Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Exercise - Осуществление"

Примеры: Exercise - Осуществление
Thus, the enjoyment and effective exercise of the rights set forth in the Covenant in no way vary according to whether the person in question is a man or a woman. Таким образом, принадлежность к тому или иному полу не влияет на соблюдение и эффективное осуществление закрепленных в Пакте прав.
In the final analysis, it would be up to the courts to determine, in each case, whether the activity was in the exercise of official duties. Окончательно решать, были ли действия предприняты в осуществление официальных обязанностей, должны суды.
All these treaties include both guarantees for the protection of the right to seek and impart information, as well as provisions regulating legitimate restrictions on the exercise of such a right. Во всех этих документах предусмотрены как гарантии защиты права на поиск и распространение информации, так и допустимые ограничения на его осуществление.
"More specific provisions on the exercise of the rights of freedom of association and assembly shall be given by an Act of Parliament." Осуществление права на свободу ассоциации и собраний регулируется на основе соответствующих парламентских актов .
No citizen shall be answerable for his exercise of this right unless he exploits it with a view to detracting from the people's authority or for personal ends. Ни один гражданин не может привлекаться к ответственности за осуществление им этого права, за исключением тех случаев, если он использует его с целью оскорбления народной власти или в личных целях.
Thus, it is unlawful for any person to restrain, coerce, discriminate against or unduly interfere with employees and workers in their exercise of the right to self-organization. Таким образом, действия любого лица, ограничивающие право трудящихся и служащих на создание профсоюзной организации, принуждающие их отказаться от такого права, дискриминирующие их в связи с таким правом либо представляющие собой неправомерное вмешательство в осуществление этого права, считаются незаконными.
Ultimately, it is hoped that this exercise will enhance the harmonization, development and implementation of environmental legislation and policies among NOWPAP States. В конечном счете эта деятельность должна укрепить согласование, развитие и осуществление законодательных актов и политики в области окружающей среды среди государств - участников Плана действий для северо-западной части Тихого океана.
In Djibouti, UNDP support in 1997 concentrated on supporting the Government's efforts to mobilize resources for its socio-economic programme through a round-table exercise. В Джибути помощь ПРООН в 1997 году была нацелена главным образом на поддержку усилий правительства по мобилизации ресурсов на осуществление его социально-экономической программы через посредство заседаний "за круглым столом".
As soon as the universal periodic review exercise had been completed, Algeria had stepped up the implementation of its national human rights plan and instituted a professional code for journalists. Сразу же после проведения обзора Алжир ускорил осуществление своего Национального плана по правам человека и приступил к разработке Кодекса профессиональной этики журналистов.
It is to be hoped that, in carrying out this implementation plan, the exercise will also serve as a future model for the disengagement of forces on the wider Congo scene. Хочется надеяться, что осуществление этого плана послужит также примером для разъединения в будущем сил в более широких масштабах в Конго.
The Constitution proclaims in its preamble that the people of Burkina Faso are determined "to build a State based on the rule of law that guarantees the exercise of collective and individual rights". В своей преамбуле Конституция утверждает стремление народа Буркина-Фасо "построить правовое государство, гарантирующее осуществление коллективных и индивидуальных прав".
In its concluding observations, the Committee had requested the State party, to the extent possible, to seek to make the exercise of the Ilois' right of return to their territory practicable. В своих заключительных замечаниях Комитет просил государство-участника по возможности попытаться создать условия, обеспечивающие осуществление островитянами их права вернуться на свои земли.
Judicial recourse to guarantee the exercise of the right: this also involves the need to guarantee the right through adequate judicial protection that can be obtained rapidly and expeditiously. Осуществление права на получение информации должно гарантироваться соответствующими средствами судебной защиты, которая должна предоставляться быстро и оперативно.
Furthermore, "the exercise of sovereignty recognizes as a limitation the respect for the essential rights originating from the nature of man" (art. 5, subpara. 1). Права государства и "осуществление суверенитета ограничивается рамками, устанавливаемыми основными правами, которые присущи человеческой природе" (пункт 1 статьи 5).
Mr. Diyar Khan (Pakistan) said that the exercise of the right to self-determination was firmly grounded in a set of internationally-accepted principles. Г-н Дияр Хан (Пакистан) говорит, что осуществление права на самоопределение прочно закреплено в ряде принятых на международном уровне принципов.
Nonetheless, for a period of five years from the date on which the naturalization decree is issued, a naturalized foreigner may not discharge a function or hold an elected office whose exercise requires the incumbent to be a national of the Central African Republic. Тем не менее в течение пяти лет со дня принятия постановления о натурализации натурализованный иностранец не может назначаться на или занимать выборные должности, осуществление которых требует статуса гражданина Центральноафриканской Республики.
Article 2 of the Constitution establishes the legal structure of the country, providing that: Sovereignty resides in the people; it is inalienable and imprescriptible; its exercise is delegated to the legislature, executive and judiciary. Статья 2 устанавливает структуру государственной власти в стране: суверенитет принадлежит народу; он неотъемлем и неотчуждаем; его осуществление возложено на законодательную, исполнительную и судебную власть.
In so doing the policy interferes with the independent exercise of the NDPP's discretion as to whether or not to prosecute. Таким образом, новая стратегия затрагивает независимое осуществление ГП его дискреционного права возбуждать или не возбуждать преследование45.
5 Upon request of the Government and endorsed by the Berlin Conference, AIHRC and UNAMA jointly verify the exercise of political rights during the electoral process. 5 По просьбе правительства и с одобрения Берлинской конференции Афганская независимая комиссия по правам человека и МООНСА совместно контролируют осуществление политических прав в ходе процесса выборов.
The exercise of human rights can only be guaranteed by the conscious participation of the government and the governed which requires the implementation of policies of popularization and continuing education in this field. Осуществление прав человека может быть гарантировано только на основе сознательных усилий государства и общества, для чего необходимо постоянно вести пропагандистскую и разъяснительную работу по этим вопросам.
He had come to the conclusion that in Myanmar, in cases where the exercise of basic human rights was not criminalized by the law, executive acts or orders greatly restricted such rights. Он пришел к выводу о том, что осуществление основных прав человека в Мьянме, хотя и не запрещается явно и недвусмысленно ее законодательством, зачастую ограничивается постановлениями исполнительной власти.
The exercise of such rights and freedoms, which shall be protected in accordance with the provisions of Article 161, 1 (a), may be regulated only by law, which shall in any case respect their essential content. Только с помощью закона, содержанием которого следует руководствоваться во всех случаях, можно регулировать осуществление этих прав и свобод, предоставляемых на основе статьи 161.1(а) .
It was therefore necessary to act decisively and single-mindedly on an issue that had repercussions for personal integrity and the exercise of human rights and which could affect the process of human evolution. Поэтому она настаивает на необходимости решительных действий и единства намерений в вопросе, затрагивающем целостность личности и осуществление прав человека и способном отразиться на процессе эволюции человечества.
The international community must honour its commitments as regards the protection of refugees, returnees and displaced persons and must seek a durable solution to their problems by providing them with means for the effective exercise of their fundamental rights. Международное сообщество должно выполнять свои обязательства по защите беженцев, возвращающихся и перемещенных лиц и находить долговременные решения стоящих перед ними проблем, обеспечивая реальное осуществление их фундаментальных прав.
The United Nations Development Programme, in its 1997 policy paper,3 defined governance as "the exercise of economic, political and administrative authority to manage a country's affairs at all levels. Программа развития Организации Объединенных Наций в своем стратегическом документе 1997 года3 определяет управление как «осуществление политической, экономической и административной власти для ведения государственных дел на всех уровнях.