповедовать религию или иные убеждения подлежит лишь тем ограничениям, которые необходимы для обеспечения национальной безопасности и общественного порядка, жизни, здоровья, морали, прав и свобод других граждан.
Nevertheless, the effective exercise of the rights under article 14 presupposes that the necessary steps should be taken to inform the accused of the charges against him and notify him of the proceedings, of the Covenant). Тем не менее эффективное осуществление прав, установленных в статье 14, предполагает, что должны быть приняты необходимые меры, чтобы заранее информировать обвиняемого о возбуждении против него преследования статьи 14 Пакта).
Their release should not result in disadvantage to them in areas such as employment, the exercise of their civil and political rights, access to higher education for their children, etc.). Их освобождение не должно ставить их в неблагоприятное положение в таких вопросах, как трудоустройство, осуществление гражданских и политических прав, доступ к высшему образованию их детей и т.д.
Between 1950 and 1990, the population changed from predominantly rural to predominantly urban in nature, and this brought with it enormous social and economic problems that have made the exercise of democracy and good governance more difficult. Между 1950 и 1990 годами структура населения изменилась - из преимущественно сельского оно стало преимущественно городским, что привело к многочисленным социальным и экономическим проблемам, сделавшим осуществление благого демократического управления более трудной задачей.
Consequently, it urges all the guerrilla groups, especially the FARC, to comply with international humanitarian law and to respect the national authorities, the legitimate exercise by the population of their human rights and their access to the mechanism and resources that guarantee them. Поэтому она настоятельно призывает все повстанческие группировки, особенно КРВС, соблюдать нормы международного гуманитарного права и уважать национальные власти, законное осуществление людьми своих прав человека и их доступ к механизмам и средствам гарантирования этих прав.
In the view of my delegation, the strength of the report on reform lies in its focus on a select group of issues and in its avoidance of the natural temptation to cover everything, spreading the reform exercise over too many issues at one time. С точки зрения моей делегации, сильной стороной доклада по реформе является нацеленность на определенный круг вопросов, а также то, что в нем удалось избежать естественного соблазна охватить всю тематику, распространив осуществление реформы одновременно на чересчур много вопросов.
The solicitation and the acceptance of any gift that might influence the exercise of functions of public officials and the performance of their duties was regulated by the laws or administrative policies of the large majority of the responding countries. Вымогательство и принятие любых подарков, которые могут повлиять на осуществление государ-ственными должностными лицами своих функций и выполнение ими своих обязанностей, регулируются законами или административными положениями подавляющего большинства ответивших стран.
The representative of Egypt, in exercise of his right of reply, stated that he too would have preferred not to intervene again in the debate, but that he was obliged to do so in the light of the preceding statement. Представитель Египта, выступая в осуществление своего права на ответ, заявил, что он также предпочел бы не продолжать дебаты, однако вынужден сделать это в свете предыдущего заявления.
The High Commissioner is concerned by the absence of effective State control of penal establishments, the lack of a comprehensive prison policy that safeguards inmates' rights, the abuse of pre-trial detention and the limits on the exercise of habeas corpus. Управление Верховного комиссара по правам человека выражает озабоченность по поводу отсутствия надлежащего контроля со стороны государства за деятельностью пенитенциарных учреждений, отсутствия комплексной и эффективной политики обеспечения прав заключенных, злоупотребление практикой превентивного задержания и ограничения на осуществление "хабеас корпус".
The Committee understands that the exercise of the right to study and to be taught in the mother tongue means that a specific number of members of a minority must be present in a particular geographical area. Комитет понимает, что осуществление права изучать родной язык и обучаться на нем означает, что конкретное число представителей какого-либо меньшинства должно быть представлено в конкретной географической области.
His delegation continued to believe that the implementation of the recommendations of the Panel on United Nations Peace Operations and of the Special Committee on Peacekeeping Operations was more than a simple budgetary exercise and required enhanced cooperation on the part of all the actors involved. Его делегация по-прежнему считает, что осуществление рекомендаций Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира и Специального комитета по операциям по поддержанию мира является более, чем просто бюджетным мероприятием и требует расширения сотрудничества со стороны всех участников.
He expressed appreciation to the Government of Hungary for organizing the workshop and exercise and for bearing their costs as a contribution to the implementation of the work plan under the Industrial Accidents Convention. Он выразил признательность правительству Венгрии за организацию рабочего совещания и учений и за покрытие связанных с ними расходов в качестве вклада в осуществление плана работы по Конвенции о промышленных авариях.
Delegates also reaffirmed that primary responsibility for ensuring full and effective implementation of the 1951 Convention and 1967 Protocol lies with States Parties and stressed the importance of cooperation with UNHCR in the exercise of its functions. Делегации также подтвердили, что первичная ответственность за полное и эффективное осуществление Конвенции 1951 года и Протокола 1967 года лежит на государствах-участниках, и подчеркнули важность сотрудничества с УВКБ при осуществлении этой ответственности.
In view of the improving situation in the country, NCRRR and OCHA have recently completed a programme of re-verification of IDP and returnee transit camps in the western area, and intend to repeat the exercise in other areas of the country. В свете улучшения положения в стране НКРВР и УКГД недавно завершили осуществление программы проверки транзитных лагерей для ПВСЛ и репатриантов в западных районах и намерены провести аналогичные мероприятия в остальных районах страны.